×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Harry Harrison The Repairman, The Repairman #5

The Repairman #5

He took a good thirty seconds to think it over and had to agree with me. The local torturer sniffled a bit and threw a little more charcoal on the fire. The gate crashed open and I stalked through; then it banged to behind me and I was alone in the dark.

But not for long—there was a shuffling nearby and I took a chance and turned on my flash. Three priests were groping toward me, their eye-sockets red pits of burned flesh. They knew what I wanted and led the way without a word.

A crumbling and cracked stone stairway brought us up to a solid metal doorway labeled in archaic script MARK III BEACON—AUTHORIZED PERSONNEL ONLY. The trusting builders counted on the sign to do the whole job, for there wasn't a trace of a lock on the door. One lizard merely turned the handle and we were inside the beacon.

I unzipped the front of my camouflage suit and pulled out the blueprints. With the faithful priests stumbling after me, I located the control room and turned on the lights. There was a residue of charge in the emergency batteries, just enough to give a dim light. The meters and indicators looked to be in good shape; if anything, unexpectedly bright from constant polishing.

I checked the readings carefully and found just what I had suspected. One of the eager lizards had managed to open a circuit box and had polished the switches inside. While doing this, he had thrown one of the switches and that had caused the trouble.

Rather, that had started the trouble. It wasn't going to be ended by just reversing the water-valve switch. This valve was supposed to be used only for repairs, after the pile was damped. When the water was cut off with the pile in operation, it had started to overheat and the automatic safeties had dumped the charge down the pit.

I could start the water again easily enough, but there was no fuel left in the reactor.

I wasn't going to play with the fuel problem at all. It would be far easier to install a new power plant. I had one in the ship that was about a tenth the size of the ancient bucket of bolts and produced at least four times the power. Before I sent for it, I checked over the rest of the beacon. In 2000 years, there should be some sign of wear.

The old boys had built well, I'll give them credit for that. Ninety per cent of the machinery had no moving parts and had suffered no wear whatever. Other parts they had beefed up, figuring they would wear, but slowly. The water-feed pipe from the roof, for example. The pipe walls were at least three meters thick—and the pipe opening itself no bigger than my head. There were some things I could do, though, and I made a list of parts.

The parts, the new power plant and a few other odds and ends were chuted into a neat pile on the ship. I checked all the parts by screen before they were loaded in a metal crate. In the darkest hour before dawn, the heavy-duty eye dropped the crate outside the temple and darted away without being seen.

I watched the priests through the pryeye while they tried to open it. When they had given up, I boomed orders at them through a speaker in the crate. They spent most of the day sweating the heavy box up through the narrow temple stairs and I enjoyed a good sleep. It was resting inside the beacon door when I woke up.

The repairs didn't take long, though there was plenty of groaning from the blind lizards when they heard me ripping the wall open to get at the power leads. I even hooked a gadget to the water pipe so their Holy Waters would have the usual refreshing radioactivity when they started flowing again. The moment this was all finished, I did the job they were waiting for.

I threw the switch that started the water flowing again.

There were a few minutes while the water began to gurgle down through the dry pipe. Then a roar came from outside the pyramid that must have shaken its stone walls. Shaking my hands once over my head, I went down for the eye-burning ceremony.

The blind lizards were waiting for me by the door and looked even unhappier than usual. When I tried the door, I found out why—it was bolted and barred from the other side.

"It has been decided," a lizard said, "that you shall remain here forever and tend the Holy Waters. We will stay with you and serve your every need." A delightful prospect, eternity spent in a locked beacon with three blind lizards. In spite of their hospitality, I couldn't accept. "What—you dare interfere with the messenger of your ancestors!" I had the speaker on full volume and the vibration almost shook my head off.

The lizards cringed and I set my Solar for a narrow beam and ran it around the door jamb. There was a great crunching and banging from the junk piled against it, and then the door swung free. I threw it open. Before they could protest, I had pushed the priests out through it.

The rest of their clan showed up at the foot of the stairs and made a great ruckus while I finished welding the door shut. Running through the crowd, I faced up to the First Lizard in his tub. He sank slowly beneath the surface.

