×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Crash Course: English Literature, Reader, it's Jane Eyre - Crash Course Literature 207 - YouTube (2)

Reader, it's Jane Eyre - Crash Course Literature 207 - YouTube (2)

And when she finds him, he's lost his sight, but of course, Jane has finally learned how

to see, to pay attention not just to what's in front of her, but also what's happening

beyond and beneath the visible world. So when Charlotte Brontë was young, she wrote

to the poet Robert Southey hoping for encouragement. He acknowledged her talent, but told her not

to waste any more time at it because, “Literature cannot be the business of a woman's life,

and it ought not to be.” Now Jane seems perfectly happy to give up

writing her autobiography in favor of having all of Mr. Rochester's babies and her declaration,

“Reader, I married him” is probably the most famous sentence in the book. But it's

important to remember that Jane doesn't marry Mr. Rochester until she can meet him

on an equal, if not superior footing. Like earlier in the book he has all the money

and all the power and all the secrets, right? By the end of the novel, she has money, and

also vision, both literal and metaphorical. Jane consistently rejects men who try to control

her and she shows a lot of perceptive critiques of gender dynamics, like a passage in which

she declares: “Women are supposed to be very calm generally:

but women feel just as men feel; they need exercise for their faculties, and a field

for their efforts as much as their brothers do…and it is narrow-minded in their more

privileged fellow-creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings

and knitting stockings.” Sorry, pudding lovers but this novel clearly

says to heck with pudding! I'm only making pudding when I can make pudding on my own

terms! Also, who would want to wear knitted stockings?

So I think you can read the novel as striking at least a soft blow for gender equality,

but many feminist critics, like Sandra Gilbert, sense that there's something a little more

disturbing going on in Jane's journey from abused child to perfect Victorian wife.

Gilbert focuses where very little of the actual novel does, on that mad woman in the attic,

Mr. Rochester's first wife, Bertha Mason. I mean, was Bertha really the fallen woman

that Rochester describes? Let's remember that Mr. Rochester freely admits to keeping

a lot of mistresses, but the novel never really scolds his sexual behavior.

Meanwhile, keeping mentally ill, inconvenient wives chained to the attic, which, by the

way, really happened in Brontë's day, is more or less approved of.

Now some read Bertha, who hails from a tropical island and has dark skin, as a commentary

on Britain's treatment of its colonies. But my favorite reading is to see Bertha as

a kind of dark mirror for Jane, of all the feelings and desires that Jane has to repress

in order to fit the mold of Victorian womanhood, a creature who “snatched and growled like

some strange wild animal” while Jane sews and teaches geography.

I mean, every time that Jane gets upset—like when Mr. Rochester talks about all of his

mistresses or fools her with that weird gypsy thing— it's Bertha who acts out.

And when Jane feels anxious about her marriage, Bertha comes to her room and rips the veil.

And let's not forget that it's Bertha—wild, untamed, sexual Bertha—who has to die in

order for Jane and Mr. Rochester to finally get married.

Jane has to lose part of her nature to fit into the expectations of her social order

and in that sense at least, this happily ever after ending isn't entirely happily ever after.

Thanks for watching. I'll see you next week.

Crash Course is made with the help of all of these nice people, and it exists thanks

to the support of our subscribers over at Subbable. You can find great perks by clicking

that link right there - there's also a link in the video info below. Thank you for watching,

and as we say in my hometown, “Don't forget to be awesome.” P.S. - There's now an

amazing Crash Course US History poster made by our friends at Thought Cafe, so if you

want to get that, there is a link in the video info below. You can support us that way, or

support Thought Cafe.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Reader, it's Jane Eyre - Crash Course Literature 207 - YouTube (2) Читатель|это|Джейн|Эйр|Удар|Курс|Литература|Ютуб 독자|그것은|제인|에어|충돌|강좌|문학|유튜브 lector|es|Jane|Eyre|choque|curso|literatura|YouTube Leitor, é Jane Eyre - Crash Course Literature 207 - YouTube (2) 读者,我是简·爱 - 文学速成班 207 - YouTube (2) Читатель, это Джейн Эйр - Курс литературы 207 - YouTube (2) 독자 여러분, 이것은 제인 에어 - 크래시 코스 문학 207 - 유튜브 (2) Lector, es Jane Eyre - Curso Intensivo de Literatura 207 - YouTube (2)

