×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Ted Talks, A Theory You've Never Heard Of | Michael Robinson | TEDxUniversityofHartford (1)

A Theory You've Never Heard Of | Michael Robinson | TEDxUniversityofHartford (1)

Transcriber: Francesca Sacco Reviewer: Queenie Lee

Today, I'm going to be talking about a theory you've never heard of,

and hopefully by the end of it, you'll think, as I do,

that it really is something that nobody talks about,

and yet it has changed the world and continues to change the world.

It's called the Hamitic hypothesis.

It's an idea that developed over hundreds of years,

became very popular in the 19th century,

but continues to affect parts of the world today, particularly Africa.

It's the subject of a book that I've written,

that will be coming out in a couple of months,

called The Lost White Tribe:

Explorers, Scientists, and the Theory that Changed a Continent.

This story -

Well, I should tell you, I'm a historian of exploration,

and that's my job.

I look at explorers, expeditions,

and cultural encounters with people around the world,

and why people think these expeditions are so important, back home.

And this story of the lost white tribe, which I'm going to be talking about,

and the Hamitic hypothesis,

really grew out of a book I wrote about ten years ago

called The Coldest Crucible, and that was about Arctic exploration.

And in a way, I never would have imagined that this book about the Arctic

would have led me to the project I'm working on now,

because this book is about the Arctic,

and the Hamitic hypothesis is really about Africa,

but it actually grew out of part of that earlier topic.

I was writing about Arctic exploration.

I was particularly interested in American explorers,

and how in the 1800's,

American explorers found it so interesting to go to the Arctic,

a really dangerous place.

Many dozens of Americans lost their lives going there,

either to try to find a Northwest Passage or to get to the North pole.

But I found this story of one explorer, his name was Vilhjalmur Stefansson,

and he went to the Arctic,

not to try to get to the North pole, but to find undiscovered peoples.

While he was in the upper region of Canada

in a place called Victoria Island,

he discovered a group of Inuit, which he described when he came back

as being blond, of being what he called blond Eskimos.

I thought this was the most bizarre story, but I could not stop reading about it.

There were stories all over the US at the time.

In fact, the worldwide press took up the story

of the Blonde Eskimos of Victoria Island.

Some people thought it was a complete fake,

that it was a hoax.

Other people thought

it was an amazing kind of discovery that needed to be explained.

But I had nothing that I could do with it,

it had no part to play in the story I was telling.

So I tucked it away in a file,

and what I found was that over the next six years or so,

I started finding more and more

kind of stories of these white tribes

that people had discovered all over the world.

So for example, in Panama,

Richard Marsh finds a group that he calls the white Indians.

In Central Asia,

there is a group of people who said they found Tibetans who looked Aryan.

In parts of Africa, people were finding white tribes as well.

And in Japan, people discovered in the late 19th century,

a group called the Ainu in the northern island of Japan,

which they said looked like Caucasians.

So, by the time I got to about 2008,

I had this giant file of kind of weird white tribe discoveries,

and I figured now is the time to do something with it.

But there was one story in particular that I was interested in,

and that was the story of a discovery

that took place in East Africa in the 1870s -

in that red box you see there.

It happened just to the west of Lake Victoria,

one of the largest lakes in the world,

and it was made by a very famous explorer, Henry Morton Stanley.

Now, Stanley may have been familiar to you as the guy who discovers Livingstone,

or rescues Livingstone, in the heart of Africa in 1869.

In fact, the phrase "Dr. Livingstone, I presume?"

was supposedly something that Stanley said to Livingstone when they met.

This was one of the most famous expeditions of the 19th century.

But, Stanley went back to Africa and went back many times,

and on his subsequent expedition to Africa,

he went not to find Livingstone,

but to try to discover the source of the Nile.

People knew by the late 1800s

that there were many lakes in the areas of East Africa,

what we call the Rift Valley of East Africa,

and that one of these lakes would have been the source of the Nile,

something that geographers had been searching for, for 2,000 years.

But Stanley said, "I'm going to figure out which of these lakes it actually is."

So he treks into East Africa, and he determines with great confidence

that Lake Victoria is the ultimate source of the Nile,

4,000 miles of Nile River, and that is the source.

But what he also discovers is something that in a sense creates a new mystery,

which is he finds that there are members of an African soldier force

that are protecting him, which look white,

and he calls them "Greeks in white shirts."

He can't believe how light complected these Africans are.

He asks other members of his expedition party,

"Who are these men?"

and they say, "They come from the mountains to the West

on a mountain called Gambaragara."

So he writes about this and sends these reports back home,

and the illustrations of his narrative actually show Mount Gambaragara

over on the left-hand side of the illustration,

you can see it in the background.

This became a huge story, back home,

this lost white race that Stanley had found in the heart of Africa.

How in God's name

would Stanley have explained this in the late 18th century?

What kind of theoretical background could people use or information?

Why you would find a group of white people living in the heart of Africa?

In fact, Stanley, very much as a man of the 1800s,

was at this transition moment

between people who use the Bible as a way of explaining the history of the world

and people who use science as a way of explaining the history of the world.

So when Stanley thought about it,

he actually looked back to the Middle Ages,

when people tried to explain the differences

that we saw in the peoples of the world, what we would call racial differences,

and look to the stories of Genesis, in particular the story of Noah.

And in the story of Noah, we all know about Noah and the flood,

but a lot of people don't know what happened after the flood,

which was Noah parks the Arch on the top of Mount Ararat,

disembarks with his family as well as his three sons,

Sem, Japheth, and Ham.

And it was really these three sons that many people in the Middle Ages -

by that, we're talking about Jews, Christians, and Muslims -

all look to this story as a kind of explanation

for how the world got repopulated after it was annihilated in Genesis 9.

And as you see here,

this is a medieval map showing the three sons of Noah

on the three known continents of the world.

Asia, on the top - you see the little arch there at the very top,

hanging out on the top of Ararat.

And Sem, the base of the word Semitic comes from Sem, Noah's son.

And then in the bottom left corner is Europe -

this map is rotated east, by the way.

On the bottom left, you see, Europe, and that's Japheth.

And then the forerunner of all Africans, people thought,

were the descendants of Ham.

So when Stanley talks about this white tribe, he says,

"Somehow they must be related to the tribe of Ham,"

and they became known as Hamites.

But this was a transition point.

And Stanley was a very smart man;

he was also not just reading his Bible, he was also reading Darwin,

and he was reading Charles Lyell, who were beginning to, in a sense,

dismantle a kind of biblical history of the world.

Guys like Darwin and Lyell said,

"The world was not 6,000 years old; it's hundreds of thousands of years old" -

they had no idea how old it really was.

But it was very, very old, and in addition to that,

species maybe didn't stay fixed over time, maybe species changed over time,

maybe in fact, human beings were once resembled something else.

So Stanley began to try to adopt these old ideas

and graph them to new ideas.

And a lot of other people at that time did as well.

Strangely enough, the Hamitic hypothesis,

this idea that all Africans came from the descendants of Ham,

that son of Noah,

somehow got weirdly flipped to "No, Hamites are not all Africans,

Hamites are some invasion of white people that happened in the ancient past,

and that this invasion of white people

explains why we are finding white tribes all over the world."

Now, if this sounds a little bizarre, let me kind of reinforce.

This was not some wacky idea, like,

you know, scientists who go looking for Sasquatch

or people trying to prove ColdFusion.

This was anthropologists, linguists, paleontologists,

all kinds of scientists from across the spectrum

were interested in this.

This is a map, for example,

of an anthropologists named Griffith Taylor,

who is actually trying to describe what he saw

as the racial dispersion of groups out of Asia around the world.

Now you look, and it kind of looks like a swirling map,

but just to orient you here, the middle of the map is Asia.

And as you see,

there are these kind of initial flows outward of darker races.

Now, Griffith Taylor believed

that the first races of the human species were primitive,

and that the later races of the species were more advanced.

And like most 19th century Europeans and North Americans,

when they thought about primitive and advanced,

they saw it also as a racial ladder,

and that primitive meant dark skinned and advanced meant light skinned.

