×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

African Storybook, What Vusi’s sister said

What Vusi's sister said

Early one morning Vusi's granny called him, “Vusi, please take this egg to your parents. They want to make a large cake for your sister's wedding.”

On his way to his parents, Vusi met two boys picking fruit. One boy grabbed the egg from Vusi and shot it at a tree. The egg broke.

“What have you done?” cried Vusi. “That egg was for a cake. The cake was for my sister's wedding. What will my sister say if there is no wedding cake?”

The boys were sorry for teasing Vusi. “We can't help with the cake, but here is a walking stick for your sister,” said one. Vusi continued on his journey.

Along the way he met two men building a house. “Can we use that strong stick?” asked one. But the stick was not strong enough for building, and it broke.

“What have you done?” cried Vusi. “That stick was a gift for my sister. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for the cake. The cake was for my sister's wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift. What will my sister say?”

The builders were sorry for breaking the stick. “We can't help with the cake, but here is some thatch for your sister,” said one. And so Vusi continued on his journey.

Along the way, Vusi met a farmer and a cow. “What delicious thatch, can I have a nibble?” asked the cow. But the thatch was so tasty that the cow ate it all!

“What have you done?” cried Vusi. “That thatch was a gift for my sister. The builders gave me the thatch because they broke the stick from the fruit pickers. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for my sister's cake. The cake was for my sister's wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift. What will my sister say?”

The cow was sorry she was greedy. The farmer agreed that the cow could go with Vusi as a gift for his sister. And so Vusi carried on.

But the cow ran back to the farmer at supper time. And Vusi got lost on his journey. He arrived very late for his sister's wedding. The guests were already eating.

“What shall I do?” cried Vusi. “The cow that ran away was a gift, in return for the thatch the builders gave me. The builders gave me the thatch because they broke the stick from the fruit pickers. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for the cake. The cake was for the wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift.”

Vusi's sister thought for a while, then she said, “Vusi my brother, I don't really care about gifts. I don't even care about the cake! We are all here together, I am happy. Now put on your smart clothes and let's celebrate this day!” And so that's what Vusi did.

What Vusi’s sister said ما قالته أخت فوسي Was Vusis Schwester sagte Lo que dijo la hermana de Vusi Ce qu'a dit la sœur de Vusi Vusiさんのお姉さんの言葉 부시의 여동생이 한 말 Co powiedziała siostra Vusi O que disse a irmã de Vusi Что сказала сестра Вуси Vusi'nin kız kardeşi ne dedi? Що сказала сестра Вусі Vusi 的姐姐说的话

Early one morning Vusi's granny called him, “Vusi, please take this egg to your parents. في وقت مبكر من صباح أحد الأيام، اتصلت به جدة فوسي قائلة: "فوسي، من فضلك خذ هذه البيضة إلى والديك. Однажды рано утром бабушка Вуси позвала его: "Вуси, пожалуйста, отнеси это яйцо своим родителям. Bir sabah erkenden Vusi'nin büyükannesi onu çağırdı, "Vusi, lütfen bu yumurtayı ailene götür. They want to make a large cake for your sister's wedding.” إنهم يريدون صنع كعكة كبيرة لحفل زفاف أختك. Они хотят сделать большой торт на свадьбу вашей сестры".

On his way to his parents, Vusi met two boys picking fruit. في طريقه إلى والديه، التقى فوسي بصبيين يقطفان الفاكهة. По дороге к родителям Вуси встретил двух мальчиков, которые собирали фрукты. Trên đường về nhà bố mẹ, Vusi gặp hai cậu bé đang hái trái cây. 在去找父母的路上,Vusi 遇到了两个正在摘水果的男孩。 One boy grabbed the egg from Vusi and shot it at a tree. انتزع أحد الصبية البيضة من فوسي وأطلقها على شجرة. Один мальчик выхватил яйцо у Вуси и выстрелил им в дерево. Bir çocuk yumurtayı Vusi'den kaptı ve bir ağaca doğru fırlattı. 一个男孩从 Vusi 手中夺过鸡蛋,然后将它射向一棵树。 The egg broke. Яйцо разбилось.