"What lack of courtesy!" I shouted. He made little bubbles in the water. "The ancestors are annoyed and have decided to forbid entrance to the Inner Temple forever; though, out of kindness, they will let the waters flow. Now I must return—on with the ceremony!" The torture-master was too frightened to move, so I grabbed out his hot iron. A touch on the side of my face dropped a steel plate over my eyes, under the plastiskin. Then I jammed the iron hard into my phony eye-sockets and the plastic gave off an authentic odor.

A cry went up from the crowd as I dropped the iron and staggered in blind circles. I must admit it went off pretty well.

Before they could get any more bright ideas, I threw the switch and my plastic pterodactyl sailed in through the door. I couldn't see it, of course, but I knew it had arrived when the grapples in the claws latched onto the steel plates on my shoulders. I had got turned around after the eye-burning and my flying beast hooked onto me backward. I had meant to sail out bravely, blind eyes facing into the sunset; instead, I faced the crowd as I soared away, so I made the most of a bad situation and threw them a snappy military salute. Then I was out in the fresh air and away.

When I lifted the plate and poked holes in the seared plastic, I could see the pyramid growing smaller behind me, water gushing out of the base and a happy crowd of reptiles sporting in its radioactive rush. I counted off on my talons to see if I had forgotten anything.

One: The beacon was repaired.

Two: The door was sealed, so there should be no more sabotage, accidental or deliberate.

Three: The priests should be satisfied. The water was running again, my eyes had been duly burned out, and they were back in business. Which added up to—

Four: The fact that they would probably let another repairman in, under the same conditions, if the beacon conked out again. At least I had done nothing, like butchering a few of them, that would make them antagonistic toward future ancestral messengers.

I stripped off my tattered lizard suit back in the ship, very glad that it would be some other repairman who'd get the job.

The Repairman #5 Der Mechaniker #5 El reparador nº 5 Le réparateur n°5 리페어맨 #5 De reparateur #5 O Reparador #5 Ремонтник №5 Tamirci #5 修理工#5 修理工#5

He took a good thirty seconds to think it over and had to agree with me. لقد استغرق ثلاثين ثانية للتفكير في الأمر وكان عليه أن يتفق معي. Он потратил добрых тридцать секунд на размышления и был вынужден согласиться со мной. The local torturer sniffled a bit and threw a little more charcoal on the fire. استنشق الجلاد المحلي قليلاً وألقى المزيد من الفحم على النار. Местный мучитель слегка фыркнул и подбросил в огонь еще немного углей. The gate crashed open and I stalked through; then it banged to behind me and I was alone in the dark. انفتحت البوابة ودخلت عبرها؛ ثم ضربت ورائي وكنت وحدي في الظلام. Ворота с грохотом распахнулись, и я проскочил через них; затем они захлопнулись за моей спиной, и я остался один в темноте.

But not for long—there was a shuffling nearby and I took a chance and turned on my flash. ولكن ليس لفترة طويلة، كان هناك خلط في مكان قريب، وانتهزت الفرصة وقمت بتشغيل الفلاش. Но недолго - рядом послышалось шарканье, и я решил рискнуть и включил вспышку. Three priests were groping toward me, their eye-sockets red pits of burned flesh. كان ثلاثة كهنة يتلمسون اتجاهي، وكانت أعينهم عبارة عن حفر حمراء من اللحم المحروق. Трое священников нащупывали меня, их глазницы были красными ямами обожженной плоти. 三个牧师摸索着向我走来,他们的眼窝被烧焦的肉坑弄得通红。 They knew what I wanted and led the way without a word. لقد عرفوا ما أريد وقادوا الطريق دون أن ينبسوا ببنت شفة. Они знали, чего я хочу, и без лишних слов подсказывали дорогу.