So they created a kind of color map of the world:

to give you another example, he called this the Lava Flow analogy,

that all of the races of the human species emerged first in Asia,

and then gradually,

the later, more advanced, races - i.e. the white race -

kind of rolled over the other races and spread itself out

as it conquered and overcame and drove to the edges

the darker raced peoples of the world,

either intermarrying with them or conquering them.

So this was the idea that could somehow explain

why you would find white tribes in weird areas.

It also happened to fit very nicely

with what was happening in the late 19th century,

which was new white tribes were taking over other places in the world.

Europeans were madly scrambling for colonial possessions

from Asia to Africa.

In fact, this map of Africa from the late 19th century

shows, essentially, the color codes here

are different color codes for European countries:

brown is France, green is Great Britain, blue is Belgium, and purple is Germany.

Literally, all of Africa had been carved up by European countries

as they tried to grab colonies.

So, the idea that there had been white ancestors who had done this before

kind of fit the mode of European thinking at the time,

and as European colonists came into these parts of Africa,

and they looked at various groups of Africans, they said,

"These are the Hamites; these are the proto-white people.


A Theory You've Never Heard Of | Michael Robinson | TEDxUniversityofHartford (1) Uma teoria de que nunca ouviste falar | Michael Robinson | TEDxUniversityofHartford (1)

Transcriber: Francesca Sacco Reviewer: Queenie Lee المترجم: Amany Allam المدقّق: Riyad Altayeb Traductor: Fabiana Lorena Zuccatto Revisor: Sebastian Betti Traducteur: Loïc Le Jalu Relecteur: eric vautier Vertaald door: Roelof Potters

Today, I'm going to be talking about a theory you've never heard of, سأتحدث اليوم عن نظرية لم تسمعوا بها من قبل، Hoy les quiero hablar sobre una teoría que nunca antes habían escuchado Je vais vous parler d'une théorie dont vous n'avez jamais entendu parler, Vandaag ga ik vertellen over een theorie die je nog nooit gehoord hebt

and hopefully by the end of it, you'll think, as I do, وآمل أنه بنهاية الحديث سوف تشاركوني الرأي، y con suerte, a final de la charla, pensarán, al igual que yo, et j'espère qu'à la fin de ce talk, vous penserez, tout comme moi, en hopelijk zul je aan het eind, net als ik, beseffen,

that it really is something that nobody talks about, أن أحدًا لا يأتي على ذكر هذا الأمر، que esto es algo de lo que nadie habla que c'est quelque chose dont personne ne parle dat het iets is dat, hoewel niemand er over praat,

and yet it has changed the world and continues to change the world. إلا أنه غيّر العالم وما زال يغيّر العالم. pero que aun así ha cambiado el mundo y lo sigue haciendo. et pourtant cette théorie a changé et change encore le monde. dat het toch de wereld heeft veranderd, en nog steeds de wereld verandert.

It's called the Hamitic hypothesis. وهو ما يدعى بالفرضية الحامية. Es la "hipótesis camítica"; Ça s'appelle l'hypothèse hamitique. Het heet de Hamitische hypothese.

It's an idea that developed over hundreds of years, وهي فكرة تطورت عبر مئات السنين، una idea que se desarrolló durante cientos de años C'est une idée qui s'est développée ces derniers siècles, Het is een idee dat is ontwikkeld gedurende honderden jaren.

became very popular in the 19th century, وأصبحت أكثر شيوعًا في القرن 19، y se popularizó en el siglo XIX, elle a été très prisée au 19ème siècle, Het werd erg populair in de 19e eeuw,

but continues to affect parts of the world today, particularly Africa. ولكنها مازالت تؤثر على أجزاء من العالم حتى اليوم، وبخاصة أفريقيا. pero que sigue afectando a algunas partes del mundo hoy en día, en especial África. mais elle affecte encore des régions du monde, et notamment l'Afrique. maar heeft nog steeds invloed in delen van de wereld, vooral in Afrika.

It's the subject of a book that I've written, وهذا هو موضوع كتابي، Abordé este tema en uno de mis libros C'est le sujet de mon livre, Het staat in een boek dat ik heb geschreven

that will be coming out in a couple of months, الذي سينشر خلال أشهر، que se publicará en un par de meses, qui sortira dans quelques mois : en dat uit zal komen binnen een paar maanden.

called The Lost White Tribe: بعنوان القبيلة البيضاء المفقودة: y que se llama The Lost White Tribe: « The Lost White Tribe : Het heet The Lost White Tribe:

Explorers, Scientists, and the Theory that Changed a Continent. المستكشفون، والعلماء، والنظرية التي غيرت قارة. Explorers, Scientists, and the Theory that Changed a Continent. Explorers, Scientists, and the Theory that Changed a Continent ». Ontdekkingsreizigers, wetenschappers en de theorie die een continent veranderde.

This story - هذه القصة - Esta historia... Cette histoire... Dit verhaal...

Well, I should tell you, I'm a historian of exploration, حسنًا، ينبغي أن أخبركم أني مؤرخ للاستكشاف، Bueno, debería mencionar que soy un historiador de la exploración, Je voulais vous dire, j'étudie les explorations, Ik ben een historicus van ontdekkingsreizen,

and that's my job. وهذا هو عملي. esa es mi profesión. c'est mon métier. dat is mijn baan.

I look at explorers, expeditions, أنا أبحث في المستكشفين، والبعثات، Analizo a los exploradores, las expediciones Je travaille sur les explorateurs, les expéditions, Ik kijk naar ontdekkingsreizigers, hun expedities,

and cultural encounters with people around the world, والمواجهات الثقافية بين الناس حول العالم، y los encuentros culturales con personas del mundo, les échanges culturels entre les personnes du monde entier en de ontmoetingen tussen culturen overal ter wereld,

and why people think these expeditions are so important, back home. ولماذا يعتقد الناس في الوطن بأهمية هذه البعثات. y por qué la gente cree que estas expediciones son importantes et la raison pour laquelle elles pensent que ces expéditions sont importantes. en waarom mensen in het thuisland deze expedities zo belangrijk vinden.

And this story of the lost white tribe, which I'm going to be talking about, وقصة القبيلة البيضاء المفقودة التي سأتحدث عنها، Esta historia de la que les hablaré, que se trata de una tribu blanca perdida Et cette histoire de la tribu blanche perdue dont je vais vous parler, Het verhaal dat ik ga vertellen van de verloren blanke stam,

and the Hamitic hypothesis, والفرضية الحامية، y de la hipótesis camítica, et de l'hypothèse hamitique en de Hamitische hypothese,

really grew out of a book I wrote about ten years ago قد نشأت من كتاب كتبته منذ عشرة أعوام en realidad proviene de un libro que escribí hace diez años prend sa source dans un livre que j'ai écrit il y a dix ans : kwam voort uit een boek dat ik tien jaar geleden schreef.

called The Coldest Crucible, and that was about Arctic exploration. بعنوان "بوتقة الصقيع"، وكان عن استكشاف منطقة القطب الشمالي. titulado The Coldest Crucible y habla sobre la exploración en el Ártico. « The Coldest Crucible », sur l'exploration de l'Arctique. Het heet The Coldest Crubicle en ging over noordpoolexpedities.

And in a way, I never would have imagined that this book about the Arctic ولم أكن لأتخيل أن هذا الكتاب عن منطقة القطب الشمالي De un modo u otro, nunca imaginé que este libro sobre el Ártico Je n'aurais jamais pensé que ce livre sur l'Arctique In zekere zin had ik nooit vermoed dat dit boek over het noordpoolgebied

would have led me to the project I'm working on now, سوف يقودني إلى مشروعي الحالي، me llevaría a trabajar en el proyecto en que estoy ahora, m'aurait conduit à mon projet actuel. me zou leiden naar het project waar ik nu aan werk.

because this book is about the Arctic, لأنه كان عن منطقة القطب الشمالي، porque este libro es sobre el Ártico, Ce livre-là est sur l'Arctique Dit boek ging immers over het noordpoolgebied

and the Hamitic hypothesis is really about Africa, والفرضية الحامية تتحدث عن أفريقيا، y la hipótesis camítica en realidad es sobre África, et l'hypothèse hamitique concerne l'Afrique, en de Hamitische hypothese gaat eigenlijk over Afrika,

but it actually grew out of part of that earlier topic. ولكنه نشأ من جزء من الموضوع السابق. pero este tema derivó de una parte del tema anterior sobre el que escribí. mais cette dernière a été inspirée par l'Arctique. maar het groeide als het ware uit een deel van dat eerdere onderwerp.