And when she finds him, he's lost his sight, but of course, Jane has finally learned how И|когда|она|найдет|его|он||свое|зрение|но|конечно|разумеется|Джейн|наконец-то|наконец-то|научилась|как 그리고|언제|그녀|찾으면|그를|그는|잃은|그의|시력|하지만|의|당연히|제인|는|마침내|배웠다|어떻게 y|cuando|ella|encuentra|a él|él ha|perdido|su|vista|pero|de|curso|Jane|ha|finalmente|aprendido|cómo وحين تجده، كان قد فقد بصره لكن جين تعلمت أخيًرا كيف ترى Když ho najde, on je slepý, ale Jana se naopak naučila, Und als sie ihn findet hat er sein Augenlicht verloren, aber natürlich hat Jane endlich gelernt, zu sehen, En wanneer ze hem vindt, is Mr. Rochester blind, maar natuurlijk heeft Jane eindelijk geleerd hoe Và khi Jane tìm được ông Rochester, ổng đả mất đi thị giác, nhưng tất nhiên, Jane đã học được И когда она находит его, он потерял зрение, но, конечно, Джейн наконец-то научилась как 그리고 그녀가 그를 찾았을 때, 그는 시력을 잃었지만, 물론 제인은 마침내 어떻게 Y cuando ella lo encuentra, ha perdido la vista, pero por supuesto, Jane finalmente ha aprendido cómo

to see, to pay attention not just to what's in front of her, but also what's happening видеть||к||||||то что|перед|||ней|но|также|то что|происходит ~하는 것|보다|~하는 것|주다|주의|않다|단지|~에|무엇이|앞에|앞|의|그녀|그러나|또한|무엇이|일어나고 있는 a|ver|a|pagar|atención|no|solo|a|lo que es|en|frente|de|ella|sino|también|lo que está|sucediendo jak poznat, co se děje pod povrchem věcí. nicht nur darauf zu achten, was direkt vor ihrer Nase passiert, sondern was hinter der om te kijken, om aandacht te geven, niet alleen aan wat er recht voor haar gebeurd, maar ook cách để nhìn, cách chú ý không chỉ tới những thứ trước mắt cô, nhưng cả tới những thứ видеть, обращать внимание не только на то, что перед ней, но и на то, что происходит 보는지를 배웠습니다. 그녀는 단지 눈앞에 있는 것뿐만 아니라, 보이지 않는 세계에서 일어나는 일들에도 주의를 기울입니다. ver, prestar atención no solo a lo que tiene delante, sino también a lo que está sucediendo

beyond and beneath the visible world. So when Charlotte Brontë was young, she wrote за пределами|и|под|видимым|видимым|миром|Так|когда|Шарлотта|Бронте|была|молодой|она|написала 너머에|그리고|아래에|그|보이는|세계|그래서|언제|샬롯|브론테|이었다|어렸을 때|그녀|썼다 más allá|y|debajo|el|visible|mundo|así que|cuando|Charlotte|Brontë|estaba|joven|ella|escribió Mladá Charlotte Brontëová, napsala sichtbaren Welt vor sich geht. Als Charlotte Brontë jung war, schrieb sie buiten en onder de zichtbare wereld. Toen Charlotte Brontë jong was, schreef ze ở xa hơn và ẩn náu dưới vạn vật hiển hiện. Khi Charlotte Brontë còn trẻ, cô đã viết за пределами и под видимым миром. Так что, когда Шарлотта Бронте была молодой, она написала 그래서 샬럿 브론테가 어렸을 때, 그녀는 글을 썼습니다. más allá y debajo del mundo visible. Así que cuando Charlotte Brontë era joven, escribió

to the poet Robert Southey hoping for encouragement. He acknowledged her talent, but told her not básníkovi Robertu Southey pro povzbuzení. On jí pochválil, ale řekl, aby dem Dichter Robert Southey in der Hoffnung auf Ermutigung. Er erkannte ihr Talent, sagte ihr aber, naar de dichter Robert Southey, hopend voor aanmoediging. Hij erkende haar talent, maar schreef terug dat ze tới nhà thơ Robert Southey, mong mỏi nhận được sự động viên. Ông ta đã công nhận tài năng của cô, nhưng bảo cô поэту Роберту Саути в надежде на поддержку. Он признал ее талант, но сказал ей не 시인 로버트 사우디에게 격려를 바라며. al poeta Robert Southey con la esperanza de recibir ánimo. Él reconoció su talento, pero le dijo que no

to waste any more time at it because, “Literature cannot be the business of a woman's life, už neplýtvala psaním čas, “Literatura nemůže být živobytím keine Zeit mehr daran zu verschwenden, denn “Literatur kann nicht die Tätigkeit eines Frauenlebens sein geen tijd er meer aan moest verspillen omdat, "Literatuur kan geen bezigheid zijn in het vrouwenleven, đừng phí thời gian nữa vì "Văn học không thể là một phần của cuộc đời một người phụ nữ, тратить больше времени на это, потому что «Литература не может быть делом жизни женщины, 그는 그녀의 재능을 인정했지만, "문학은 여성의 삶의 일이 될 수 없으며, perdiera más tiempo en ello porque, “La literatura no puede ser el negocio de la vida de una mujer,

