×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

ESLPod Daily English 1-100, Daily English 13

Daily English 13

Welcome to English as a Second Language Podcast number 13: Going to the Drugstore.

This is English as a Second Language Podcast episode 13.

I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California.

On this podcast, we're going to go to the pharmacy or drugstore.

Let's get started!

[start of story]

I stopped by the drugstore last night on my way back home from work.

I had a few toiletries to pick up, as well as my prescription.

Fortunately, the chain pharmacy where I go has a little bit of everything: food, greeting cards, magazines – it's almost as big as a regular supermarket.

To begin with, I needed to get some medications for my allergies.

I've got hay fever, so I'm sneezing up a storm every morning when I wake up.

While I was at it, I also got some antacids and some Band-Aids.

Now it was time to pick up my refill.

I stood in line for a few minutes before being waited on.

Since it was not a new prescription, the pharmacist didn't have to do a consultation with me.

I just gave the clerk my insurance card and she rang up the sale.

Fortunately, I have a low copay, so my HMO foots most of the bill.

[end of story]

Now let's talk about some of the words we used in our discussion of going to the drugstore.

Let's start with that term “drugstore.

” A “drugstore” is the same as a “pharmacy.

” We could say that the word “drugstore” is synonymous with pharmacy.

It means the same thing.

I said that I “stopped by” the drugstore last night.

“To stop by” means that you are going somewhere, but before you go to that place, you go somewhere else first.

For example, I was going to my friend's house over in Beverly Hills, and, on my way there, I stopped by a store in West Los Angeles to pick up a bottle of wine.

“To stop by somewhere, then, means to go somewhere before you go somewhere else.

It implies that you may or may not have been planning on doing that.

I said that I was coming back from work.

I said, “I was on my way home.

” “To be on your way” means to be going in that direction.

I'm on my way to the store, for example.

Now, normally we use the preposition “to” after the phrase “on your way,” but the word “home” is an exception.

There's no “to.

” You just say, “I was on my way home.

” For most other places, however, you have to add a “to” after the phrase “on my way,” such as “I am on my way to the hospital” or “I am on my way to buy a nice big hamburger.

” Oh, that sounds good!

I said that I had to pick up some “toiletries.

” “Toiletries” (toiletries) refers to anything that you would use in your bathroom.

The word “toilet” and “bathroom” are often used to mean the same thing in the United States.

Technically, of course, “toilet” is just the thing you use to do, well, what you normally do in a restroom or bathroom.

I said I had to “pick up” some toiletries.

“To pick up” means to buy, to obtain, to get.

It's a two-word phrasal verb – “to pick up.

” One of the things I had to get was my “prescription.

” A “prescription” (prescription) is what the doctor gives you for some illness or some sickness.

A prescription drug is something that you can only get with the doctor's note, and that note is called a “prescription.

” But we often use the term prescription to indicate both the drug as well as the note or piece of paper the doctor has to sign, or put his signature on.

I said that the pharmacy I went to was a “chain pharmacy.

” When we talk about a “chain (chain) store,” we mean that there is more than one of these stores.

There's more than one “branch” (branch).

So McDonald's is a “chain' restaurant, because there are thousands of branches, or in this case, restaurants, that are called McDonald's.

They all belong to the same company or group of owners.

Here in Southern California, there are many chain grocery stores.

You can also have chain bookstores or a chain shoe store, or for any kind of business that sells things.

You can even have a chain service business, such as a place that cleans clothes or cuts your hair.

I said that the pharmacy had a little bit of everything, including “greeting cards.

” “Greeting cards” is a general term that means any sort of card that you would buy for someone to give them for some special reason, some special occasion.

It could be a birthday card, a Christmas card, an anniversary card, or any type of special event card.

A greeting card could also be for someone you love.

I used to give my wife greeting cards all the time to say how much I love her.

I still do, being the good husband that I am, right? Anyway, all of these are called “greeting cards.

But I didn't go to the drugstore to buy greeting cards.