I was writing about Arctic exploration. كنت أكتب عن استكشاف منطقة القطب الشمالي. Estaba escribiendo sobre la exploración del Ártico. J'écrivais sur l'exploration de l'Arctique Ik was aan het schrijven over noordpoolexpedities

I was particularly interested in American explorers, وكنت مهتمًا على وجه الخصوص بالمستكشفين الأمريكيين، En especial, estaba interesado en los exploradores norteamericanos et tout particulièrement sur les explorateurs américains, en was met name geïnteresseerd in Amerikaanse ontdekkingsreizigers

and how in the 1800's, وكيف حدث في القرن 19 y cómo en el siglo XIX et sur le fait qu'au 19ème siècle en waarom, in de 19e eeuw,

American explorers found it so interesting to go to the Arctic, أن وجد المستكشفون الأمريكيون ما يثير في الذهاب إلى منطقة القطب الشمالي، estos exploradores consideraron que sería interesante explorar el Ártico, ces explorateurs ont voulu aller en Arctique, Amerikaanse ontdekkingsreizigers het noordpoolgebied zo interessant vonden,

a really dangerous place. وهو مكان خطر للغاية. un lugar muy peligroso. un endroit très dangereux. een erg gevaarlijke plek.

Many dozens of Americans lost their lives going there, وقد فقد العديد من الأمريكيين حياتهم بالذهاب إلى هناك، Decenas de norteamericanos perdieron sus vidas en estas exploraciones De nombreux Américains y ont perdu la vie, Tientallen Amerikanen kwamen om tijdens hun expeditie

either to try to find a Northwest Passage or to get to the North pole. إما محاولين العثور على ممر بالشمال الغربي أو الوصول إلى القطب الشمالي. ya sea para encontrar el Paso del Noroeste o para llegar al Polo Norte. en essayant, soit de trouver le Passage du Nord-Ouest, soit d'aller au pôle Nord. om een Noordwest doorgang te vinden, of op weg naar de Noordpool.

But I found this story of one explorer, his name was Vilhjalmur Stefansson, ولكني عثرت على قصة مستكشف يدعى (فيلهالمور ستيفانسون)، Y fue así que descubrí la historia de un explorador, Vilhjalmur Stefansson, Mais je suis tombé sur l'histoire d'un explorateur, Vilhjalmur Stefansson, Ik vond een verhaal van één van hen, zijn naam was Vilhjalmur Stefansson,

and he went to the Arctic, وقد ذهب إلى منطقة القطب الشمالي، que fue al Ártico qui est allé en Arctique, die naar het noordpoolgebied ging,

not to try to get to the North pole, but to find undiscovered peoples. ليس للوصول إلى القطب الشمالي ولكن لاكتشاف شعوب جديدة. no para llegar al Polo Norte, sino para descubrir pueblos desconocidos. pas pour essayer d'aller au pôle Nord mais pour découvrir des peuples. niet om op de Noordpool te komen maar om onbekende volken te vinden.

While he was in the upper region of Canada وعندما كان في منطقة كندا العليا Cuando él estaba en el norte de Canadá, Pendant qu'il était dans le nord du Canada, Terwijl hij in de noordelijke regionen van Canada was,

in a place called Victoria Island, في مكان يدعى جزيرة (فيكتوريا)، en un lugar que se llama Isla Victoria, à Victoria Island, op een plek die Victoria Island heet,

he discovered a group of Inuit, which he described when he came back اكتشف مجموعة من شعب الإسكيمو قام بوصفهم عند عودته descubrió una comunidad inuit, a quienes describió a su retorno il a découvert un groupe d'Inuits, qu'il a décrits à son retour ontdekte hij een groep Inuit, die hij bij terugkeer beschreef als blond,

as being blond, of being what he called blond Eskimos. بكونهم الإسكيمو الشقر. como rubios, y a quienes llamaría después los esquimales rubios. comme étant blonds, qu'il a appelés Esquimaux blonds.

I thought this was the most bizarre story, but I could not stop reading about it. لقد ظننت أن هذه القصة الأكثر غرابة، ولكني لم أتمكن من التوقف عن القراءة عنها. Me pareció una historia muy extraña, pero no podía dejar de leer sobre esto. Je me suis dit que c'était une histoire bizarre, mais j'étais fasciné. Ik dacht: dit is een bizar verhaal, en ik bleef er maar over lezen.

There were stories all over the US at the time. كانت القصص منتشرة في الولايات المتحدة ذلك الوقت. Hubo muchos tipos de historias en EE.UU. en esa época. De telles histoires existaient dans tout le pays. Dit verhaal ging de hele VS door.

In fact, the worldwide press took up the story في الواقع تحدثت الصحافة العالمية De hecho, la prensa mundial se interesó en la historia La presse internationale a relayé l'histoire Sterker, de wereldwijde media pikten het verhaal op

of the Blonde Eskimos of Victoria Island. عن شعب الإسكيمو الأشقر في جزيرة (فيكتوريا). de los esquimales rubios de la Isla Victoria. des Esquimaux blonds de Victoria Island. van de blonde Eskimo's van Victoria Island.

Some people thought it was a complete fake, وظن بعض الناس أن الأمر ملفق، Algunos pensaron que era totalmente falsa, Certains pensaient que c'était faux, Sommige mensen dachten dat het volledig nep was,

that it was a hoax. وأنها خدعة. que era una farsa. que c'était un canular. een hoax.

Other people thought وظن آخرون Otros pensaron D'autres pensaient Anderen dachten dat het

it was an amazing kind of discovery that needed to be explained. أنه اكتشاف مذهل بحاجة إلى تفسير. que era un descubrimiento increíble y que necesitaba estudiarse. que c'était une découverte incroyable qui se devait d'être expliquée. een fantastische ontdekking was, die nader verklaard moest worden.

But I had nothing that I could do with it, ولكن هذه القصة لم تكن مفيدة لي، Pero no había nada que pudiera hacer con esta historia, Mais je ne pouvais rien en faire, Maar ik wist niet wat ik ermee aan moest,

it had no part to play in the story I was telling. فلم يكن لها علاقة بما أكتب عنه. no era relevante para la historia que estaba contando. ça n'avait rien à faire dans mon livre. het maakte geen deel uit van mijn verhaal.

So I tucked it away in a file, لذا وضعتها في ملف، De modo que la archivé, Donc je l'ai mis de côté Dus ik borg het op in een bestand,

and what I found was that over the next six years or so, وما وجدته هو أنه خلال الستة أعوام التالية، y descubrí que, en los siguientes seis años, et les six années qui ont suivi, maar gedurende de zes jaar daarna

I started finding more and more كنت أعثر على المزيد j'ai découvert de plus en plus ontdekte ik steeds meer verhalen

kind of stories of these white tribes من القصص عن هذه القبائل البيضاء d'histoires sur ces tribus blanches over 'blanke stammen'

that people had discovered all over the world. التي اكتشفها الناس حول العالم. qui ont été découvertes de par le monde. die mensen overal ter wereld hadden ontdekt.

So for example, in Panama, على سبيل المثال في بنما، Par exemple, au Panama, Bijvoorbeeld in Panama.

Richard Marsh finds a group that he calls the white Indians. وجد (ريتشارد مارش) مجموعة أسماها الهنود البيض. Richard Marsh a découvert un groupe qu'il a appelé les indiens blancs. Daar vond Richard Marsh een groep die hij 'witte indianen' noemt.

In Central Asia, في آسيا الوسطى، En el centro de Asia, En Asie centrale, In Centraal-Azië zijn mensen

there is a group of people who said they found Tibetans who looked Aryan. يوجد مجموعة أشخاص يقولون أنهم وجدوا تبتيين يبدون مثل الآريين. hubo un grupo que dijo haber encontrado tibetanos que parecían arios. certains ont dit avoir découvert des Tibétains aux airs aryens. die zeggen dat ze Tibetanen hebben gevonden die er arisch uitzien.