and it ought not to be.” Now Jane seems perfectly happy to give up pro ženu.” Jana se klidně vzdá und das sollte sie auch nicht”. Nun scheint Jane ziemlich glücklich damit zu sein, das Schreiben en het hoort ook niet.” Nu lijkt het dat Jane erg gelukkig is met het stoppen và nó cũng không nên là vậy." Jane thì có vẻ hài lòng với việc dừng lại việc и не должна быть таковой.» Теперь Джейн, похоже, совершенно счастлива отказаться 그렇게 되어서는 안 된다"고 말하며 더 이상 시간을 낭비하지 말라고 했다. y no debería serlo.” Ahora Jane parece perfectamente feliz de renunciar

writing her autobiography in favor of having all of Mr. Rochester's babies and her declaration, لتنجب أطفال السيد روتشستر psaní své autobiografie, aby vychovávala své děti a její prohlášení, ihrer Autobiographie aufzugeben und stattdessen Mr. Rochesters Kinder zu kriegen und ihre Aussage van het schrijven van haar autobiographie om zo Mr. Rochester’s baby's te krijgen en haar verklaring: viết hồi kí của mình để có con với ông Rochester và câu tuyên ngôn của cô - от написания своей автобиографии в пользу того, чтобы родить всех детей мистера Рочестера, а её заявление, 이제 제인은 모든 로체스터 씨의 아이들을 낳는 것을 선택하며 자서전을 쓰는 것을 기꺼이 포기하는 것 같다. a escribir su autobiografía a favor de tener todos los bebés del Sr. Rochester y su declaración,

“Reader, I married him” is probably the most famous sentence in the book. But it's Читатель|я|вышла замуж за|него|является|вероятно|самым|наиболее|известным|предложением|в|этой|книге|Но|это 독자|나는|결혼했다|그를|이다|아마도|그|가장|유명한|문장|에|그|책|그러나|그것은 lector|yo|casé|||||||||||| وتصريحها الذي يقول "أيها القارئ، لقد تزوجته" هو أشهر جملة في الكتاب على الأرجح. “Čtenáři, vzala jsem si ho,” je asi nejznámější věta knihy. Musíme “Leser, ich habe ihn geheiratet” ist wahrscheinlich der berühmteste Satz in diesem Buch. Aber es ist wichtig, “Lezer, ik ben met hem getrouwd” is waarschijnlijk de meest beroemde zin in het boek. Maar het is belangrijk "Thưa bạn đọc, tôi đã cưới ông ấy"- có lẽ là câu văn nổi tiếng nhất trong cuốn sách. Nhưng nên nhớ rằng «Читатель, я вышла за него замуж» — вероятно, самое известное предложение в книге. Но важно “독자여, 나는 그와 결혼했다”는 아마도 이 책에서 가장 유명한 문장일 것이다. 하지만 그것은 "Lector, lo casé" es probablemente la frase más famosa del libro. Pero es

important to remember that Jane doesn't marry Mr. Rochester until she can meet him si pamatovat, že Jana se nevdá dřív, než je sich daran zu erinnern, dass Jane Mr. Rochester nicht heiratet ehe sie ihm als Gleiche, wenn om te onthouden dat Jane niet met Mr. Rochester trouwt totdat ze een gelijke Jane đã không cưới ông Rochester cho đến khi cổ gặp ông помнить, что Джейн не выходит замуж за мистера Рочестера, пока не сможет встретиться с ним. 제인이 로체스터 씨와 결혼하기 전, 그와 동등한, 아니면 더 우월한 입장에서 그를 만날 수 있어야 한다는 것을 기억하는 것이 중요하다. importante recordar que Jane no se casa con el Sr. Rochester hasta que puede encontrarse con él

on an equal, if not superior footing. Like earlier in the book he has all the money svému muži rovna. Na začátku knihy je to on, kdo má nicht sogar Überlegene, gegenüber treten kann. Vorher im Buch hat er ja das ganze Geld van hem is, zo niet nog hoger dan hij. Eerder in het boek heeft hij al het geld trong một địa vị ngang bằng, thậm chí cao hơn của ông. Ở đầu chuyện, ổng có tất cả của cải на равных, если не на более высоких позициях. Как и раньше в книге, у него есть все деньги 책 초반처럼 그는 모든 돈과 권력, 그리고 모든 비밀을 가지고 있다, 그렇지? en una posición igual, si no superior. Como al principio del libro, él tiene todo el dinero