I went to there to get some “medications.

” The term “medications” (medications) simply refers a type of drug.

There are two basic kinds of medication you can buy in a drugstore or pharmacy.

There are prescription medications, which require permission from your doctor, and there are “over-the-counter” medications.

“Over-the-counter medications” are medications or drugs that you can buy that you do not need a doctor's prescription for.

Examples of over-the-counter drugs include cold medicines, cough medicine, medicine for your stomach, and certain pain killers, things you take for when you have a headache.

Sometimes we call these by their initials, “OTC,” meaning “over-the-counter.

I said that I needed to get some medications for my “allergies.

” “Allergies” (allergies) are when your body reacts to different things it eats or smells or touches.

It's a negative reaction.

You can have an allergy to animals, like dogs or cats.

I, for example, have a cat allergy.

So, whenever I'm close to a cat, I sneeze - “Achoo!” that's a sneeze.

That's an allergy or an “allergic reaction.

” You can have other kinds of allergic reactions.

Some problem may appear on your skin.

You may have red bumps on your skin, red marks on your skin.

That might also be a reaction to something that you ate or smelled or touched.

You can have an allergy to certain kinds of plants.

You can have allergies to different foods.

I also have an allergy to crab and lobster, which is too bad, because I used to love eating that kind of food but I can't anymore.

I developed an allergy as an adult.

Another type of allergy is called “hay fever.

” “Hay (hay) fever” is an allergy to different plants and, well, I have that, too.

My wife thinks I have an allergy to work as well.

That's probably true.

Well, when I have hay fever, I sneeze.

I said I was “sneezing up a storm.

” “To sneeze up a storm” means to sneeze a lot.

A “storm” is normally when you have a lot of rain or a lot of wind.

So, “to sneeze up a storm” is a metaphor, an expression that we use comparing one thing to another.

I said that “While I was at it, I also got some antacids and some Band-Aids.

” This expression “while I was at it” means since I was doing something at the same time, that was in the same place, or that was somehow similar, I did something else.

For example, you may say, “Could you go to the store and buy me some milk? And while you're at it, could you also get me some cereal for breakfast?” So “while you're at it” means “while you're also doing something else, please do this as well.

I said that, “While I was at it, I also got some Antacids.

” “Antacids” (antacids) are to help your stomach when you are not feeling well when you eat something that makes your stomach feel weird, feel funny, or makes your stomach hurt.

You could take an antacid.

I also mentioned buying “Band-Aids.

” “Band-Aids” is technically a brand of bandages in the United States.

A “brand” (brand) means one particular company owns and uses the rights to that name.

“Apple,” for example, is a brand of computers.

“Coca-Cola” is a brand of soda pop.

There is a brand of bandages is called “Band-Aids.

” But they're so popular that now, many of us call almost all bandages “Band-Aids,” even when they're made by a different company.

There are different companies that make bandages.

Bandages are things you would put on your skin.

For example, if you cut yourself, you would put a bandage or a Band-Aid on to protect the area where you cut your skin.

I said I had to pick up a “refill.

” A “refill” (refill) is a prescription that the doctor says you can get more than once or a drug that you can take multiple times – many times.

So, for example, I have a prescription for my allergies, and I have five “refills.

” That means I can go back to the pharmacy after I wait a few weeks, usually, and get a bottle of the allergy medicine.

I can do that five times.

I have five refills.

After that, I have to go back to the doctor to get another prescription to get more drugs.

So, “to refill a prescription” means to get more of a drug that you have already taken before.

I said I stood in line for a few minutes before being “waited on.

” That expression “to stand in line” means to be in line.

“To be waited on” is an expression you often hear in a restaurant, but we also use the phrase for any sort of service situation, any place where someone is going to help you, such as in a store or at the post office.

I said that the pharmacist didn't have to do a consultation with me.

A “pharmacist“ is the person who, of course works at a pharmacy.

We used to have a term, “druggist” (druggist), to refer to someone who worked at a drugstore, but now, you normally just hear the word “pharmacist.