A crumbling and cracked stone stairway brought us up to a solid metal doorway labeled in archaic script MARK III BEACON—AUTHORIZED PERSONNEL ONLY. قادنا درج حجري متهالك ومتشقق إلى مدخل معدني صلب مكتوب عليه بالكتابة القديمة MARK III BEACON - للأشخاص المرخص لهم فقط. Осыпающаяся и потрескавшаяся каменная лестница привела нас к массивной металлической двери с архаичной надписью MARK III BEACON-AUTHORIZED PERSONNEL ONLY. The trusting builders counted on the sign to do the whole job, for there wasn't a trace of a lock on the door. اعتمد البناؤون الموثوقون على اللافتة للقيام بالمهمة بأكملها، لأنه لم يكن هناك أي أثر للقفل على الباب. Доверчивые строители рассчитывали, что знак сделает всю работу, ведь на двери не было и следа замка. One lizard merely turned the handle and we were inside the beacon. قامت سحلية واحدة فقط بإدارة المقبض وكنا داخل المنارة. Одна ящерица просто повернула ручку, и мы оказались внутри маяка.

I unzipped the front of my camouflage suit and pulled out the blueprints. لقد قمت بفك ضغط الجزء الأمامي من بدلتي المموهة وأخرجت المخططات. Я расстегнул переднюю молнию своего камуфляжного костюма и достал чертежи. With the faithful priests stumbling after me, I located the control room and turned on the lights. ومع تعثر الكهنة المؤمنين ورائي، حددت غرفة التحكم وأشعلت الأضواء. Спотыкаясь, верные жрецы последовали за мной, я нашел комнату управления и включил свет. There was a residue of charge in the emergency batteries, just enough to give a dim light. كان هناك بقايا شحن في بطاريات الطوارئ، تكفي فقط لإعطاء ضوء خافت. В аварийных батареях был остаток заряда, достаточный для тусклого света. The meters and indicators looked to be in good shape; if anything, unexpectedly bright from constant polishing. يبدو أن العدادات والمؤشرات في حالة جيدة. إذا كان أي شيء، مشرق بشكل غير متوقع من التلميع المستمر. Измерительные приборы и индикаторы выглядели в хорошем состоянии, а если и были, то неожиданно яркими от постоянной полировки.

I checked the readings carefully and found just what I had suspected. لقد تحققت من القراءات بعناية ووجدت ما كنت أشك فيه. Я тщательно проверил показания и обнаружил то, что и предполагал. One of the eager lizards had managed to open a circuit box and had polished the switches inside. تمكنت إحدى السحالي المتلهفة من فتح صندوق الدائرة الكهربائية وصقل المفاتيح بداخله. Один из жаждущих ящериц умудрился открыть коробку и отполировать выключатели внутри. While doing this, he had thrown one of the switches and that had caused the trouble. أثناء قيامه بذلك، قام بإلقاء أحد المفاتيح مما تسبب في حدوث مشكلة. При этом он выкинул один из переключателей, что и вызвало неполадки.

Rather, that had started the trouble. وبدلا من ذلك، كان ذلك هو سبب المشكلة. Скорее, с этого начались проблемы. It wasn't going to be ended by just reversing the water-valve switch. لن ينتهي الأمر بمجرد عكس مفتاح صمام الماء. Просто переключить переключатель водяного клапана было невозможно. This valve was supposed to be used only for repairs, after the pile was damped. كان من المفترض أن يتم استخدام هذا الصمام فقط للإصلاحات، بعد أن يتم ترطيب الكومة. Этот клапан должен был использоваться только для ремонта, после того как свая затухнет. When the water was cut off with the pile in operation, it had started to overheat and the automatic safeties had dumped the charge down the pit. عندما انقطع الماء أثناء تشغيل الكومة، بدأت ترتفع درجة حرارتها وألقت الخزائن الأوتوماتيكية الشحنة في الحفرة. Когда вода была отключена при работающей свае, она начала перегреваться, и автоматические предохранители сбросили заряд в шахту.

I could start the water again easily enough, but there was no fuel left in the reactor. كان بإمكاني تشغيل الماء مرة أخرى بسهولة كافية، لكن لم يكن هناك وقود متبقي في المفاعل. Я мог бы снова запустить воду достаточно легко, но в реакторе не осталось топлива.