In parts of Africa, people were finding white tribes as well. وفي أجزاء من أفريقيا عثر الناس على قبائل بيضاء أيضًا. En partes de África, también se encontraron tribus blancas. En Afrique aussi, certains découvraient des tribus blanches. In delen van Afrika hebben mensen ook blanke stammen gevonden.

And in Japan, people discovered in the late 19th century, وفي اليابان اكتشف الناس في أواخر القرن 19 Y en Japón, a fines del siglo XIX, habían descubierto Et au Japon, un groupe du nom des Aïnous a été découvert En in Japan ontdekte men in de late 19e eeuw

a group called the Ainu in the northern island of Japan, مجموعة تدعى (الأينو) في الجزيرة الشمالية من اليابان، una comunidad llamada ainu en la isla norte del país, sur une île au nord du Japon à la fin du 19ème siècle. een groep genaamd de Ainoe, op een noordelijk eiland van Japan,

which they said looked like Caucasians. ويقال أنهم يشبهون القوقازيين. que tenía aspecto caucásico. Ils étaient caucasiens. waarvan men zei dat ze er Kaukasisch uitzagen.

So, by the time I got to about 2008, لذا بحلول عام 2008، Entonces, llegado el 2008, En 2008, Toen het zo'n beetje 2008 was

I had this giant file of kind of weird white tribe discoveries, أصبح لدي ملف ضخم عن اكتشافات لقبائل بيضاء غريبة، tenía esta pila inmensa de archivos sobre estas extrañas tribus blancas, j'avais un dossier rempli de découvertes de tribus blanches étranges, had ik een enorm bestand vol rare blanke stam-ontdekkingen

and I figured now is the time to do something with it. وفكرت أن الوقت حان لأفعل بها شيء ما. y pensé que ya era hora de hacer algo al respecto. et je me suis dit qu'il était temps d'en faire quelque chose. en ik vond dat het nu tijd was om er iets mee te doen.

But there was one story in particular that I was interested in, ولكن كان هناك قصة واحدة اهتممت بها على وجه خاص، Hubo una historia en la que estaba interesado en particular, Mais une histoire m'intéressait tout particulièrement Maar er was één verhaal dat mij in het bijzonder interesseerde.

and that was the story of a discovery وكانت قصة اكتشاف y esta es la historia de un descubrimiento et c'était celle d'une découverte Dat verhaal ging over een ontdekking

that took place in East Africa in the 1870s - حدث في شرق أفريقيا في سبعينات القرن 19 - que se hizo en el este de África alrededor de 1870, qui a eu lieu en Afrique de l'Est dans les années 1870 - die plaatsvond in Oost-Afrika, in de jaren 70 van de 19e eeuw,

in that red box you see there. في هذا المربع الأحمر - en ese cuadrado rojo que ven allí. qui se trouve dans ce rectangle rouge. in dat rode kader dat je daar ziet.

It happened just to the west of Lake Victoria, حدث ذلك غرب بحيرة (فيكتوريا)، Este descubrimiento tuvo lugar al oeste del lago Victoria, Cette découverte est arrivée à l'ouest du lac Victoria, Ze werd gedaan, net ten westen van het Victoriameer,

one of the largest lakes in the world, أحد أكبر البحيرات في العالم، uno de los lagos más grandes en el mundo, l'un des plus grands lacs au monde. één van de grootste meren ter wereld,

and it was made by a very famous explorer, Henry Morton Stanley. وقد قام بالاكتشاف أحد أشهر المستكشفين وهو (هنري مورتون ستانلي). y estuvo en manos de un explorador muy famoso, Henry Morton Stanley. et a été faite par un explorateur célèbre, Henry Morton Stanley. door de zeer beroemde ontdekkingsreiziger Henry Morton Stanley.

Now, Stanley may have been familiar to you as the guy who discovers Livingstone, وربما يكون (ستانلي) معروفًا لديكم بوصفه الشخص الذي عثر على (ليفينغستون)، Puede que recuerden a Stanley como aquel que encontró a David Livingstone, Vous connaissez peut-être Stanley comme celui qui a découvert Livingstone, Die Stanley zou je kunnen kennen als de man die Livingstone ontdekte,

or rescues Livingstone, in the heart of Africa in 1869. أو الذي أنقذ (ليفينغستون) في قلب أفريقيا عام 1869. o que rescató a Livingstone, en el corazón de África en 1869. ou plutôt l'a secouru, au cœur de l'Afrique, en 1869. of beter Livingstone heeft gered in het hart van Afrika in 1869.

In fact, the phrase "Dr. Livingstone, I presume?" في الواقع، يفترض أن عبارة "أعتقد أنك د. (ليفينغستون)؟" De hecho, la famosa frase en inglés "Dr. Livingstone, I presume?" La phrase « Dr Livingstone, je suppose ? » De zin "Dr. Livingstone, naar ik aanneem?"

was supposedly something that Stanley said to Livingstone when they met. قد قالها (ستانلي) إلى (ليفينغستون) عندما تقابلا. se supone es lo que Stanley dijo a Livingstone cuando se conocieron. aurait été prononcée par Stanley à Livingstone lors de leur rencontre. is wat Stanley tegen Livingstone zou hebben gezegd, toen ze elkaar ontmoetten.

This was one of the most famous expeditions of the 19th century. وكانت هذه أحد أشهر البعثات في القرن 19. Esta fue una de las expediciones más populares del siglo XIX. C'est l'une des expéditions les plus célèbres du 19ème siècle. Dit was één van de meest beroemde ontdekkingsreizen van de 19e eeuw.

But, Stanley went back to Africa and went back many times, ولكن (ستانلي) عاد إلى أفريقيا العديد من المرات، Pero Stanley volvió a África muchas veces más, Mais Stanley est revenu en Afrique à de nombreuses reprises, Maar Stanley ging terug naar Afrika, en deed dat vele maken,

and on his subsequent expedition to Africa, وفي هذه البعثة اللاحقة إلى أفريقيا، y en la siguiente expedición a este continente et à sa deuxième expédition vers l'Afrique, en op zijn volgende expeditie naar Afrika

he went not to find Livingstone, لم يذهب للعثور على (ليفينغستون)، no fue a encontrarse con Livingstone, il n'a pas essayé de trouvé Livingstone, ging hij niet om Livingstone te vinden,

but to try to discover the source of the Nile. ولكن ليكتشف منابع النيل. sino que fue en busca de la fuente del Nilo. il voulait trouver la source du Nil. maar om de oorsprong van de Nijl te ontdekken.

People knew by the late 1800s علم الناس في نهايات القرن 19 A fines de 1800, se sabía À la fin du 19ème siècle, on savait Mensen wisten tegen het einde van de 19e eeuw

that there were many lakes in the areas of East Africa, بوجود العديد من البحيرات في شرق أفريقيا، que habían varios lagos en el este de África, qu'il y avait beaucoup de lacs en Afrique de l'Est, dat er veel meren waren in dat deel van Oost-Afrika,

what we call the Rift Valley of East Africa, وهو ما ندعوه بالوادي المتصدع في شرق أفريقيا، lo que se denomina el Gran Valle del Rift, dans ce qu'on appelle la vallée du grand rift, de zogenaamde riftvallei van Oost-Afrika,

and that one of these lakes would have been the source of the Nile, وهذا الصدع من البحيرات سيكون منبع النيل، y que uno de esos lagos pudo haber sido la fuente del Nilo, et que l'un de ces lacs était la source du Nil, en dat één van die meren de bron van de Nijl zou moeten zijn.

something that geographers had been searching for, for 2,000 years. وهو ما بحث عنه الجغرافيون لمدة 2000 عام. algo que los geógrafos habían estado buscando durante 2000 años. une chose que les géographes cherchaient depuis 2 000 ans. Iets waar geologen al zo'n 2.000 jaar naar aan het zoeken waren.

But Stanley said, "I'm going to figure out which of these lakes it actually is." ولكن (ستانلي) قال: "سوف أكتشف أي هذه البحيرات هي المنبع." Pero Stanley dijo: "Voy a descubrir cuál de estos lagos es la fuente". Mais Stanley a dit : « Je vais découvrir lequel de ces lacs est la source. » Maar Stanley zei: "Ik ga uitvinden welk van de meren het nou precies is."

