×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

African Storybook, Hen and Eagle

Hen and Eagle

Once upon a time, Hen and Eagle were friends. They lived in peace with all the other birds. None of them could fly.

One day, there was famine in the land. Eagle had to walk very far to find food. She came back very tired. “There must be an easier way to travel!” said Eagle.

After a good night's sleep, Hen had a brilliant idea. She began collecting the fallen feathers from all their bird friends. “Let's sew them together on top of our own feathers,” she said. “Perhaps that will make it easier to travel.”

Eagle was the only one in the village with a needle, so she started sewing first. She made herself a pair of beautiful wings and flew high above Hen. Hen borrowed the needle but she soon got tired of sewing. She left the needle on the cupboard and went into the kitchen to prepare food for her children.

But the other birds had seen Eagle flying away. They asked Hen to lend them the needle to make wings for themselves too. Soon there were birds flying all over the sky.

When the last bird returned the borrowed needle, Hen was not there. So her children took the needle and started playing with it. When they got tired of the game, they left the needle in the sand.

Later that afternoon, Eagle returned. She asked for the needle to fix some feathers that had loosened on her journey. Hen looked on the cupboard. She looked in the kitchen. She looked in the yard. But the needle was nowhere to be found.

“Just give me a day,” Hen begged Eagle. “Then you can fix your wing and fly away to get food again.” “Just one more day,” said Eagle. “If you can't find the needle, you'll have to give me one of your chicks as payment.”

When Eagle came the next day, she found Hen scratching in the sand, but no needle. So Eagle flew down very fast and caught one of the chicks. She carried it away. Forever after that, whenever Eagle appears, she finds Hen scratching in the sand for the needle.

As the shadow of Eagle's wing falls on the ground, Hen warns her chicks. “Get out of the bare and dry land.” And they respond: “We are not fools. We will run.”

Hen and Eagle الدجاجة والنسر Henne und Adler Gallina y águila La poule et l'aigle ヘンとイーグル 암탉과 독수리 Kura i orzeł Galinha e águia Курица и орел Tavuk ve Kartal Курка та Орел 母鸡和老鹰

Once upon a time, Hen and Eagle were friends. ذات مرة، كانت الدجاجة والنسر أصدقاء. Давным-давно Курочка и Орел были друзьями. Ngày xửa ngày xưa, Gà mái và Đại bàng là bạn của nhau. 从前,母鸡和老鹰是朋友。 They lived in peace with all the other birds. لقد عاشوا في سلام مع جميع الطيور الأخرى. Они жили в мире со всеми остальными птицами. Diğer tüm kuşlarla barış içinde yaşadılar. Họ sống trong hòa bình với tất cả các loài chim khác. 它们与其他鸟类和平共处。 None of them could fly. لا أحد منهم يستطيع الطيران. Никто из них не умел летать. Hiçbiri uçamıyordu. Không ai trong số họ có thể bay. 他们都不会飞。

One day, there was famine in the land. وفي أحد الأيام حدث مجاعة في الأرض. ある日、その土地に飢饉が起こった。 Bir gün ülkede kıtlık oldu. Một ngày nọ, có nạn đói trong xứ. 有一天,这片土地上发生了饥荒。 Eagle had to walk very far to find food. كان على النسر أن يمشي بعيداً جداً ليجد الطعام. Орлу приходилось далеко ходить, чтобы найти еду. Kartal yiyecek bulmak için çok uzaklara yürümek zorundaydı. She came back very tired. لقد عادت متعبة للغاية. Она вернулась очень уставшей. Çok yorgun döndü. Cô trở về rất mệt mỏi. “There must be an easier way to travel!” said Eagle. "يجب أن تكون هناك طريقة أسهل للسفر!" قال النسر. "¡Debe haber una manera más fácil de viajar!" dijo Águila. "もっと簡単な旅の方法があるはずだ!"とイーグルは言った。 "Должен быть более легкий способ путешествовать!" - сказал Орел. "Seyahat etmenin daha kolay bir yolu olmalı!" dedi Kartal. “Phải có một cách dễ dàng hơn để đi du lịch!” đại bàng nói. "一定有更方便的旅行方式!"老鹰说。