” To become a pharmacist, you have to go to a special kind of medical school called a “pharmacy school” where you will get a degree in pharmacy.

You need that to dispense drugs.

“To dispense” (dispense) means to give out, usually to give out a drug or some kind of medicine.

When you have a new prescription, when you're using a drug for the first time, the pharmacist will have “consultation” with you.

A “consultation” just means that they tell you what the drug is, what you should use it for, and how you should use it.

In our story, I am not picking up a new prescription drug.

I'm picking up a refill so I don't need a consultation.

I said that “I gave the clerk my insurance card and she rang up the sale.

” The term “clerk” means anyone who works at a store, usually the person who takes your money, the person who, as I say in the story, “rings up” your sale.

“To ring up a sale” means to process the sale, to take your money, to put the money into what's called a “cash register,” which is the place where the store keeps its money.

The clerk will also give you a receipt for your purchase, for the things that you bought, usually a little piece of paper, although nowadays, some stores say they can email you your receipt.

I've had that happen, at least once or twice.

Daily English 13 اللغة الإنجليزية اليومية 13 Täglich Englisch 13 Inglés diario 13 Anglais quotidien 13 デイリーイングリッシュ13 데일리 영어 13 Inglês diário 13 Ежедневный английский 13 Günlük İngilizce 13 Щоденна англійська 13 日常英语13 日常英語13

Welcome to English as a Second Language Podcast number 13: Going to the Drugstore.

This is English as a Second Language Podcast episode 13.

I'm your host, Dr. Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California. Soy su anfitrión, el Dr. Jeff McQuillan, y vengo desde el Centro de Desarrollo Educativo de la bella ciudad de Los Ángeles, California.

On this podcast, we're going to go to the pharmacy or drugstore. У цьому подкасті ми підемо в аптеку або аптечний кіоск.

Let's get started!

[start of story]

I stopped by the drugstore last night on my way back home from work.

I had a few toiletries to pick up, as well as my prescription. Мне нужно было забрать несколько туалетных принадлежностей, а также мой рецепт. Мені потрібно було забрати кілька засобів гігієни, а також мій рецепт.

Fortunately, the chain pharmacy where I go has a little bit of everything: food, greeting cards, magazines – it's almost as big as a regular supermarket. К счастью, в сетевой аптеке, куда я хожу, есть всего понемногу: еда, поздравительные открытки, журналы — она почти такая же большая, как обычный супермаркет. На щастя, в аптеці, куди я ходжу, є всього потроху: продукти харчування, вітальні листівки, журнали - вона майже така ж велика, як звичайний супермаркет.

To begin with, I needed to get some medications for my allergies. Для початку мені потрібно було купити ліки від алергії.

I've got hay fever, so I'm sneezing up a storm every morning when I wake up. У меня сенная лихорадка, поэтому каждое утро, когда я просыпаюсь, я сильно чихаю. У мене сінна лихоманка, тому щоранку, прокидаючись, я здіймаю бурю чхання.

While I was at it, I also got some antacids and some Band-Aids. В то время как я был в этом, я также получил некоторые антациды и несколько пластырей. Поки я займався цим, я також придбав кілька антацидів і пластирів.

Now it was time to pick up my refill. Теперь пришло время забрать мою заправку. Тепер прийшов час забрати свою порцію.

I stood in line for a few minutes before being waited on.

Since it was not a new prescription, the pharmacist didn't have to do a consultation with me. Оскільки це був не новий рецепт, фармацевт не повинен був проводити зі мною консультацію.

I just gave the clerk my insurance card and she rang up the sale. Я просто дал продавщице свою страховую карточку, и она позвонила в продажу. Я щойно дав продавчині свою страхову картку, і вона подзвонила про продаж.