I wasn't going to play with the fuel problem at all. لم أكن أرغب في اللعب بمشكلة الوقود على الإطلاق. Я вовсе не собирался играть с проблемой топлива. It would be far easier to install a new power plant. Гораздо проще установить новую электростанцию. I had one in the ship that was about a tenth the size of the ancient bucket of bolts and produced at least four times the power. كان لدي واحدة في السفينة يبلغ حجمها حوالي عُشر حجم دلو البراغي القديم وتنتج ما لا يقل عن أربعة أضعاف الطاقة. У меня на корабле был такой, который был примерно в десятую часть меньше древнего ведра с болтами и выдавал по крайней мере в четыре раза больше энергии. Before I sent for it, I checked over the rest of the beacon. قبل أن أرسلها، قمت بفحص بقية المنارة. Прежде чем послать за ним, я проверил остальную часть маяка. In 2000 years, there should be some sign of wear. في عام 2000، ينبغي أن يكون هناك بعض علامات التآكل. En 2000 años, debería haber algún signo de desgaste. Через 2000 лет должны появиться следы износа.

The old boys had built well, I'll give them credit for that. لقد بني الأولاد القدامى بشكل جيد، وسأمنحهم الفضل في ذلك. Старые парни построили хорошо, надо отдать им должное. Ninety per cent of the machinery had no moving parts and had suffered no wear whatever. ولم تكن تسعون في المائة من الآلات تحتوي على أجزاء متحركة ولم تتعرض لأي تآكل على الإطلاق. Девяносто процентов оборудования не имело движущихся частей и не подвергалось никакому износу. Other parts they had beefed up, figuring they would wear, but slowly. لقد عززوا الأجزاء الأخرى، معتقدين أنهم سيرتدونها، ولكن ببطء. Другие части они усилили, полагая, что они будут изнашиваться, но медленно. The water-feed pipe from the roof, for example. Например, труба подачи воды с крыши. The pipe walls were at least three meters thick—and the pipe opening itself no bigger than my head. كان سمك جدران الأنابيب لا يقل عن ثلاثة أمتار، ولم يكن حجم فتحة الأنبوب أكبر من رأسي. Толщина стенок трубы составляла не менее трех метров, а само отверстие трубы было не больше моей головы. There were some things I could do, though, and I made a list of parts. ومع ذلك، كانت هناك بعض الأشياء التي يمكنني القيام بها، وقمت بإعداد قائمة بالأجزاء. Однако кое-что я мог сделать, и я составил список деталей.

The parts, the new power plant and a few other odds and ends were chuted into a neat pile on the ship. تم تجميع الأجزاء ومحطة الطاقة الجديدة وبعض الأشياء الأخرى في كومة أنيقة على متن السفينة. Запчасти, новая силовая установка и другие мелочи были сложены в аккуратную кучку на корабле. I checked all the parts by screen before they were loaded in a metal crate. لقد قمت بفحص جميع الأجزاء عن طريق الشاشة قبل تحميلها في صندوق معدني. Я проверил все детали на экране, прежде чем их погрузили в металлический ящик. In the darkest hour before dawn, the heavy-duty eye dropped the crate outside the temple and darted away without being seen. وفي أحلك ساعة قبل الفجر، أسقطت العين الثقيلة الصندوق خارج المعبد وانطلقت بعيدًا دون أن يراها أحد. В самый темный предрассветный час тяжелый глаз опустил ящик за пределы храма и скрылся незамеченным.

I watched the priests through the pryeye while they tried to open it. لقد شاهدت الكهنة من خلال العين التجسسية بينما كانوا يحاولون فتحها. Я наблюдал за священниками через глазок, пока они пытались его открыть. When they had given up, I boomed orders at them through a speaker in the crate. وعندما استسلموا، وجهت إليهم الأوامر من خلال مكبر الصوت الموجود في الصندوق. Когда они сдались, я прокричал им приказы через динамик в ящике. They spent most of the day sweating the heavy box up through the narrow temple stairs and I enjoyed a good sleep. Они потратили большую часть дня на то, чтобы поднять тяжелый ящик по узкой лестнице храма, а я наслаждался крепким сном. It was resting inside the beacon door when I woke up. لقد كان يستريح داخل باب المنارة عندما استيقظت. Когда я проснулся, он лежал внутри двери маяка.