“What have you done?” cried Vusi. "ماذا فعلت؟" بكى فوسي. "何をしたんだ?"とVusiは叫びました。 "Что ты наделал?" - закричал Вуси. “你做了什么?” Vusi 叫道。 “That egg was for a cake. "كانت تلك البيضة لكعكة. "Это яйцо было для торта. “那个鸡蛋是用来做蛋糕的。 The cake was for my sister's wedding. الكعكة كانت لحفل زفاف أختي. Торт был приготовлен на свадьбу моей сестры. 蛋糕是为我姐姐的婚礼准备的。 What will my sister say if there is no wedding cake?” Что скажет моя сестра, если не будет свадебного торта?" 如果没有结婚蛋糕,我姐姐会怎么说?”

The boys were sorry for teasing Vusi. كان الأولاد آسفين لمضايقة فوسي. Мальчики пожалели, что дразнили Вуси. Çocuklar Vusi'ye sataştıkları için özür dilediler. Các chàng trai xin lỗi vì đã trêu chọc Vusi. “We can't help with the cake, but here is a walking stick for your sister,” said one. قال أحدهم: "لا يمكننا المساعدة في الكعكة، ولكن إليك عصا للمشي لأختك". "ケーキはお手伝いできませんが、お姉さんのためにステッキをどうぞ "と、1人が言いました。 "Мы не можем помочь с тортом, но вот трость для вашей сестры", - сказал один из них. "Pasta konusunda yardımcı olamayız ama işte kız kardeşin için bir baston," dedi biri. “Chúng tôi không thể giúp gì với chiếc bánh, nhưng đây là chiếc gậy chống cho em gái của bạn,” một người nói. “我们帮不上蛋糕,但这是给你姐姐的手杖,”其中一个说。 Vusi continued on his journey. واصل فوسي رحلته. Вуси продолжил свой путь.

Along the way he met two men building a house. وعلى طول الطريق التقى برجلين يقومان ببناء منزل. По дороге он встретил двух мужчин, которые строили дом. Yol boyunca bir ev inşa eden iki adamla tanıştı. 一路上他遇到了两个正在盖房子的人。 “Can we use that strong stick?” asked one. "هل يمكننا استخدام تلك العصا القوية؟" سأل واحد. "あの強い棒は使えるのか?"と一人が聞いた。 "Можно ли использовать эту крепкую палку?" - спросил один из них. “Chúng ta có thể sử dụng cây gậy mạnh mẽ đó không?” một người hỏi. “我们可以用那根结实的棍子吗?”问一个。 But the stick was not strong enough for building, and it broke. لكن العصا لم تكن قوية بما يكفي للبناء، فانكسرت. Но палка оказалась недостаточно прочной для строительства, и она сломалась. Ancak sopa inşaat için yeterince güçlü değildi ve kırıldı. 但是这根棍子不够坚固,无法建造,它断了。

“What have you done?” cried Vusi. "ماذا فعلت؟" بكى فوسي. "Что ты наделал?" - закричал Вуси. “你做了什么?” Vusi 叫道。 “That stick was a gift for my sister. "كانت تلك العصا هدية لأختي. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for the cake. لقد أعطاني قطاف الفاكهة العصا لأنهم كسروا البيضة من أجل الكعكة. Сборщики фруктов дали мне палку, потому что они разбили яйцо для торта. Meyve toplayıcıları bana çubuğu verdi çünkü kek için yumurta kırmışlardı. 摘水果的人把棍子给了我,因为他们打碎了鸡蛋做蛋糕。 The cake was for my sister's wedding. Торт был приготовлен на свадьбу моей сестры. Now there is no egg, no cake, and no gift. Теперь нет ни яйца, ни торта, ни подарка. What will my sister say?” Что скажет моя сестра?"