Fortunately, I have a low copay, so my HMO foots most of the bill. Glücklicherweise habe ich eine geringe Zuzahlung, sodass mein HMO den größten Teil der Rechnung bezahlt. К счастью, у меня небольшая доплата, поэтому моя больничная касса оплачивает большую часть счета. На щастя, я маю низьку доплату, тому моя HMO оплачує більшу частину рахунку.

[end of story]

Now let's talk about some of the words we used in our discussion of going to the drugstore.

Let's start with that term “drugstore.

” A “drugstore” is the same as a “pharmacy. " "Аптека" - це те саме, що й "аптека".

” We could say that the word “drugstore” is synonymous with pharmacy.

It means the same thing. Це означає те саме.

I said that I “stopped by” the drugstore last night.

“To stop by” means that you are going somewhere, but before you go to that place, you go somewhere else first.

For example, I was going to my friend's house over in Beverly Hills, and, on my way there, I stopped by a store in West Los Angeles to pick up a bottle of wine.

“To stop by somewhere, then, means to go somewhere before you go somewhere else. "Заїхати кудись, значить, зайти кудись перед тим, як поїхати кудись ще.

It implies that you may or may not have been planning on doing that. Это означает, что вы, возможно, планировали или не планировали это делать. Це означає, що ви, можливо, планували, а можливо, і не планували цього робити.

I said that I was coming back from work.

I said, “I was on my way home. Я сказав: "Я їхав додому.

” “To be on your way” means to be going in that direction. " "Бути в дорозі" означає йти в цьому напрямку.

I'm on my way to the store, for example.

Now, normally we use the preposition “to” after the phrase “on your way,” but the word “home” is an exception. Зазвичай ми використовуємо прийменник "до" після фрази "в дорозі", але слово "додому" є винятком.

There's no “to.

” You just say, “I was on my way home.

” For most other places, however, you have to add a “to” after the phrase “on my way,” such as “I am on my way to the hospital” or “I am on my way to buy a nice big hamburger. " Однак для більшості інших місць вам потрібно додати "to" після фрази "on my way", наприклад, "I am on my way to the hospital" або "I am on my way to buy a nice big gamburger".

” Oh, that sounds good!

I said that I had to pick up some “toiletries.

” “Toiletries” (toiletries) refers to anything that you would use in your bathroom.

The word “toilet” and “bathroom” are often used to mean the same thing in the United States.

Technically, of course, “toilet” is just the thing you use to do, well, what you normally do in a restroom or bathroom. Технічно, звичайно, "туалет" - це просто річ, яку ви використовуєте для того, що зазвичай робите у вбиральні або ванній кімнаті.

I said I had to “pick up” some toiletries.

“To pick up” means to buy, to obtain, to get. «Подобрать» означает купить, получить, получить. "Забирати" означає купувати, здобувати, отримувати.

It's a two-word phrasal verb – “to pick up.

” One of the things I had to get was my “prescription. " Однією з речей, які я мав отримати, був мій "рецепт.

” A “prescription” (prescription) is what the doctor gives you for some illness or some sickness. " "Рецепт" (prescription) - це те, що лікар виписує вам від якоїсь хвороби чи недуги.

A prescription drug is something that you can only get with the doctor's note, and that note is called a “prescription.

” But we often use the term prescription to indicate both the drug as well as the note or piece of paper the doctor has to sign, or put his signature on. “ Aber wir verwenden den Begriff Rezept oft, um sowohl das Medikament als auch den Zettel oder Zettel zu bezeichnen, den der Arzt unterschreiben oder unterschreiben muss. " Але ми часто використовуємо термін "рецепт" для позначення як ліків, так і записки чи аркуша паперу, який лікар повинен підписати або поставити свій підпис.

I said that the pharmacy I went to was a “chain pharmacy.

” When we talk about a “chain (chain) store,” we mean that there is more than one of these stores. " Коли ми говоримо про "мережевий магазин", ми маємо на увазі, що таких магазинів більше, ніж один.

There's more than one “branch” (branch). Існує більше однієї "гілки" (branch).

So McDonald's is a “chain' restaurant, because there are thousands of branches, or in this case, restaurants, that are called McDonald's.