After a good night's sleep, Hen had a brilliant idea. بعد ليلة نوم سعيدة، خطرت لـ "هين" فكرة رائعة. Después de una buena noche de sueño, Hen tuvo una idea brillante. После крепкого сна Хену пришла в голову блестящая идея. Sau một đêm ngon giấc, Hen nảy ra một ý tưởng tuyệt vời. 一夜好眠之后,轩想到了一个绝妙的主意。 She began collecting the fallen feathers from all their bird friends. بدأت في جمع الريش المتساقط من جميع أصدقائها من الطيور. Она начала собирать опавшие перья со всех их пернатых друзей. Tüm kuş arkadaşlarından düşen tüyleri toplamaya başladı. “Let's sew them together on top of our own feathers,” she said. قالت: "دعونا نخيطهم معًا فوق ريشنا". "自分の羽の上に縫い付けよう "と、言っていました。 "Давайте сошьем их вместе поверх наших собственных перьев", - сказала она. "Hadi onları kendi tüylerimizin üzerine dikelim," dedi. “Hãy khâu chúng lại với nhau trên những chiếc lông vũ của chúng ta,” cô ấy nói. "让我们把它们缝在自己的羽毛上吧,"她说。 “Perhaps that will make it easier to travel.” "ربما هذا سيجعل السفر أسهل." "Tal vez eso hará que sea más fácil viajar". "Возможно, это облегчит путешествие". "Belki bu seyahat etmeyi kolaylaştırır." “Có lẽ điều đó sẽ giúp việc đi lại dễ dàng hơn.”

Eagle was the only one in the village with a needle, so she started sewing first. كانت إيجل هي الوحيدة في القرية التي لديها إبرة، لذلك بدأت بالخياطة أولاً. イーグルは村で唯一針を持っていたので、まず裁縫を始めた。 Орла была единственной в деревне, у кого была иголка, поэтому она начала шить первой. Kartal köyde iğnesi olan tek kişiydi, bu yüzden önce o dikiş dikmeye başladı. Eagle là người duy nhất trong làng có kim, vì vậy cô ấy bắt đầu may vá trước. 老鹰是村里唯一有针的人,所以她先开始缝纫。 She made herself a pair of beautiful wings and flew high above Hen. صنعت لنفسها زوجًا من الأجنحة الجميلة وحلقت عاليًا فوق الدجاجة. 彼女は自分で一対の美しい翼を作り、ヘンの上空を高く飛びました。 Она сделала себе пару прекрасных крыльев и взлетела высоко над Хеном. Kendine bir çift güzel kanat yaptı ve Hen'in üzerinde uçtu. Nàng kết cho mình một đôi cánh thật đẹp và bay cao trên đầu Hen. Hen borrowed the needle but she soon got tired of sewing. استعارت الدجاجة الإبرة لكنها سرعان ما سئمت من الخياطة. Хен одолжила иголку, но вскоре ей надоело шить. Hen iğneyi ödünç aldı ama kısa süre sonra dikiş dikmekten yoruldu. Hen mượn kim nhưng cô ấy nhanh chóng chán việc may vá. 母鸡借了针,但她很快就厌倦了缝纫。 She left the needle on the cupboard and went into the kitchen to prepare food for her children. تركت الإبرة في الخزانة ودخلت المطبخ لتحضير الطعام لأطفالها. Она оставила иглу на шкафу и пошла на кухню готовить еду для своих детей. İğneyi dolabın üzerine bıraktı ve çocuklarına yemek hazırlamak için mutfağa gitti. Cô để kim tiêm trên tủ và vào bếp chuẩn bị thức ăn cho các con. 她把针留在橱柜上,然后去厨房给孩子们准备食物。