So he treks into East Africa, and he determines with great confidence لذا شق طريقه في شرق أفريقيا، وحدد بثقة كبيرة De modo que se adentró al este de África y estableció con total seguridad Il marche donc jusqu'en Afrique de l'Est et, confiant, il affirme Dus hij trekt Oost-Afrika in en hij bepaalt met grote overtuiging

that Lake Victoria is the ultimate source of the Nile, أن بحيرة (فيكتوريا) هي منبع النيل الرئيسي، que el lago Victoria era la verdadera fuente del Nilo, que le lac Victoria est la source du Nil, dat het Victoriameer de bron van de Nijl is.

4,000 miles of Nile River, and that is the source. هذا هو منبع 4000 ميل من نهر النيل. de las 6400 km en que se extiende el Nilo, y este lago es la fuente. la source d'une rivière de 6 500 kilomètres de long. 6.000 kilometer rivier de Nijl, en dat is de bron.

But what he also discovers is something that in a sense creates a new mystery, ولكنه اكتشف أيضًا شيئًا شكّل لغزًا جديدًا، Pero también descubrió que de algún modo reveló un nuevo misterio Mais il découvre aussi quelque chose qui donne lieu à un nouveau mystère : Maar hij ontdekt ook iets dat als het ware een nieuw mysterie creëert:

which is he finds that there are members of an African soldier force وهو أنه كان هناك أعضاء في فرقة المجندين الأفارقة y es que había miembros de una fuerza armada africana il découvre que certains des soldats des forces africaines hij merkt dat sommige leden van de Afrikaanse groep soldaten

that are protecting him, which look white, التي تحميه يملكون بشرة بيضاء، que lo estaba protegiendo, que parecían ser blancos, qui le protègent sont blancs die hem beschermt, er blank uitzien.

and he calls them "Greeks in white shirts." وكان يدعوهم "اليونانيين في القمصان البيضاء". y los llamó "griegos en camisas blancas". et ils les appellent les « Grecs en hauts blancs ». Hij noemt ze: "Grieken in witte shirts."

He can't believe how light complected these Africans are. هو لم يستوعب كيف امتلك هؤلاء الأفارقة بشرة فاتحة. No podía creer lo blancos que eran estos africanos. La pâleur de ces Africains le surprend. en hij kan niet geloven hoe licht-getint deze Afrikanen zijn.

He asks other members of his expedition party, وسأل أعضاء آخرين في حملته، Preguntó a otros miembros de la expedición: Il demande à d'autres membres de son expédition : Hij vraagt aan andere leden van zijn expeditie-team,

"Who are these men?" "من هؤلاء الرجال؟" "¿Quiénes son ellos?" « Qui sont ces hommes ? » "Wie zijn deze mannen?"

and they say, "They come from the mountains to the West فقالوا: "لقد قدموا من الجبال في الغرب، Le respondieron: "Vienen de las montañas del oeste, Ils lui répondent : « Ils viennent de l'Ouest, en die zeggen: "Ze komen van de bergen naar het westen

on a mountain called Gambaragara." من جبل يدعى (غامباراغارا)." una montaña llamada Gambaragara". de la montagne Gambaragara. » van een berg genaamd Gambaragara."

So he writes about this and sends these reports back home, فكتب عن ذلك وأرسل هذه التقارير إلى الوطن، Fue entonces que escribió sobre esto y envió los informes a su país, Il écrit sur eux et envoie ses rapports en Europe, Dus hij schrijft hierover en stuurt zijn rapport naar huis,

and the illustrations of his narrative actually show Mount Gambaragara والرسوم التوضيحية لقصته تظهر جبل (غامباراغارا) y las ilustraciones de sus escritos muestran de hecho el monte Gambaragara les illustrations qu'il y insère montrent le Mont Gambaragara en de tekeningen bij zijn verhaal laten ook Mount Gambaragara zien.

over on the left-hand side of the illustration, أعلى اليسار بالرسم التوضيحي، en el lado izquierdo del dibujo, sur le côté gauche, Aan de linkerkant van deze tekening

you can see it in the background. ويمكنكم رؤيته بالخلفية. el que pueden ver al fondo. en arrière-plan. kun je hem zien op de achtergrond.

This became a huge story, back home, وقد أصبحت هذه القصة مشهورة بالوطن، Esto fue todo un acontecimiento, ces Blancs perdus que Stanley avait trouvés Dit werd een groot verhaal, thuis,

this lost white race that Stanley had found in the heart of Africa. هذا العرق الأبيض الضائع الذي عثر عليه (ستانلي) في أفريقيا. esta raza blanca perdida que Stanley había encontrado en el corazón de África. sont devenus une grande histoire en Europe. dit verloren blanke ras dat Stanley in het midden van Afrika had gevonden.

How in God's name كيف بحق السماء ¿Cómo, en nombre de Dios, Comment, mais comment, Hoe in vredesnaam

would Stanley have explained this in the late 18th century? تمكن (ستانلي) من تفسير الأمر في نهايات القرن 18؟ pudo Stanley haber explicado esto a fines del siglo XVIII? Stanley aurait expliqué ça à la fin du [19ème] siècle ? zou Stanley dit hebben verklaard in de late 19e eeuw?

What kind of theoretical background could people use or information? ما نوع الخلفية النظرية أو المعلومات التي أمكن للناس استخدامها؟ ¿En qué tipo de plano teórico cabría esta información? Quel genre de théories aurait-il pu utiliser ? Wat voor theoretische basis of informatie konden de mensen gebruiken?

Why you would find a group of white people living in the heart of Africa? لماذا قد تجد مجموعة من البيض يعيشون في قلب أفريقيا؟ ¿Cómo es que se encontraron etnias blancas en el corazón de África? Pourquoi y a-t-il un groupe de Blancs en plein cœur de l'Afrique ? Hoe zou er een groep blanken mensen kunnen leven in het hart van Afrika?

In fact, Stanley, very much as a man of the 1800s, في الواقع، بالنسبة إلى (ستانلي) كرجل من القرن 19، De hecho, Stanley, un hombre del siglo XIX, Stanley, comme tous ceux du 19ème siècle, Eigenlijk was Stanley, echt een man van de 19e eeuw,

was at this transition moment في الفترة الانتقالية estaba en esta etapa de transición était à cette époque charnière op een overgangsmoment

between people who use the Bible as a way of explaining the history of the world بين استخدام الكتاب المقدس لتفسير تاريخ العالم entre aquellos que usaban la Biblia como explicación de la historia del mundo, où certains se servaient de la Bible pour expliquer l'histoire du monde tussen mensen die de Bijbel gebruikten om de wereldgeschiedenis te verklaren

and people who use science as a way of explaining the history of the world. واستخدام العلم لتفسير تاريخ العالم. y aquellos que usaban la ciencia como explicación de la historia del mundo. et d'autres de la science. en mensen die de wetenschap gebruikten daarvoor.

So when Stanley thought about it, لذا عندما فكر (ستانلي) بالأمر، Entonces, cuando Stanley pensó en esto, Dans ses réflexions, Stanley Dus toen Stanley erover nadacht,

he actually looked back to the Middle Ages, فقد استرجع نظرة العصور الوسطى، lo que hizo fue volver a la Edad Media, s'est rappelé du Moyen-Âge keek hij eigenlijk terug zoals in de Middeleeuwen,

when people tried to explain the differences عندما حاول الناس تفسير الاختلافات cuando las personas intentaban explicar las diferencias quand les gens essayaient d'expliquer les différences toen mensen probeerden de verschillen te verklaren

that we saw in the peoples of the world, what we would call racial differences, التي نراها في شعوب العالم، وندعوها الاختلافات العرقية، que veían en las comunidades del mundo, lo que serían las diferencias raciales, entre les personnes, celles qu'on appelle raciales, tussen de mensen op aarde, wat wij zouden noemen raciale verschillen,

and look to the stories of Genesis, in particular the story of Noah. وبالعودة إلى قصص سفر التكوين وبخاصة قصة نوح، y recurrían a las historias del Génesis, en especial a la historia de Noé. et s'est rappelé des histoires de la Genèse, notamment celle de Noé. en hij keek naar de verhalen uit Genesis, in het bijzonder het verhaal van Noach.