They all belong to the same company or group of owners.

Here in Southern California, there are many chain grocery stores.

You can also have chain bookstores or a chain shoe store, or for any kind of business that sells things.

You can even have a chain service business, such as a place that cleans clothes or cuts your hair.

I said that the pharmacy had a little bit of everything, including “greeting cards.

” “Greeting cards” is a general term that means any sort of card that you would buy for someone to give them for some special reason, some special occasion. " "Вітальні листівки" - це загальний термін, який означає будь-яку листівку, яку ви купуєте для того, щоб подарувати комусь з якогось особливого приводу, з якоїсь особливої нагоди.

It could be a birthday card, a Christmas card, an anniversary card, or any type of special event card.

A greeting card could also be for someone you love.

I used to give my wife greeting cards all the time to say how much I love her.

I still do, being the good husband that I am, right? Anyway, all of these are called “greeting cards.

But I didn't go to the drugstore to buy greeting cards.

I went to there to get some “medications.

” The term “medications” (medications) simply refers a type of drug.

There are two basic kinds of medication you can buy in a drugstore or pharmacy. Існує два основних види ліків, які можна придбати в аптеці або аптечному пункті.

There are prescription medications, which require permission from your doctor, and there are “over-the-counter” medications. Є рецептурні ліки, на які потрібен дозвіл лікаря, а є ліки, що відпускаються без рецепта.

“Over-the-counter medications” are medications or drugs that you can buy that you do not need a doctor's prescription for.

Examples of over-the-counter drugs include cold medicines, cough medicine, medicine for your stomach, and certain pain killers, things you take for when you have a headache.

Sometimes we call these by their initials, “OTC,” meaning “over-the-counter.

I said that I needed to get some medications for my “allergies.

” “Allergies” (allergies) are when your body reacts to different things it eats or smells or touches.

It's a negative reaction.

You can have an allergy to animals, like dogs or cats.

I, for example, have a cat allergy.

So, whenever I'm close to a cat, I sneeze - “Achoo!” that's a sneeze.

That's an allergy or an “allergic reaction.

” You can have other kinds of allergic reactions.

Some problem may appear on your skin.

You may have red bumps on your skin, red marks on your skin. На шкірі можуть з'явитися червоні горбики, червоні сліди на шкірі.

That might also be a reaction to something that you ate or smelled or touched.

You can have an allergy to certain kinds of plants.

You can have allergies to different foods.

I also have an allergy to crab and lobster, which is too bad, because I used to love eating that kind of food but I can't anymore. У мене також алергія на крабів і лобстерів, що дуже погано, тому що раніше я любив їсти цю їжу, але більше не можу.

I developed an allergy as an adult. У мене розвинулася алергія вже в дорослому віці.

Another type of allergy is called “hay fever. Інший вид алергії називається "сінна лихоманка".

” “Hay (hay) fever” is an allergy to different plants and, well, I have that, too.

My wife thinks I have an allergy to work as well. Моя дружина думає, що у мене також алергія на роботу.

That's probably true. Це, мабуть, правда.

Well, when I have hay fever, I sneeze.

I said I was “sneezing up a storm. Я сказав, що "чхав на бурю".

” “To sneeze up a storm” means to sneeze a lot.

A “storm” is normally when you have a lot of rain or a lot of wind. "Шторм" - це, як правило, сильний дощ або сильний вітер.

So, “to sneeze up a storm” is a metaphor, an expression that we use comparing one thing to another.

I said that “While I was at it, I also got some antacids and some Band-Aids.

” This expression “while I was at it” means since I was doing something at the same time, that was in the same place, or that was somehow similar, I did something else.

For example, you may say, “Could you go to the store and buy me some milk? And while you're at it, could you also get me some cereal for breakfast?” So “while you're at it” means “while you're also doing something else, please do this as well.

I said that, “While I was at it, I also got some Antacids.