But the other birds had seen Eagle flying away. لكن الطيور الأخرى رأت النسر يطير بعيدًا. Но другие птицы видели, как Орел улетел. Ama diğer kuşlar Kartal'ın uçup gittiğini görmüşlerdi. 但是其他鸟儿看到老鹰飞走了。 They asked Hen to lend them the needle to make wings for themselves too. لقد طلبوا من هين أن يعيرهم الإبرة ليصنعوا أجنحة لأنفسهم أيضًا. Они попросили Хена одолжить им иголку, чтобы сделать крылья и для себя. Hen'den kendilerine de kanat yapmak için iğne ödünç vermesini istediler. 他们请母鸡借针给自己做翅膀。 Soon there were birds flying all over the sky. وسرعان ما حلقت الطيور في جميع أنحاء السماء. Вскоре по всему небу стали летать птицы. Çok geçmeden gökyüzünün her yerinde kuşlar uçmaya başladı. 很快,天空中就飞满了鸟儿。

When the last bird returned the borrowed needle, Hen was not there. عندما أعاد الطائر الأخير الإبرة المستعارة، لم تكن الدجاجة هناك. Когда последняя птица вернула одолженную иглу, Хена там не было. Son kuş ödünç aldığı iğneyi geri getirdiğinde, Hen orada değildi. Khi con chim cuối cùng trả lại chiếc kim đã mượn, Hen đã không ở đó. 当最后一只鸟归还借来的针时,母鸡不在。 So her children took the needle and started playing with it. فأخذ أطفالها الإبرة وبدأوا يلعبون بها. Дети взяли иголку и стали с ней играть. Böylece çocukları iğneyi alıp onunla oynamaya başladılar. Vì vậy, các con của cô đã lấy kim và bắt đầu chơi với nó. When they got tired of the game, they left the needle in the sand. وعندما تعبوا من اللعبة تركوا الإبرة في الرمال. Когда им надоедала игра, они оставляли иглу в песке. Oyundan yorulduklarında iğneyi kuma sapladılar. Khi họ chán trò chơi này, họ đã để cái kim dưới cát.

Later that afternoon, Eagle returned. وفي وقت لاحق من بعد ظهر ذلك اليوم، عاد النسر. Позже днем вернулся Орел. O öğleden sonra Kartal geri döndü. She asked for the needle to fix some feathers that had loosened on her journey. طلبت الإبرة لإصلاح بعض الريش الذي تفكك أثناء رحلتها. 旅の途中で緩んでしまった羽毛を直すために針を頼んだ。 Она попросила иголку, чтобы починить несколько перьев, распушившихся во время путешествия. Yolculuğu sırasında gevşeyen bazı tüyleri düzeltmek için iğne istedi. Cô xin một cây kim để sửa vài chiếc lông vũ bị lỏng ra trong chuyến hành trình của mình. 她要用针来固定一些在旅途中松动的羽毛。 Hen looked on the cupboard. نظرت الدجاجة إلى الخزانة. Хен заглянул в шкаф. She looked in the kitchen. Она заглянула на кухню. She looked in the yard. نظرت في الفناء. Она заглянула во двор. 她往院子里看了看。 But the needle was nowhere to be found. لكن الإبرة لم يتم العثور عليها في أي مكان. しかし、その針はどこにもなかった。 Но иглы нигде не было. Ama iğne hiçbir yerde bulunamamıştı. 但针却不知所踪。

