×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

African Storybook, Holidays with grandmother

Holidays with grandmother

Odongo and Apiyo lived in the city with their father. They looked forward to the holidays. Not just because school was closed, but because they went to visit their grandmother. She lived in a fishing village near a large lake.

Odongo and Apiyo were excited because it was time to visit their grandmother again. The night before, they packed their bags and got ready for the long journey to her village. They could not sleep and talked the whole night about the holiday.

Early the next morning, they left for the village in their father's car. They drove past mountains, wild animals and tea plantations. They counted cars and sang songs.

After a while, the children were tired and fell asleep.

Father woke up Odongo and Apiyo as they arrived in the village. They found Nyar-Kanyada, their grandmother, resting on a mat under a tree. Nyar-Kanyada in Luo, means ‘daughter of the people of Kanyada'. She was a strong and beautiful woman.

Nyar-Kanyada welcomed them into the house and danced around the room singing with joy. Her grandchildren were excited to give her the presents they brought from the city. “First open my gift,” said Odongo. “No, my gift first!” said Apiyo.

After she opened the presents, Nyar-Kanyada blessed her grandchildren in a traditional way.

Then Odongo and Apiyo went outside. They chased butterflies and birds.

They climbed trees and splashed in the water of the lake.

When it was dark they returned to the house for dinner. Before they could finish eating, they were falling asleep!

The next day, the children's father drove back to the city leaving them with Nyar-Kanyada.

Odongo and Apiyo helped their grandmother with household chores. They fetched water and firewood. They collected eggs from the chickens and picked greens from the garden.

Nyar-Kanyada taught her grandchildren to make soft ugali to eat with stew. She showed them how to make coconut rice to eat with roast fish.

One morning, Odongo took his grandmother's cows to graze. They ran onto a neighbour's farm. The farmer was angry with Odongo. He threatened to keep the cows for eating his crops. After that day, the boy made sure that the cows did not get into trouble again.

On another day, the children went to the marketplace with Nyar-Kanyada. She had a stall selling vegetables, sugar and soap. Apiyo liked to tell customers the price of items. Odongo would pack the items that customers bought.

At the end of the day they drank chai tea together. They helped grandmother to count the money she earned.

But too soon the holidays were over and the children had to go back to the city. Nyar-Kanyada gave Odongo a cap and Apiyo a sweater. She packed food for their journey.

When their father came to fetch them, they did not want to leave. The children begged Nyar-Kanyada to go with them to the city. She smiled and said, “I am too old for the city. I will be waiting for you to come to my village again.”

Odongo and Apiyo both hugged her tightly and said goodbye.

When Odongo and Apiyo went back to school they told their friends about life in the village. Some children felt that life in the city was good. Others felt that the village was better. But most of all, everyone agreed that Odongo and Apiyo had a wonderful grandmother!

Holidays with grandmother العطل مع الجدة Urlaub mit der Großmutter Vacaciones con la abuela Vacances avec la grand-mère おばあちゃんとの休日 할머니와 함께하는 휴일 Wakacje z babcią Férias com a avó Semester med mormor Büyükanne ile tatiller Канікули з бабусею Ngày lễ với bà ngoại 与祖母的假期 與祖母的假期

Odongo and Apiyo lived in the city with their father. عاش Odongo وApiyo في المدينة مع والدهما. Одонго и Апийо жили в городе со своим отцом. Odongo ve Apiyo babalarıyla birlikte şehirde yaşıyorlardı. Odongo và Apiyo sống ở thành phố với cha của họ. They looked forward to the holidays. كانوا يتطلعون إلى العطلات. Они с нетерпением ждали праздников. Tatilleri dört gözle beklerlerdi. Họ mong chờ những ngày lễ. 他们期待着假期的到来。 Not just because school was closed, but because they went to visit their grandmother. ليس فقط لأن المدرسة كانت مغلقة، ولكن لأنهم ذهبوا لزيارة جدتهم. Не только потому, что школа была закрыта, но и потому, что они поехали навестить свою бабушку. Sadece okul kapalı olduğu için değil, büyükannelerini ziyarete gittikleri için de. Không chỉ vì trường học đóng cửa, mà vì họ đã đi thăm bà của họ. 不仅仅是因为学校停课,还因为他们去看望祖母。 She lived in a fishing village near a large lake. عاشت في قرية صيد بالقرب من بحيرة كبيرة. 彼女は大きな湖の近くにある漁村に住んでいた。 Она жила в рыбацкой деревне у большого озера. Büyük bir gölün yakınındaki bir balıkçı köyünde yaşıyordu. Cô sống ở một làng chài gần một cái hồ lớn. 她住在一个靠近大湖的渔村。