And in the story of Noah, we all know about Noah and the flood, وفي قصة نوح، وجميعنا سمعنا بنوح والفيضان، Y todos conocemos la historia de Noé y el diluvio universal, Dans l'histoire de Noé, on connaît tous Noé et le déluge In het verhaal van Noach -- we kennen de zondvloed,

but a lot of people don't know what happened after the flood, ولكن أكثر الناس لا يعلمون ما حدث بعد الفيضان، pero muchos no saben lo que ocurrió después del diluvio, mais beaucoup ne savent pas ce qui s'est passé après : maar veel mensen weten niet wat er na de zondvloed gebeurde,

which was Noah parks the Arch on the top of Mount Ararat, حيث استقرت سفينة نوح فوق جبل (أرارات)، y es que Noé ancló el Arca en la cima del monte Ararat, l'arche de Noé s'échoue au sommet du mont Ararat, als Noach de Ark parkeert op de top van de berg Ararat,

disembarks with his family as well as his three sons, حيث نزل من السفينة مع أسرته وأبنائه الثلاثة، desembarcó con su familia, con sus tres hijos, il quitte le navire avec sa famille, ses trois fils, hij ontscheept met zijn familie, waaronder zijn drie zonen,

Sem, Japheth, and Ham. سام ويافث وحام. Sem, Jafet y Cam. Sem, Japhet et Cham. Sem, Jafet en Cham.

And it was really these three sons that many people in the Middle Ages - وكان الأبناء الثلاثة الذين اعتقد العديد من الناس في العصور الوسطى - Y en realidad fue por sus tres hijos que mucha gente de la Edad Media, Beaucoup au Moyen-Âge - En het zijn eigenlijk die drie zonen waarvan mensen in de Middeleeuwen --

by that, we're talking about Jews, Christians, and Muslims - وبذلك أتحدث عن اليهود، والمسيحيين، والمسلمين - y me refiero a los judíos, cristianos y musulmanes, c'est-à-dire les Juifs, les Chrétiens et les Musulmans - we hebben het dan over de Joden, Christenen en Moslims --

all look to this story as a kind of explanation جميعهم اعتقدوا بهذه القصة كتفسير consideraron esta historia como una especie de explicación se servaient de cette histoire pour expliquer naar dit verhaal kijken als een soort verklaring

for how the world got repopulated after it was annihilated in Genesis 9. لكيفية إعادة إعمار الأرض بعد تدميرها في سفر التكوين 9. sobre cómo se volvió a poblar el mundo después de su destrucción en Génesis 9. la repopulation du monde après son annihilation dans la Genèse. voor hoe de wereld weer bevolkt werd nadat alles was vernietigd in Genesis 9.

And as you see here, وكما ترون هنا، Y como pueden ver aquí, Comme vous le voyez, Zoals je hier kunt zien,

this is a medieval map showing the three sons of Noah هذه الخريطة من القرون الوسطى تظهر أبناء نوح الثلاثة esto es un mapa medieval que muestra a los tres hijos de Noé ceci est une œuvre médiévale qui montre les trois fils de Noé op deze middeleeuwse kaart met daarop de drie zonen van Noach

on the three known continents of the world. في قارات العالم الثلاث المعروفة. en los tres continentes conocidos del mundo. sur les trois continents alors connus du monde. op de drie bekende continenten van de wereld.

Asia, on the top - you see the little arch there at the very top, آسيا، بالأعلى - وكما ترون السفينة بالأعلى، Asia, en la parte superior, ese pequeño arco que ven allí arriba, L'Asie en haut - on voit la petite arche tout en haut, Azië, bovenin - je ziet de kleine Ark helemaal bovenaan,

hanging out on the top of Ararat. معلقة على قمة جبل (أرارات) - que está sobre la cima del Ararat. au sommet de l'Ararat - geparkeerd op de top van de Ararat.

And Sem, the base of the word Semitic comes from Sem, Noah's son. وسام بن نوح، وإليه تنسب السامية. Y "sem", la raíz de la palabra semita, proviene de Sem, hijo de Noé. avec Sem, le mot « sémite » vient de Sem, le fils de Noé. En Noachs zoon Sem, waarvan het woord semitisch afkomstig is.

And then in the bottom left corner is Europe - ثم بالأسفل يسارًا أوروبا - Y en la parte inferior izquierda está Europa; Puis, en bas à gauche, on a l'Europe - Dan in de linker benedenhoek is Europa.

this map is rotated east, by the way. لقد تم تدوير هذه الخريطة إلى الشرق، بالمناسبة - este mapa está direccionado al este, por cierto. l’œuvre se regarde de droite à gauche. - Deze kaart is trouwens naar het oosten gedraaid.

On the bottom left, you see, Europe, and that's Japheth. بالأسفل يسارًا ترون أوروبا ويافث. En la parte inferior izquierda, donde está Europa, vemos a Jafet. En bas à gauche, on voit l'Europe avec Japhet. In de linker onderhoek zie je Europa, en dat is Jafet.

And then the forerunner of all Africans, people thought, ثم أصل جميع الأفارقة، كما اعتقد الناس، Y los entonces precursores de todos los africanos, pensaban, Puis, l'ancêtre de tous les Africains, Cham - En dan de voorlopers van alle Afrikanen, dachten de mensen,

were the descendants of Ham. كانوا من نسل حام. eran los descendientes de Cam. selon la croyance populaire - waren de afstammelingen van Cham.

So when Stanley talks about this white tribe, he says, لذا عندما يتحدث (ستانلي) عن هذه القبيلة البيضاء، فهو يقول: Entonces, cuando Stanley cuenta sobre las tribus blancas, dice: Donc, quand Stanley parle de cette tribu blanche, il dit : Dus als Stanley praat over deze blanke stam, zegt hij:

"Somehow they must be related to the tribe of Ham," "بشكل ما لابد أنهم مرتبطون بقبيلة حام." "De algún modo ellos deben estar relacionados con la tribu de Cam", "Op de één of andere manier moeten zij verwant zijn aan de stam van Cham",

and they became known as Hamites. وأصبحوا يعرفون بالحاميين. y así es que se los nombró "camitas". en zo worden ze bekend als Chamieten.

But this was a transition point. ولكن هذه نقطة انتقالية، Pero esto fue un punto de transición. Maar dit was op een overgangspunt.

And Stanley was a very smart man; فقد كان (ستانلي) رجل حاذق Y Stanley era un hombre muy inteligente. Stanley was een heel slimme man;

he was also not just reading his Bible, he was also reading Darwin, فهو لم يكن يقرأ الكتاب المقدس فقط، ولكنه كان مطلعًا على (داروين) أيضًا، No solo leía la Biblia, sino que también leía a Darwin hij las niet alleen de Bijbel, maar ook Darwin

and he was reading Charles Lyell, who were beginning to, in a sense, وكان يقرأ (تشارلز لايل)، الذي بدأ، بشكل منطقي، y a Charles Lyell, quien de algún modo empezó en het werk van Charles Lyell, die als het ware begonnen waren

dismantle a kind of biblical history of the world. يعارض تاريخ العالم بالكتاب المقدس. a desmantelar una especie de historia bíblica del mundo. met de ontmanteling van de bijbelse kijk op de wereldgeschiedenis.

Guys like Darwin and Lyell said, أشخاص مثل (داروين) و (لايل) قالوا Las personas como Darwin y Lyell decían: Ils disaient : Mannen als Darwin en Lyell zeiden:

"The world was not 6,000 years old; it's hundreds of thousands of years old" - أن عمر العالم لم يكن 6000 عام، ولكن مئات الآلاف من الأعوام - "El mundo no tiene 6000 años; tiene cientos de miles de años". « Le monde n'a pas que 6 000 ans, il a des centaines de milliers d'années » "De wereld is niet 6.000 jaar oud; hij is honderden duizenden jaren oud" --

they had no idea how old it really was. ولم يكن لديهم فكرة عن عمر العالم الفعلي، En realidad no tenían idea de cuántos años tenía la Tierra. mais ils ne savaient pas exactement combien, ze hadden geen idee hoe oud ze werkelijk was.