The repairs didn't take long, though there was plenty of groaning from the blind lizards when they heard me ripping the wall open to get at the power leads. لم تستغرق الإصلاحات وقتًا طويلاً، على الرغم من أن السحالي العمياء سمعت الكثير من الأنين عندما سمعتني أمزق الجدار للوصول إلى أسلاك الكهرباء. Ремонт не занял много времени, хотя слепые ящерицы не раз стонали, когда слышали, как я вскрываю стену, чтобы добраться до проводов питания. I even hooked a gadget to the water pipe so their Holy Waters would have the usual refreshing radioactivity when they started flowing again. حتى أنني قمت بتوصيل أداة ما في أنبوب الماء حتى تتمتع مياههم المقدسة بالنشاط الإشعاعي المنعش المعتاد عندما تبدأ في التدفق مرة أخرى. Я даже подключил гаджет к водопроводу, чтобы их Святые воды обрели обычную освежающую радиоактивность, когда они снова начнут течь. The moment this was all finished, I did the job they were waiting for. وفي اللحظة التي انتهى فيها كل هذا، قمت بالمهمة التي كانوا ينتظرونها. Как только все было закончено, я выполнил работу, которую они ждали.

I threw the switch that started the water flowing again. رميت المفتاح الذي بدأ تدفق المياه مرة أخرى. Я нажал на выключатель, и вода снова потекла.

There were a few minutes while the water began to gurgle down through the dry pipe. مرت بضع دقائق بينما بدأ الماء يتدفق عبر الأنبوب الجاف. Прошло несколько минут, пока вода начала с бульканьем спускаться по сухой трубе. Then a roar came from outside the pyramid that must have shaken its stone walls. ثم جاء هدير من خارج الهرم لا بد أنه هز جدرانه الحجرية. Затем снаружи пирамиды раздался рев, который, должно быть, потряс ее каменные стены. Shaking my hands once over my head, I went down for the eye-burning ceremony. هززت يدي مرة واحدة فوق رأسي، ونزلت لحضور مراسم حرق العين. Встряхнув руками над головой, я спустился на церемонию выжигания глаз.

The blind lizards were waiting for me by the door and looked even unhappier than usual. كانت السحالي العمياء تنتظرني عند الباب وبدت أكثر تعاسة من المعتاد. Слепые ящерицы ждали меня у двери и выглядели еще несчастнее, чем обычно. When I tried the door, I found out why—it was bolted and barred from the other side. وعندما حاولت فتح الباب، اكتشفت السبب، فهو كان مغلقًا بمسامير من الجانب الآخر. Когда я попробовал открыть дверь, то понял, почему - она была заперта на засов и заблокирована с другой стороны.

"It has been decided," a lizard said, "that you shall remain here forever and tend the Holy Waters. قالت سحلية: "لقد تقرر أنك ستبقى هنا إلى الأبد وتعتني بالمياه المقدسة. "Было решено, - сказала ящерица, - что ты останешься здесь навсегда и будешь ухаживать за Священными водами. We will stay with you and serve your every need." سنبقى معك ونخدم كل احتياجاتك." Мы останемся с вами и будем служить всем вашим нуждам". A delightful prospect, eternity spent in a locked beacon with three blind lizards. احتمال مبهج، قضاء الأبدية في منارة مغلقة مع ثلاث سحالي عمياء. Восхитительная перспектива - вечность, проведенная в запертом маяке с тремя слепыми ящерицами. In spite of their hospitality, I couldn't accept. وعلى الرغم من حسن ضيافتهم، لم أستطع القبول. Несмотря на их гостеприимство, я не смог принять его. "What—you dare interfere with the messenger of your ancestors!" "ماذا... تجرؤ على التدخل مع رسول أسلافك!" "Что - ты смеешь вмешиваться в дела посланника своих предков!" I had the speaker on full volume and the vibration almost shook my head off. Я включил динамик на полную громкость, и от вибрации у меня чуть не отлетела голова.