The builders were sorry for breaking the stick. Строители сожалели, что сломали палку. “We can't help with the cake, but here is some thatch for your sister,” said one. قال أحدهم: "لا يمكننا المساعدة في الكعكة، ولكن إليك بعض القش لأختك". "Мы не можем помочь с пирогом, но вот немного соломы для вашей сестры", - сказал один из них. "Pasta konusunda yardımcı olamayız ama kız kardeşiniz için biraz saz getirdik," dedi biri. “Chúng tôi không thể giúp gì với chiếc bánh, nhưng đây là một số tấm lợp cho em gái của bạn,” một người nói. And so Vusi continued on his journey. И Вуси продолжил свой путь.

Along the way, Vusi met a farmer and a cow. По дороге Вуси встретил фермера и корову. “What delicious thatch, can I have a nibble?” asked the cow. "يا لها من قش لذيذ، هل يمكنني تناول قضمة منها؟" سألت البقرة. 「美味しそうな茅ですね、ちょっと食べてもいいですか」と牛が言った。 "Какая вкусная солома, можно мне погрызть?" - спросила корова. "Ne kadar lezzetli bir saz, bir ısırık alabilir miyim?" diye sordu inek. “Ngon thật đấy, tôi có thể nhấm nháp một chút không?” con bò hỏi. "多么美味的茅草啊,我能啃一口吗?"奶牛问道。 But the thatch was so tasty that the cow ate it all! لكن القش كان لذيذًا جدًا لدرجة أن البقرة أكلته كله! Но солома оказалась такой вкусной, что корова съела ее всю!

“What have you done?” cried Vusi. "ماذا فعلت؟" بكى فوسي. “That thatch was a gift for my sister. "Эта солома была подарком для моей сестры. The builders gave me the thatch because they broke the stick from the fruit pickers. Строители дали мне солому, потому что сломали палку у сборщиков фруктов. İnşaatçılar bana saz verdiler çünkü meyve toplayıcılarının sopasını kırmışlardı. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for my sister's cake. Сборщики фруктов дали мне палку, потому что они разбили яйцо для торта моей сестры. The cake was for my sister's wedding. Торт был приготовлен на свадьбу моей сестры. Now there is no egg, no cake, and no gift. Теперь нет ни яйца, ни торта, ни подарка. What will my sister say?” Что скажет моя сестра?"

The cow was sorry she was greedy. Корова пожалела, что пожадничала. Con bò xin lỗi cô đã tham lam. 母牛为自己的贪婪感到后悔。 The farmer agreed that the cow could go with Vusi as a gift for his sister. وافق المزارع على أن البقرة يمكن أن تذهب مع فوسي كهدية لأخته. 農夫は、この牛を妹へのプレゼントとしてブシに贈ることに同意した。 Фермер согласился, чтобы корова досталась Вуси в качестве подарка для его сестры. Çiftçi ineğin Vusi ile birlikte kız kardeşine hediye olarak gitmesini kabul etti. Người nông dân đồng ý rằng con bò có thể đi cùng Vusi để làm quà cho em gái anh ta. 农夫同意这头牛可以和伏思一起作为送给他妹妹的礼物。 And so Vusi carried on. وهكذا استمر فوسي. そうして、ヴュージは続けた。 И Вуси продолжил путь. Ve böylece Vusi devam etti. Và thế là Vusi tiếp tục.