But it was very, very old, and in addition to that, ولكنه كان قديم للغاية، وعلاوة على ذلك Pero esta tenía muchos, muchos años y además de esto, juste qu'il était très, très vieux, et en plus de ça, Maar hij was heel erg oud, en daarbovenop,

species maybe didn't stay fixed over time, maybe species changed over time, فالأجناس لم تكن ثابتة عبر الزمن، ولكن كانت تتبدل مع الوقت، la especies tal vez no fueron las mismas en el tiempo, tal vez cambiaron, ils disaient que les espèces évoluaient peut-être, zouden soorten niet steeds gelijk blijven, misschien veranderden soorten in de tijd,

maybe in fact, human beings were once resembled something else. وفي الواقع، ربما كان البشر سابقًا يشبهون شيئًا آخر. tal vez, en realidad, los humanos se parecían a algo distinto antes. que les êtres humains avaient peut-être évolué. misschien zelfs hadden mensen ooit ergens anders op geleken.

So Stanley began to try to adopt these old ideas لذا بدأ (ستانلي) بتبني الأفكار القديمة De modo que Stanley empezó a intentar adoptar estas antiguas ideas Stanley a commencé à adopter ces anciennes idées Stanley probeerde deze oude ideeën over te nemen

and graph them to new ideas. ودمجها بالأفكار الجديدة. y a trazar nuevas ideas. et à les associer à de nouvelles. en om te vormen tot nieuwe ideeën.

And a lot of other people at that time did as well. والعديد من الأشخاص قاموا بالمثل في ذلك الوقت. Y muchos otros en aquel entonces hicieron lo mismo. À cette époque, beaucoup d'autres ont fait de même. Veel andere mensen deden dat in die tijd ook.

Strangely enough, the Hamitic hypothesis, وبشكل غريب، فالفرضية الحامية، Pero es extraño que la hipótesis camítica, Bizarrement, l'hypothèse hamitique, Vreemd genoeg werd de Hamitische hypothese,

this idea that all Africans came from the descendants of Ham, وهي فكرة أن جميع الأفارقة انحدروا من نسل حام esta idea de que todos los africanos son descendientes de Cam, cette idée que tous les Africains sont des descendants de Cham, dit idee dat alle Afrikanen afstammelingen waren van Cham,

that son of Noah, ابن نوح، hijo de Noé, le fils de Noé, die zoon van Noach,

somehow got weirdly flipped to "No, Hamites are not all Africans, تغيرت بشكل غريب إلى "لا، ليس جميع الحاميين أفارقة، se transformó en la idea de que no, que los camitas no son todos africanos, est devenue : « Non, les Hamites ne sont pas tous Africains, op een vreemde manier omgedraaid: 'Niet alle Afrikanen zijn Chamieten,

Hamites are some invasion of white people that happened in the ancient past, فالحاميون هم مجموعة بيضاء قامت بالغزو في الماضي، que los camitas provienen de invasiones de gente blanca en la antigüedad, les Hamites ont été envahis par des Blancs dans un passé lointain Chamieten waren een invasie van blanke mensen uit de oudheid,

and that this invasion of white people وهذا الغزو من البيض y que esta invasión de gente blanca et ce sont ces invasions en die invasie van blanke mensen

explains why we are finding white tribes all over the world." يفسر سبب العثور على قبائل بيضاء بجميع أنحاء العالم." explica por qué estas tribus blancas se encuentran alrededor del mundo. qui expliquent pourquoi il y a des tribus blanches dans le monde. » verklaart waarom we overal ter wereld blanke stammen vinden.'

Now, if this sounds a little bizarre, let me kind of reinforce. الآن، إن كان هذا يبدو غريبًا، فدعوني أؤكد على أمر، Pero si esto suena extraño, déjenme que refuerce esta idea. Si ça vous paraît un peu bizarre, je vous assure, Als dit een beetje bizar klinkt, zal ik het wat ondersteunen.

This was not some wacky idea, like, لم تكن هذه فكرة ضعيفة، مثل Esto no fue una idea loca ce n'était pas une idée farfelue comme Dit was niet zomaar een maf idee

you know, scientists who go looking for Sasquatch كما تعلمون، العلماء الذين يبحثون عن كائنات غريبة como la que tuvieron los científicos que buscaron a Pie Grande les scientifiques qui cherchent le Sasquatch van wetenschappers die op zoek gaan naar Sasquatch

or people trying to prove ColdFusion. أو الذين يحاولون إثبات الإندماج البارد. o aquellos que intentaron comprobar la fusión en frío. ou les gens qui essayent de prouver la fusion froide. of mensen die proberen koude kernfusie te bewijzen.

This was anthropologists, linguists, paleontologists, لقد كان هناك علماء أنثروبولوجيا، ولغويين، وعلماء حفريات، Esta era una idea de antropólogos, lingüistas y paleontólogos, C'était des anthropologues, des linguistes, des paléontologues, Dit waren antropologen, linguïsten, paleontologen,

all kinds of scientists from across the spectrum جميع أنواع العلماء في هذا المجال todo tipo de científicos de distintos campos de estudio des scientifiques de beaucoup de domaines différents allerlei wetenschappers in soorten en maten

were interested in this. اهتموا بالأمر. interesados en esto. qui s'y intéressaient. waren geïnteresseerd.

This is a map, for example, هذه الخريطة، على سبيل المثال Por ejemplo, este es un mapa Par exemple, voici une carte Deze kaart bijvoorbeeld,

of an anthropologists named Griffith Taylor, لعالم أنثروبولوجيا يدعى (جريفيث تايلور)، de un antropólogo llamado Griffith Taylor, de Griffith Taylor, anthropologue, van de antropoloog Griffith Taylor,

who is actually trying to describe what he saw والذي يحاول وصف ما رآه que intentó describir lo que consideró qui a essayé de décrire ce qu'il a considéré die feitelijk probeerde te beschrijven wat hij zag

as the racial dispersion of groups out of Asia around the world. مثل التشتت العرقي لمجموعات آسيوية حول العالم. la dispersión racial de grupos étnicos de Asia al resto del mundo. être une dispersion raciale de par le monde, originaire d'Asie. als de raciale verspreiding van groepen vanuit Azië over de wereld.

Now you look, and it kind of looks like a swirling map, الآن ما ترونه يبدو مثل خريطة مدورة، Si observan el mapa, este tiene un aspecto espiralado, Quand on la regarde ça ressemble à un tourbillon Als je ernaar kijkt, lijkt het op een wervelende kaart,

but just to orient you here, the middle of the map is Asia. ولكن فقط لتوجيهكم هنا، فمركز الخريطة هو آسيا. pero para darles una referencia, la parte del medio es Asia. mais pour vous aider, au milieu, c'est l'Asie. maar om je te oriënteren: hier, het midden van de kaart is Azië.

And as you see, وكما ترون، Y, como pueden ver, Comme vous le voyez, En hier zie je

there are these kind of initial flows outward of darker races. هناك تدفقات أولية للخارج من أعراق داكنة. hay una especie de direccionamiento de las razas oscuras hacia afuera. il y a des flux d'ethnicités plus foncées qui en partent. een soort beginnende, uitwaartse stromen van donkerder rassen.

Now, Griffith Taylor believed الآن، اعتقد (جريفيث تايلور) Griffith Taylor creía Griffith Taylor croyait Griffith Taylor geloofde

that the first races of the human species were primitive, أن الأعراق الأولى من الجنس البشري كانت بدائية، que las primeras razas de la especie humana eran primitivas que les premières races humaines étaient primitives dat de eerste rassen van de menselijke soort primitief waren,

and that the later races of the species were more advanced. وأن الأعراق المتأخرة كانت أكثر تطورًا. y que las últimas razas eran una especie más avanzada. et que celles plus récentes étaient plus avancées. en dat de latere rassen van de soort meer ontwikkeld waren.