Odongo and Apiyo were excited because it was time to visit their grandmother again. كان أودونغو وأبيو متحمسين لأن الوقت قد حان لزيارة جدتهما مرة أخرى. Одонго и Апийо были очень рады, ведь пришло время снова навестить бабушку. Odongo và Apiyo rất phấn khích vì đã đến lúc được về thăm bà ngoại. 奥东戈和阿皮约很兴奋,因为又要去看望祖母了。 The night before, they packed their bags and got ready for the long journey to her village. وفي الليلة السابقة، حزموا حقائبهم واستعدوا للرحلة الطويلة إلى قريتها. Накануне вечером они собрали вещи и приготовились к долгому путешествию в ее деревню. They could not sleep and talked the whole night about the holiday. لم يتمكنوا من النوم وتحدثوا طوال الليل عن العطلة. Они не могли уснуть и всю ночь говорили о празднике. Uyuyamadılar ve bütün gece tatil hakkında konuştular. Họ không thể ngủ và nói chuyện cả đêm về kỳ nghỉ.

Early the next morning, they left for the village in their father's car. وفي وقت مبكر من صباح اليوم التالي، غادروا إلى القرية في سيارة والدهم. Temprano a la mañana siguiente, partieron hacia el pueblo en el auto de su padre. Рано утром следующего дня они отправились в деревню на машине отца. Ertesi sabah erkenden babalarının arabasıyla köye doğru yola çıktılar. Sáng sớm hôm sau, họ lên xe về làng. 第二天一大早,他们就坐着父亲的车前往村子。 They drove past mountains, wild animals and tea plantations. لقد مروا بالجبال والحيوانات البرية ومزارع الشاي. Они проезжали мимо гор, диких животных и чайных плантаций. Dağların, vahşi hayvanların ve çay tarlalarının yanından geçtiler. Họ lái xe qua những ngọn núi, động vật hoang dã và đồn điền trà. 他们驶过高山、野生动物和茶园。 They counted cars and sang songs. أحصوا السيارات وغنوا الأغاني. 車を数えたり、歌を歌ったりしていました。 Они считали машины и пели песни. Họ đếm xe và hát những bài hát. 他们数着汽车,唱着歌。

After a while, the children were tired and fell asleep. وبعد فترة، تعب الأطفال وناموا. Через некоторое время дети устали и уснули. Bir süre sonra çocuklar yoruldu ve uykuya daldı. Một lúc sau, bọn trẻ mệt và ngủ thiếp đi. 过了一会儿,孩子们都累了,睡着了。

Father woke up Odongo and Apiyo as they arrived in the village. أيقظ الأب أودونغو وأبيو عند وصولهما إلى القرية. O pai acordou o Odongo e o Apiyo quando chegaram à aldeia. Отец разбудил Одонго и Апийо, когда они приехали в деревню. 奥东戈和阿皮约抵达村子时,父亲叫醒了他们。 They found Nyar-Kanyada, their grandmother, resting on a mat under a tree. ووجدوا جدتهم نيار كانيادا مستلقية على حصيرة تحت شجرة. Они нашли Ньяр-Каньяду, свою бабушку, отдыхающую на циновке под деревом. Büyükanneleri Nyar-Kanyada'yı bir ağacın altında hasır üzerinde dinlenirken buldular. Họ tìm thấy Nyar-Kanyada, bà của họ, đang nằm trên một tấm thảm dưới gốc cây. 他们发现祖母 Nyar-Kanyada 正在树下的垫子上休息。 Nyar-Kanyada in Luo, means ‘daughter of the people of Kanyada'. نيار كانيادا في لوه تعني "ابنة شعب كانيادا". Nyar-Kanyada en luo significa 'hija del pueblo de Kanyada'. ルオ語のNyar-Kanyadaは、「Kanyadaの人々の娘」という意味です。 Ньяр-Каньяда на языке луо означает "дочь народа Каньяда". Luo dilinde Nyar-Kanyada, 'Kanyada halkının kızı' anlamına gelmektedir. Nyar-Kanyada ở Luo, có nghĩa là 'con gái của người dân Kanyada'. Nyar-Kanyada 在罗语中意为“Kanyada 人民的女儿”。 She was a strong and beautiful woman. لقد كانت امرأة قوية وجميلة. Она была сильной и красивой женщиной.