The lizards cringed and I set my Solar for a narrow beam and ran it around the door jamb. انزعجت السحالي وقمت بضبط طاقتي الشمسية على عارضة ضيقة وقمت بتحريكها حول عضادة الباب. Ящерицы вздрогнули, а я установил свой Solar на узкий луч и провел его вокруг дверного косяка. There was a great crunching and banging from the junk piled against it, and then the door swung free. كان هناك طحن كبير وضجيج من القمامة المكدسة عليه، ثم انفتح الباب. Раздался сильный хруст и стук от наваленного на нее хлама, а затем дверь распахнулась. I threw it open. لقد فتحته. Я открыл его. Before they could protest, I had pushed the priests out through it. قبل أن يتمكنوا من الاحتجاج، قمت بطرد الكهنة من خلال ذلك. Прежде чем они успели запротестовать, я вытолкнул жрецов через него.

The rest of their clan showed up at the foot of the stairs and made a great ruckus while I finished welding the door shut. ظهر باقي أفراد عشيرتهم عند أسفل الدرج وأحدثوا ضجة كبيرة بينما انتهيت من لحام الباب. Остальные члены их клана появились у подножия лестницы и устроили большой шум, пока я заканчивал заваривать дверь. Running through the crowd, I faced up to the First Lizard in his tub. ركضت عبر الحشد، وواجهت السحلية الأولى في حوض الاستحمام الخاص به. Пробившись сквозь толпу, я столкнулся с Первым Ящером в его ванне. He sank slowly beneath the surface. غرق ببطء تحت السطح. Он медленно погружался под воду.

"What lack of courtesy!" "ما نقص المجاملة!" "Какой недостаток вежливости!" I shouted. صرخت. Я закричал. He made little bubbles in the water. لقد صنع فقاعات صغيرة في الماء. Он пускал маленькие пузырьки в воде. "The ancestors are annoyed and have decided to forbid entrance to the Inner Temple forever; though, out of kindness, they will let the waters flow. "الأسلاف منزعجون وقرروا منع الدخول إلى المعبد الداخلي إلى الأبد، على الرغم من أنهم، من باب اللطف، سوف يتركون المياه تتدفق. "Предки раздосадованы и решили навсегда запретить вход во Внутренний храм, хотя, по доброте душевной, они пустят воды. Now I must return—on with the ceremony!" الآن يجب أن أعود، وأواصل الحفل!" А теперь я должен вернуться и приступить к церемонии!" The torture-master was too frightened to move, so I grabbed out his hot iron. كان سيد التعذيب خائفًا جدًا من التحرك، لذلك قمت بإخراج مكواته الساخنة. Мастер пыток был слишком напуган, чтобы двигаться, поэтому я выхватил у него раскаленный утюг. A touch on the side of my face dropped a steel plate over my eyes, under the plastiskin. Прикосновение к лицу опустило стальную пластину на глаза, под платискин. Then I jammed the iron hard into my phony eye-sockets and the plastic gave off an authentic odor. ثم قمت بحشر المكواة بقوة في مآخذ عيني الزائفة، وأصدر البلاستيك رائحة حقيقية. Затем я со всей силы воткнул железку в свои фальшивые глазницы, и пластик издал настоящий запах.

A cry went up from the crowd as I dropped the iron and staggered in blind circles. ارتفعت صرخة من الحشد بينما أسقطت الحديد وتأرجحت في دوائر عمياء. Толпа разразилась криками, когда я уронил железо и зашатался вслепую. I must admit it went off pretty well. يجب أن أعترف أن الأمر سار بشكل جيد. Должен признать, что все прошло очень хорошо.