“Just give me a day,” Hen begged Eagle. "Дай мне всего один день, - умолял Хен Орла. Hen, Kartal'a "Bana bir gün ver," diye yalvardı. “Hãy cho tôi một ngày,” Hen cầu xin Đại bàng. “给我一天时间,”母鸡恳求老鹰。 “Then you can fix your wing and fly away to get food again.” “Just one more day,” said Eagle. "ثم يمكنك إصلاح جناحك والطيران بعيدًا للحصول على الطعام مرة أخرى." قال إيجل: "يوم واحد فقط". "そうすれば、翼を直して飛んで行って、また食べ物を手に入れることができる。""もう一日だけ "とイーグルは言った。 "Тогда ты сможешь починить крыло и улететь за едой". "Еще один день", - сказал Орел. "Sonra kanadını onarabilir ve tekrar yiyecek bulmak için uçabilirsin." "Sadece bir gün daha," dedi Kartal. “Sau đó, bạn có thể sửa chữa đôi cánh của mình và bay đi kiếm thức ăn một lần nữa.” “Chỉ một ngày nữa,” Eagle nói. “If you can't find the needle, you'll have to give me one of your chicks as payment.” "إذا لم تتمكن من العثور على الإبرة، فسيتعين عليك أن تعطيني إحدى فراخك كدفعة." "針が見つからなかったら、代償としてヒナを1羽くれ "と。 "Если ты не сможешь найти иголку, тебе придется отдать мне одну из своих цыплят в качестве платы". “Nếu bạn không thể tìm thấy kim, bạn sẽ phải trả cho tôi một trong những con gà con của bạn.” "如果你找不到针 你就得给我一只小鸡作为报酬"

When Eagle came the next day, she found Hen scratching in the sand, but no needle. عندما جاءت النسر في اليوم التالي، وجدت الدجاجة تخدش في الرمال، ولكن ليس لديها إبرة. 翌日、イーグルが来てみると、ヘンが砂を掻いているが、針はない。 Когда Орла пришла на следующий день, она обнаружила, что Хен царапается в песке, но иглы нет. Kartal ertesi gün geldiğinde Hen'i kumda kaşınırken buldu ama iğne yoktu. So Eagle flew down very fast and caught one of the chicks. Орел быстро полетел вниз и поймал одного из птенцов. Kartal çok hızlı bir şekilde aşağı uçtu ve yavrulardan birini yakaladı. 于是,老鹰飞快地冲了下来,抓住了其中一只小鸡。 She carried it away. Она унесла его. Onu taşıdı. 她把它抱走了。 Forever after that, whenever Eagle appears, she finds Hen scratching in the sand for the needle. それからずっと、イーグルが現れると、彼女はヘンが砂の中で針をひっかいているのを見つける。 После этого, когда бы ни появлялся Орел, она всегда находила Хена, царапающего песок в поисках иглы. O günden sonra Kartal ne zaman ortaya çıksa, Hen'i iğneyi bulmak için kumu kazırken bulur. Mãi về sau, mỗi khi Đại bàng xuất hiện, cô lại thấy Hến đang cào kim tìm kim trên cát. 从那以后,只要老鹰一出现,她就会发现母鸡在沙地上抓针。

As the shadow of Eagle's wing falls on the ground, Hen warns her chicks. عندما يسقط ظل جناح النسر على الأرض، تحذر الدجاجة فراخها. 鷲の翼の影が地面に落ちるとき、ヘンは雛に警告する。 Когда тень от орлиного крыла падает на землю, Курица предупреждает своих птенцов. Kartalın kanadının gölgesi yere düştüğünde, Tavuk civcivlerini uyarır. Khi bóng của cánh Đại bàng đổ xuống mặt đất, Hen cảnh báo đàn con của mình. 当鹰的翅膀的影子落在地上时,母鸡警告她的小鸡们。 “Get out of the bare and dry land.” And they respond: “We are not fools. "اخرج من الأرض العارية والجافة." فيجيبون: «نحن لسنا حمقى. "Raus aus dem nackten und trockenen Land." Und sie antworten: "Wir sind keine Narren. “Salid de la tierra desnuda y seca”. Y ellos responden: “No somos tontos. "裸一貫で乾いた土地から出なさい"そして彼らはこう答える:"私たちは愚か者ではありません。 "Выходите на сушу". И они отвечают: "Мы не дураки. "Çıplak ve kuru topraklardan çıkın." Onlar da cevap verir: "Biz aptal değiliz. “Hãy ra khỏi vùng đất trống và khô cằn.” Và họ trả lời: “Chúng tôi không phải là những kẻ ngốc. “离开旱地。”他们回答说:“我们不是傻瓜。 We will run.” سوف نجري." 私たちは走ります。" Мы побежим". Kaçacağız." 我们会跑的。”