Nyar-Kanyada welcomed them into the house and danced around the room singing with joy. رحب بهم نيار كانيادا في المنزل ورقصوا في جميع أنحاء الغرفة وهم يغنون بفرح. Ньяр-Каньяда приветствовал их в доме и танцевал по комнате, распевая от радости. Nyar-Kanyada onları evde karşıladı ve sevinçle şarkı söyleyerek odanın içinde dans etti. Nyar-Kanyada chào đón họ vào nhà và nhảy múa quanh phòng và ca hát vui vẻ. Nyar-Kanyada 欢迎他们进入屋子,并在房间里跳舞,高兴地唱着歌。 Her grandchildren were excited to give her the presents they brought from the city. Внуки с радостью вручили ей подарки, привезенные из города. Torunları şehirden getirdikleri hediyeleri ona verirken heyecanlıydı. “First open my gift,” said Odongo. "Сначала откройте мой подарок, - сказал Одонго. "Önce hediyemi aç," dedi Odongo. “Trước tiên hãy mở quà của tôi đã,” Odongo nói. “No, my gift first!” said Apiyo. "Нет, сначала мой подарок!" - сказал Апийо. “不行,我的礼物先!”阿皮约说。

After she opened the presents, Nyar-Kanyada blessed her grandchildren in a traditional way. وبعد أن فتحت الهدايا، باركت نيار كانيادا أحفادها بطريقة تقليدية. Открыв подарки, Няр-Каньяда по традиции благословила своих внуков. Hediyeleri açtıktan sonra Nyar-Kanyada torunlarını geleneksel bir şekilde kutsadı. Sau khi mở quà, Nyar-Kanyada đã chúc phúc cho các cháu của mình theo cách truyền thống.

Then Odongo and Apiyo went outside. ثم خرج أودونجو وأبيو إلى الخارج. Затем Одонго и Апийо вышли на улицу. 然后Odongo和Apiyo出去了。 They chased butterflies and birds. Они гонялись за бабочками и птицами. Kelebekleri ve kuşları kovaladılar.

They climbed trees and splashed in the water of the lake. تسلقوا الأشجار ورشوا مياه البحيرة. Они лазали по деревьям и плескались в воде озера. Họ trèo cây và té nước trong hồ.

When it was dark they returned to the house for dinner. Когда стемнело, они вернулись в дом, чтобы поужинать. Hava karardığında akşam yemeği için eve döndüler. Khi trời tối họ trở về nhà ăn tối. Before they could finish eating, they were falling asleep! وقبل أن ينتهوا من تناول الطعام، كانوا نائمين! 食べ終わらないうちに、眠りについていた! Не успели они закончить есть, как уже заснули! Yemeklerini bitiremeden uykuya dalıyorlardı! Trước khi họ có thể ăn xong, họ đã ngủ thiếp đi! 还没吃完,他们就睡着了!

The next day, the children's father drove back to the city leaving them with Nyar-Kanyada. 翌日、子どもたちの父親は、ニャー・カンヤダに子どもたちを託して、車で都会へ帰っていった。 На следующий день отец детей уехал обратно в город, оставив их с Ньяр-Каньядой. Ertesi gün çocukların babası onları Nyar-Kanyada'ya bırakarak şehre geri döndü. Ngày hôm sau, cha của bọn trẻ lái xe trở lại thành phố để lại chúng với Nyar-Kanyada. 第二天,孩子们的父亲开车回城,把他们留给尼亚尔-坎亚达。

Odongo and Apiyo helped their grandmother with household chores. ساعد أودونغو وأبيو جدتهما في الأعمال المنزلية. Одонго и Апийо помогали своей бабушке по хозяйству. Odongo ve Apiyo büyükannelerine ev işlerinde yardım etti. Odongo và Apiyo giúp bà làm việc nhà. Odongo 和 Apiyo 帮助他们的祖母做家务。 They fetched water and firewood. جلبوا الماء والحطب. Они приносили воду и дрова. Su ve yakacak odun getirdiler. Họ lấy nước và củi. They collected eggs from the chickens and picked greens from the garden. قاموا بجمع البيض من الدجاج وقطفوا الخضار من الحديقة. Они собирали яйца у кур и зелень в саду. Họ thu thập trứng gà và hái rau trong vườn.