Before they could get any more bright ideas, I threw the switch and my plastic pterodactyl sailed in through the door. قبل أن يتمكنوا من الحصول على المزيد من الأفكار المشرقة، رميت المفتاح وأبحر الزاحف المجنح البلاستيكي الخاص بي عبر الباب. Прежде чем у них появились новые идеи, я включил выключатель, и мой пластмассовый птеродактиль влетел в дверь. I couldn't see it, of course, but I knew it had arrived when the grapples in the claws latched onto the steel plates on my shoulders. لم أتمكن من رؤيته بالطبع، لكنني عرفت أنه قد وصل عندما تمسكت الكلاّبات الموجودة في المخالب بالألواح الفولاذية الموجودة على كتفي. Я, конечно, не мог его видеть, но понял, что он прибыл, когда захваты в когтях зацепились за стальные пластины на моих плечах. I had got turned around after the eye-burning and my flying beast hooked onto me backward. لقد استدرت بعد احتراق عيني وتعلق بي الوحش الطائر إلى الخلف. После ожога глаз меня развернуло, и мой летающий зверь зацепился за меня сзади. I had meant to sail out bravely, blind eyes facing into the sunset; instead, I faced the crowd as I soared away, so I made the most of a bad situation and threw them a snappy military salute. كنت أنوي الإبحار بشجاعة، وأعيني عمياء تواجه غروب الشمس؛ وبدلاً من ذلك، واجهت الحشد وأنا أحلق بعيدًا، لذلك استفدت من الموقف السيئ إلى أقصى حد وألقيت عليهم تحية عسكرية سريعة. Я намеревался отплыть смело, устремив невидящие глаза в закат; вместо этого я столкнулся с толпой, взмывшей ввысь, и, воспользовавшись неудачной ситуацией, отдал им отрывистый военный салют. Then I was out in the fresh air and away. Потом я вышел на свежий воздух и уехал.

When I lifted the plate and poked holes in the seared plastic, I could see the pyramid growing smaller behind me, water gushing out of the base and a happy crowd of reptiles sporting in its radioactive rush. عندما رفعت الطبق وأحدثت ثقوبًا في البلاستيك المحروق، تمكنت من رؤية الهرم يصغر خلفي، والمياه تتدفق من القاعدة وحشدًا سعيدًا من الزواحف يلعب في اندفاعه الإشعاعي. Когда я поднял пластину и проковырял дырки в изъеденном пластике, то увидел, что пирамида позади меня становится все меньше, из ее основания хлещет вода, а в ее радиоактивном потоке плещется счастливая толпа рептилий. I counted off on my talons to see if I had forgotten anything. لقد عدت على مخالبي لمعرفة ما إذا كنت قد نسيت أي شيء. Я посчитал на когтях, чтобы проверить, не забыл ли я что-нибудь.

One: The beacon was repaired. أحدهما: أنه تم إصلاح المنارة. Первое: маяк был отремонтирован.

Two: The door was sealed, so there should be no more sabotage, accidental or deliberate. الثاني: أن الباب كان مغلقاً، فلا ينبغي أن يكون هناك أي تخريب عرضي أو متعمد. Второе: дверь была запечатана, так что саботажа, случайного или преднамеренного, больше быть не должно.

Three: The priests should be satisfied. Три: Священники должны быть довольны. The water was running again, my eyes had been duly burned out, and they were back in business. عادت المياه للتدفق مرة أخرى، وكانت عيناي قد احترقتا على النحو الواجب، وعادا إلى العمل. Вода снова текла, мои глаза, как следует выжженные, снова были в работе. Which added up to— والذي أضاف إلى - Что в итоге...

Four: The fact that they would probably let another repairman in, under the same conditions, if the beacon conked out again. الرابع: حقيقة أنهم من المحتمل أن يسمحوا لمصلح آخر بالدخول، في ظل نفس الظروف، إذا انقطع المنارة مرة أخرى. Четыре: Тот факт, что они, скорее всего, пустили бы другого ремонтника на тех же условиях, если бы маяк снова отключился. At least I had done nothing, like butchering a few of them, that would make them antagonistic toward future ancestral messengers. على الأقل لم أفعل شيئًا، مثل ذبح عدد قليل منهم، من شأنه أن يجعلهم معاديين تجاه رسل الأجداد المستقبليين. По крайней мере, я не сделал ничего такого, что могло бы заставить их враждовать с будущими посланниками предков, например, не зарезал нескольких из них.

I stripped off my tattered lizard suit back in the ship, very glad that it would be some other repairman who'd get the job. لقد جردت من بدلتي السحلية الممزقة في السفينة، وكنت سعيدًا جدًا لأنه سيكون هناك عامل إصلاح آخر هو الذي سيحصل على الوظيفة. Me despojé de mi andrajoso traje de lagarto de vuelta a la nave, muy contento de que fuera algún otro reparador quien consiguiera el trabajo. Я снял свой изорванный костюм ящерицы еще на корабле, очень радуясь, что работу получит другой ремонтник.