” “Antacids” (antacids) are to help your stomach when you are not feeling well when you eat something that makes your stomach feel weird, feel funny, or makes your stomach hurt. " "Антациди" (антациди) допомагають вашому шлунку, коли ви погано себе почуваєте, коли ви з'їли щось, що викликає у вас дивне відчуття, дискомфорт або біль у шлунку.

You could take an antacid. Можеш прийняти антацид.

I also mentioned buying “Band-Aids.

” “Band-Aids” is technically a brand of bandages in the United States. «Band-Aids» — технически бренд бинтов в Соединенных Штатах.

A “brand” (brand) means one particular company owns and uses the rights to that name.

“Apple,” for example, is a brand of computers.

“Coca-Cola” is a brand of soda pop.

There is a brand of bandages is called “Band-Aids.

” But they're so popular that now, many of us call almost all bandages “Band-Aids,” even when they're made by a different company.

There are different companies that make bandages.

Bandages are things you would put on your skin.

For example, if you cut yourself, you would put a bandage or a Band-Aid on to protect the area where you cut your skin.

I said I had to pick up a “refill. Я сказав, що мені треба забрати "поповнення".

” A “refill” (refill) is a prescription that the doctor says you can get more than once or a drug that you can take multiple times – many times.

So, for example, I have a prescription for my allergies, and I have five “refills. Так, наприклад, у мене є рецепт від алергії, і я маю п'ять "заправок".

” That means I can go back to the pharmacy after I wait a few weeks, usually, and get a bottle of the allergy medicine.

I can do that five times.

I have five refills.

After that, I have to go back to the doctor to get another prescription to get more drugs.

So, “to refill a prescription” means to get more of a drug that you have already taken before.

I said I stood in line for a few minutes before being “waited on. Я сказала, що простояла в черзі кілька хвилин, перш ніж мене "зачекали".

” That expression “to stand in line” means to be in line.

“To be waited on” is an expression you often hear in a restaurant, but we also use the phrase for any sort of service situation, any place where someone is going to help you, such as in a store or at the post office.

I said that the pharmacist didn't have to do a consultation with me.

A “pharmacist“ is the person who, of course works at a pharmacy.

We used to have a term, “druggist” (druggist), to refer to someone who worked at a drugstore, but now, you normally just hear the word “pharmacist. Раніше у нас був термін "фармацевт" (druggist) для позначення людини, яка працювала в аптеці, але зараз ви зазвичай чуєте просто слово "фармацевт".

” To become a pharmacist, you have to go to a special kind of medical school called a “pharmacy school” where you will get a degree in pharmacy.

You need that to dispense drugs. Він потрібен для того, щоб роздавати наркотики.

“To dispense” (dispense) means to give out, usually to give out a drug or some kind of medicine.

When you have a new prescription, when you're using a drug for the first time, the pharmacist will have “consultation” with you.

A “consultation” just means that they tell you what the drug is, what you should use it for, and how you should use it.

In our story, I am not picking up a new prescription drug.

I'm picking up a refill so I don't need a consultation.

I said that “I gave the clerk my insurance card and she rang up the sale.

” The term “clerk” means anyone who works at a store, usually the person who takes your money, the person who, as I say in the story, “rings up” your sale. " Термін "клерк" означає будь-кого, хто працює в магазині, зазвичай це людина, яка бере ваші гроші, людина, яка, як я кажу в історії, "дзвонить" вам на касу.

“To ring up a sale” means to process the sale, to take your money, to put the money into what's called a “cash register,” which is the place where the store keeps its money. "Оприбуткувати продаж" означає оформити продаж, взяти ваші гроші, покласти їх у так звану "касу" - місце, де магазин зберігає свої гроші.

The clerk will also give you a receipt for your purchase, for the things that you bought, usually a little piece of paper, although nowadays, some stores say they can email you your receipt.

I've had that happen, at least once or twice. Mir ist das mindestens ein- oder zweimal passiert. Зі мною таке траплялося, принаймні раз чи двічі.