And like most 19th century Europeans and North Americans, ومثل أغلب الأوروبيين والأمريكيين في القرن 19، Y como la mayoría de los europeos y los norteamericanos del siglo XIX, Et comme tous les Européens et Nord-Américains du 19ème siècle, En zoals de meeste 19e eeuwse Europeanen en Noord-Amerikanen,

when they thought about primitive and advanced, عندما فكروا في البدائي والمتطور، cuando pensaban sobre lo primitivo y lo avanzado, quand il disait primitives et avancées, wanneer zij dachten over primitief en ontwikkeld,

they saw it also as a racial ladder, نظروا إلى ذلك من منظور عنصري، consideraban esto como una escala racial, il l'associait à l'ethnicité, zagen ze dat ook als een raciale ladder,

and that primitive meant dark skinned and advanced meant light skinned. وأن البدائي يعني بشرة داكنة والمتطور يعني بشرة فاتحة. entonces lo primitivo era de piel oscura y lo avanzado era de piel clara. et primitives signifiait Noirs et avancées signifiait Blancs. waarbij primitief betekende donkere huid en ontwikkeld betekende lichtere huid.

So they created a kind of color map of the world: لذا صنعوا خريطة لونية للعالم، De modo que crearon una especie de mapa de color en el mundo. Il a donc créé une carte du monde de couleur. Daarmee creëerden ze een soort kleurenkaart van de wereld.

to give you another example, he called this the Lava Flow analogy, لأعطيكم مثالاً آخر، لقد قام بتسمية ذلك مماثلة تدفق الحمم، Otro ejemplo es lo que se llama la analogía del flujo de lava, Autre exemple, il a appelé cette carte l'Analogie de la coulée de lave : Om je een ander voorbeeld te geven, hij noemde dit de Lavastroom-analogie,

that all of the races of the human species emerged first in Asia, أن جميع الأعراق بالجنس البشري بدأت في آسيا، que establece que todas las razas de la especie humana provienen de Asia toute la race humaine vient d'Asie, waarbij alle rassen van de menselijke soort eerst opduiken in Azië

and then gradually, وبالتدريج y luego, gradualmente, puis peu à peu, en dan geleidelijk,

the later, more advanced, races - i.e. the white race - الأعراق المتأخرة الأكثر تقدمًا، بمعنى العرق الأبيض las subsiguientes razas, las avanzadas, es decir, la raza blanca, l'ethnicité plus récente, plus avancée, c'est-à-dire les Blancs, de latere, meer ontwikkelde rassen -- oftewel het blanke ras --

kind of rolled over the other races and spread itself out سادت على الأعراق الأخرى وانتشرت superó de algún modo a las demás razas y se expandió, a dominé les autres et s'est étendue zich over de andere rassen uitrolde en zichzelf uitspreidde,

as it conquered and overcame and drove to the edges حيث غزت وتغلبت وسادت conquistaron y desplazaron hacia los extremos en étant plus puissante et a contenu waarbij het de donkere rassen van de wereld overwon

the darker raced peoples of the world, على الناس من الأعراق الداكنة حول العالم، a las razas más oscuras del mundo, les autres ethnicités du monde, en naar de uithoeken van de aarde dreef,

either intermarrying with them or conquering them. سواء بالتزاوج معهم أو بغزوهم. ya sea a través de casamientos interraciales o mediante conquistas. soit par le mariage mixte, soit par la conquête. hetzij door onderlinge huwelijken of door overwinning.

So this was the idea that could somehow explain لذا كانت هذه هي الفكرة التي تفسر Así que esta es la idea que de algún modo explica C'est l'idée qui a expliqué Dus dit was het idee dat enigszins kon verklaren

why you would find white tribes in weird areas. لماذا يتم العثور على قبائل بيضاء بأماكن غريبة. por qué se pueden encontrar tribus blancas en lugares extraños. pourquoi on trouvait des tribus blanches dans des zones inattendues. waarom je blanke stammen in vreemde gebieden kon vinden.

It also happened to fit very nicely وقد توافق ذلك بشكل جيد Esto también concuerda perfectamente Ça allait aussi de pair Daar kwam bij dat het ook mooi paste

with what was happening in the late 19th century, مع ما كان يحدث في نهايات القرن 19، con lo que estaba ocurriendo a fines del siglo XIX, avec ce qui se passait à la fin du 19ème siècle, bij wat er gaande was in de late 19e eeuw,

which was new white tribes were taking over other places in the world. حيث استولت عشائر بيضاء جديدة على أماكن أخرى من العالم. cuando las nuevas tribus blancas estaban conquistando otros lugares en el mundo. puisque de nouvelles tribus blanches s'établissaient à plus en plus d'endroits. namelijk dat nieuwe blanke stammen andere delen van de wereld veroverden.

Europeans were madly scrambling for colonial possessions حيث اندفع الأوروبيون بجنون لامتلاك المستعمرات Los europeos se peleaban por establecer sus colonias Les Européens étendaient leurs possessions coloniales Europeanen waren als dollen bezig koloniale gebieden te pakken te krijgen

from Asia to Africa. من آسيا إلى أفريقيا. desde Asia hasta África. de l'Asie jusqu'en Afrique. van Azië tot Afrika.

In fact, this map of Africa from the late 19th century في الواقع، هذه الخريطة لأفريقيا من نهايات القرن 19 De hecho, este mapa de África de fines del siglo XIX De fait, cette carte de l'Afrique de la fin du 19ème siècle Deze kaart van Afrika uit de late 19e eeuw

shows, essentially, the color codes here تظهر رموز الألوان هنا muestra, fundamentalmente, los códigos de color que en este caso nous montre le code couleur laat in feite de kleurcodering zien.

are different color codes for European countries: وهي ألوان مختلفة للدول الأوروبية: son distintos códigos de color que designan países europeos: des pays européens colonisateurs : Er zijn verschillende kleuren voor de Europese landen:

brown is France, green is Great Britain, blue is Belgium, and purple is Germany. البني لفرنسا، والأخضر لبريطانيا العظمى، والأزرق لبلجيكا، والأرجواني لألمانيا. el marrón es Francia, el verde es Gran Bretaña, el azul es Bélgica y el púrpura es Alemania. la France : marron, l'Angleterre : vert, la Belgique : bleu, l'Allemagne : violet. bruin is Frankrijk, groen Groot Brittanië, blauw is België, en paars is Duitsland.

Literally, all of Africa had been carved up by European countries لقد قسمت أفريقيا بأكملها بين الدول الأوروبية Literalmente, todo el continente africano estuvo repartido entre países europeos L'Europe s'est appropriée toute l'Afrique Letterlijk heel Afrika was verdeeld onder de Europese landen,

as they tried to grab colonies. في ظل محاولاتهم لإنشاء مستعمرات. en sus intentos de posesión colonial. en la colonisant. toen ze koloniën proberen te pakken.

So, the idea that there had been white ancestors who had done this before لذا ففكرة وجود سلف أبيض قام بالمثل سابقًا La idea de que haya habido ancestros blancos que hayan hecho esto antes L'idée selon laquelle des ancêtres blancs auraient fait la même chose Dus het idee dat er blanke voorouders zijn geweest die dit eerder hadden gedaan

kind of fit the mode of European thinking at the time, اتفقت مع طريقة تفكير الأوروبيين في تلك الفترة، concuerda con el modo de pensar europeo en ese entonces, correspondait donc au mode de pensée européen de l'époque paste heel aardig in de mode van het Europese denken in die tijd,

and as European colonists came into these parts of Africa, وعندما أتى المستعمرون الأوروبيون إلى هذه المناطق في إفريقيا، y mientras los colonizadores europeos se asentaban en estas partes de África, et tandis que les colons européens envahissaient l'Afrique, en toen Europese kolonisten in deze delen van Afrika kwamen,

and they looked at various groups of Africans, they said, ورأوا المجموعات المختلفة من الأفارقة، قالوا: y observaban distintas comunidades africanas, decían: ils voyaient différents groupes d'Africains et ils se disaient : en naar de verschillende groepen Afrikanen keken, zeiden ze,

"These are the Hamites; these are the proto-white people. "هؤلاء هم الحاميون، هؤلاء هم البيض الأوائل. "Estos son los camitas, son comunidades protoblancas. « Ce sont les Hamites, les ancêtres des Blancs. "Dit zijn Chamieten: het zijn proto-blanke mensen.