Nyar-Kanyada taught her grandchildren to make soft ugali to eat with stew. علمت نيار كانيادا أحفادها صنع الأوغالي الطري لتناوله مع الحساء. Nyar-Kanyada enseñó a sus nietos a hacer ugali suave para comer con estofado. ニャー・カンヤダは、孫にシチューと一緒に食べる柔らかいウガリを作ることを教えた。 Ньяр-Каньяда научила своих внуков делать мягкие угали, чтобы есть их с тушеным мясом. Nyar-Kanyada torunlarına güveçte yemek için yumuşak ugali yapmayı öğretti. Nyar-Kanyada đã dạy các cháu của mình làm món ugali mềm để ăn với món hầm. Nyar-Kanyada 教她的孙子们制作柔软的 ugali 和炖菜一起吃。 She showed them how to make coconut rice to eat with roast fish. وأوضحت لهم كيفية إعداد أرز جوز الهند لتناوله مع السمك المشوي. Она показала им, как приготовить кокосовый рис, чтобы есть его с жареной рыбой. Onlara kızarmış balıkla birlikte yemeleri için hindistan cevizli pilavın nasıl yapıldığını gösterdi. Cô chỉ cho họ cách làm cơm dừa để ăn với cá nướng. 她向他们展示了如何制作椰子饭与烤鱼搭配食用。

One morning, Odongo took his grandmother's cows to graze. في صباح أحد الأيام، أخذ أودونغو أبقار جدته لترعى. Una mañana, Odongo llevó a pastar las vacas de su abuela. ある朝、オドンゴは祖母が飼っていた牛を放牧に連れ出した。 Однажды утром Одонго вывел коров своей бабушки на выпас. Bir sabah Odongo büyükannesinin ineklerini otlatmaya götürdü. Một buổi sáng, Odongo dắt đàn bò của bà ngoại đi ăn cỏ. They ran onto a neighbour's farm. ركضوا إلى مزرعة الجيران. 彼らは近所の農場に逃げ込んだ。 Они побежали на соседскую ферму. Họ chạy vào trang trại của một người hàng xóm. 他们跑进了邻居的农场。 The farmer was angry with Odongo. كان المزارع غاضبًا من أودونجو. Фермер был зол на Одонго. He threatened to keep the cows for eating his crops. وهدد بالاحتفاظ بالأبقار لأكل محاصيله. Он пригрозил, что заберет коров за то, что они съедят его урожай. Ekinlerini yedikleri için inekleri alıkoymakla tehdit etti. Anh ta đe dọa sẽ giữ những con bò để ăn mùa màng của anh ta. 他威胁要养牛来吃他的庄稼。 After that day, the boy made sure that the cows did not get into trouble again. وبعد ذلك اليوم، تأكد الصبي من أن الأبقار لن تتعرض للمشاكل مرة أخرى. その日以降、少年は牛が二度と問題を起こさないように気をつけた。 После этого дня мальчик следил за тем, чтобы коровы больше не попадали в беду. O günden sonra çocuk ineklerin başlarının bir daha belaya girmemesini sağlamış. Sau ngày hôm đó, cậu bé đảm bảo rằng đàn bò không gặp rắc rối nữa. 那天之后,男孩确保奶牛不会再惹麻烦。