But the cow ran back to the farmer at supper time. لكن البقرة ركضت عائدة إلى المزارع في وقت العشاء. Но корова вернулась к фермеру во время ужина. Ama inek akşam yemeği saatinde çiftçiye geri koştu. Nhưng con bò đã chạy về với người nông dân vào giờ ăn tối. 但到了晚饭时间,母牛又跑回了农夫身边。 And Vusi got lost on his journey. وتاه فوسي في رحلته. Y Vusi se perdió en su viaje. そして、ブシは旅の途中で迷子になってしまった。 А Вуси заблудился в своем путешествии. Và Vusi bị lạc trong hành trình của mình. Vusi 在旅途中迷路了。 He arrived very late for his sister's wedding. Он очень поздно приехал на свадьбу своей сестры. The guests were already eating. كان الضيوف يأكلون بالفعل. Гости уже ели. Khách đã ăn rồi. 客人们已经在用餐了。

“What shall I do?” cried Vusi. "ماذا أفعل؟" بكى فوسي. 「どうしよう」とヴューシは泣いた。 "Что же мне делать?" - воскликнул Вуси. "Ne yapacağım ben?" diye bağırdı Vusi. "Tôi nên làm gì?" Vusi kêu lên. “The cow that ran away was a gift, in return for the thatch the builders gave me. "البقرة التي هربت كانت هدية، مقابل القش الذي قدمه لي البناؤون. "Корова, которая убежала, была подарком в обмен на солому, которую мне дали строители. "Kaçan inek, inşaatçıların bana verdiği sazın karşılığında bir hediyeydi. “Con bò bỏ chạy là một món quà, để đổi lấy tấm lợp mà những người thợ xây đã cho tôi. "跑掉的那头牛是个礼物,是建筑工人给我的茅草的回报。 The builders gave me the thatch because they broke the stick from the fruit pickers. Строители дали мне солому, потому что сломали палку у сборщиков фруктов. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for the cake. Сборщики фруктов дали мне палку, потому что они разбили яйцо для торта. The cake was for the wedding. Торт был предназначен для свадьбы. Now there is no egg, no cake, and no gift.” Теперь нет ни яйца, ни торта, ни подарка".

Vusi's sister thought for a while, then she said, “Vusi my brother, I don't really care about gifts. فكرت أخت فوسي لبعض الوقت، ثم قالت: "فوسي يا أخي، أنا لا أهتم حقًا بالهدايا. Сестра Вуси немного подумала, а потом сказала: "Вуси, брат мой, меня не очень волнуют подарки. Vusi'nin kız kardeşi bir süre düşündükten sonra şöyle dedi: "Vusi kardeşim, hediyeler gerçekten umurumda değil. Em gái của Vusi suy nghĩ một lúc rồi nói: “Anh trai Vusi, em không thực sự quan tâm đến những món quà. 伏思的姐姐想了想,说道:“伏思哥哥,礼物我倒不是很在意。 I don't even care about the cake! أنا لا أهتم حتى بالكعكة! ケーキも気にならない! Меня даже не волнует торт! Pasta umurumda bile değil! Tôi thậm chí không quan tâm đến chiếc bánh! 我什至不在乎蛋糕! We are all here together, I am happy. نحن جميعًا هنا معًا، وأنا سعيد. Мы здесь все вместе, я счастлив. Hep birlikte buradayız, mutluyum. 我们都在这里,我很高兴。 Now put on your smart clothes and let's celebrate this day!” And so that's what Vusi did. الآن ارتدي ملابسك الأنيقة ودعنا نحتفل بهذا اليوم! وهذا ما فعله فوسي. ¡Ahora ponte tu ropa elegante y celebremos este día!” Y eso fue lo que hizo Vusi. さあ、スマートな服を着て、この日をお祝いしましょう!」。そうして、ブシはそうしたのです。 А теперь надевайте свою нарядную одежду и давайте отпразднуем этот день!" Так Вуси и поступил. Şimdi şık giysilerinizi giyin ve bugünü kutlayalım!" Ve Vusi de öyle yaptı. Bây giờ hãy mặc quần áo lịch sự của bạn và hãy ăn mừng ngày này! Và đó là những gì Vusi đã làm. 现在穿上你漂亮的衣服,让我们庆祝这一天!”这就是 Vusi 所做的。