On another day, the children went to the marketplace with Nyar-Kanyada. وفي يوم آخر، ذهب الأطفال إلى السوق مع نيار كانيادا. В другой день дети отправились на рынок вместе с Ньяр-Каньядой. Başka bir gün çocuklar Nyar-Kanyada ile birlikte pazaryerine gittiler. Vào một ngày khác, bọn trẻ đi chợ với Nyar-Kanyada. She had a stall selling vegetables, sugar and soap. كان لديها كشك لبيع الخضار والسكر والصابون. 彼女は野菜や砂糖、石鹸を売る屋台をやっていた。 У нее был прилавок, где продавались овощи, сахар и мыло. Cô ấy có một gian hàng bán rau, đường và xà phòng. 她摆摊卖蔬菜、糖和肥皂。 Apiyo liked to tell customers the price of items. كان Apiyo يحب إخبار العملاء بأسعار العناصر. アピヨは、お客さまに商品の値段を伝えるのが好きだった。 Апийо любил рассказывать покупателям о ценах на товары. Apiyo, müşterilere ürünlerin fiyatını söylemeyi severdi. Apiyo thích cho khách hàng biết giá của các mặt hàng. Odongo would pack the items that customers bought. يقوم Odongo بتعبئة العناصر التي اشتراها العملاء. Одонго упаковывал товары, которые покупали клиенты.

At the end of the day they drank chai tea together. وفي نهاية اليوم شربوا الشاي معًا. В конце дня они вместе пили чай. Vào cuối ngày, họ cùng nhau uống trà chai. 一天结束后,他们一起喝茶。 They helped grandmother to count the money she earned. Они помогали бабушке считать заработанные деньги. Büyükannenin kazandığı parayı saymasına yardım ettiler.

But too soon the holidays were over and the children had to go back to the city. ولكن سرعان ما انتهت العطلة واضطر الأطفال إلى العودة إلى المدينة. しかし、あっという間に休暇は終わり、子どもたちは都会に戻らなければなりませんでした。 Но слишком скоро каникулы закончились, и детям пришлось вернуться в город. Ancak çok geçmeden tatil sona erdi ve çocuklar şehre geri dönmek zorunda kaldı. Nhưng chẳng bao lâu sau, kỳ nghỉ lễ đã kết thúc và bọn trẻ phải quay lại thành phố. Nyar-Kanyada gave Odongo a cap and Apiyo a sweater. Ньяр-Каньяда подарил Одонго шапку, а Апийо - свитер. Nyar-Kanyada đưa cho Odongo một chiếc mũ lưỡi trai và một chiếc áo len cho Apiyo. She packed food for their journey. لقد جهزت الطعام لرحلتهم. Она собрала еду для их путешествия. Cô đóng gói thức ăn cho cuộc hành trình của họ.

When their father came to fetch them, they did not want to leave. Когда отец пришел за ними, они не хотели уходить. Khi cha họ đến đón họ, họ không muốn rời đi. 当他们的父亲来接他们时,他们不想离开。 The children begged Nyar-Kanyada to go with them to the city. Дети умоляли Ньяр-Каньяду пойти с ними в город. Çocuklar Nyar-Kanyada'ya kendileriyle birlikte şehre gelmesi için yalvardılar. She smiled and said, “I am too old for the city. فابتسمت وقالت: «أنا كبيرة في السن بالنسبة للمدينة. Она улыбнулась и сказала: "Я слишком стара для города. Gülümsedi ve "Şehir için çok yaşlıyım. 她笑着说:“我对这个城市来说太老了。 I will be waiting for you to come to my village again.” Я буду ждать, когда ты снова придешь в мою деревню".

Odongo and Apiyo both hugged her tightly and said goodbye. Одонго и Апийо крепко обняли ее и попрощались. Odongo ve Apiyo ona sıkıca sarıldılar ve vedalaştılar.

When Odongo and Apiyo went back to school they told their friends about life in the village. Когда Одонго и Апийо вернулись в школу, они рассказали своим друзьям о жизни в деревне. 当 Odongo 和 Apiyo 回到学校后,他们向朋友们讲述了村里的生活。 Some children felt that life in the city was good. شعر بعض الأطفال أن الحياة في المدينة كانت جيدة. Некоторые дети считали, что жизнь в городе хороша. 有些孩子觉得城里的生活很好。 Others felt that the village was better. ورأى آخرون أن القرية كانت أفضل. Другие считали, что в деревне лучше. 其他人则认为村庄更好。 But most of all, everyone agreed that Odongo and Apiyo had a wonderful grandmother! Но больше всего все согласились с тем, что у Одонго и Апийо была замечательная бабушка! 但最重要的是,每个人都同意 Odongo 和 Apiyo 有一个很棒的祖母!