and all the power and all the secrets, right? By the end of the novel, she has money, and لكن في نهاية الرواية، أصبحت هي من تملك النقود peníze, moc a tajemství. Na konci má Jana peníze a und die Macht und die Geheimnisse, richtig? Am Ende des Romas jedoch hat sie Geld und en alle macht en alle geheimen, toch? Maar op het einde, heeft zij geld en và tất cả quyền lực và tất cả những bí mật, đúng không? Đến cuối, cổ có tiền, và и вся власть, и все секреты, верно? К концу романа у нее есть деньги, и 소설의 끝에서, 그녀는 돈을 가지고 있다, 그리고 y todo el poder y todos los secretos, ¿verdad? Al final de la novela, ella tiene dinero, y

also vision, both literal and metaphorical. Jane consistently rejects men who try to control также|видение|как|буквальное|и|метафорическое|Джейн|последовательно|отвергает|мужчин|которые|пытаются|(частица инфинитива)|контролировать 또한|비전|모두|문자 그대로의|그리고|은유적인|제인|일관되게|거부한다|남자들|그들|시도하다|~하려고|통제하다 ||||||||||||a| والرؤية أيًضا، بالمعنى الحرفي والمجازي. ترفض جين باستمرار الرجال الذين يحاولون السيطرة عليها rozhled, jak doslova, tak metaforicky. Jana odmítá muže, kteří ji chtějí auch eine Vision, im wörtlichen wie im übertragenen Sinne. Jane lehnt wiederholt Männer ab, die versuchen, sie zu ook een visie, zowel letterlijk als metaforisch. Jane blijft mannen afwijzen die haar proberen te cả tầm nhìn, cả theo nghĩa đen và nghĩa bóng (nghĩa đen vì ông kia mù ấy). Jane liên tục chối bỏ những người đàn ông mà cố điều khiển cô также видение, как буквальное, так и метафорическое. Джейн постоянно отвергает мужчин, которые пытаются контролировать 또한 비전, 문자 그대로와 은유적으로. 제인은 자신을 통제하려는 남성들을 일관되게 거부한다. también visión, tanto literal como metafórica. Jane rechaza constantemente a los hombres que intentan controlar

her and she shows a lot of perceptive critiques of gender dynamics, like a passage in which её||она|показывает|много|много|из|проницательных|критик|о|гендерных|динамиках|как|отрывок|отрывок|в|котором 그녀의||그녀|보여준다|하나의|많은|의|통찰력 있는|비판|의|성별|역학|처럼|하나의|구절|안에서|어느 |y||||||||||||||| وتظهر الكثير من الانتقادات الذكية لقوة الجنسين. كفقرة تقول فيها kontrolovat a přeje si větší rovnost pohlaví, v knize říká: kontrollien sie zeigt scharfsinnige Kritik an Geschlechter-Dynamiken, wie in dem Teil, in dem bedwingen en ze laat een hoop perspectieven zien op de rollenverdeling van de geslachten, zoals in het stuk và cô đã đưa ra những phê phán về sự vận động của quan niệm giới tính trong xã hội, như trong một đoạn văn, ее, и она демонстрирует много проницательных критиков гендерной динамики, как в отрывке, в котором 그리고 그녀는 성별 역학에 대한 많은 통찰력 있는 비판을 보여준다. 예를 들어, 그녀는 다음과 같이 선언한다. ella y muestra muchas críticas perceptivas de la dinámica de género, como un pasaje en el que

she declares: “Women are supposed to be very calm generally: она|заявляет|Женщины|должны быть|предполагаться|к|быть|очень|спокойными|вообще 그녀|선언한다|여성들|~이다|기대된다|~할|~이다|매우|차분한|일반적으로 ella||||||||| "يفترض أن تكون النساء هادئات جًدا بشكل عام" “Ženy by měly být klidné, sie erklärt: “Frauen sollen im Allgemeinen sehr ruhig sein; waar ze verklaart: “Vrouwen worden verondersteld om erg kalm te zijn: cô đã đưa ra tuyên bố: "Phụ nữ được cho là phải giữ bình tĩnh trong hầu hết các trường hợp: она заявляет: "Женщины, как правило, должны быть очень спокойными:" “여성은 일반적으로 매우 차분해야 한다고 여겨진다: declara: “Se supone que las mujeres deben ser muy calmadas en general:

but women feel just as men feel; they need exercise for their faculties, and a field но|женщины|чувствуют|так же|как|мужчины|чувствуют|они|нуждаются|упражнение|для|их|способностей|и|поле|поле 하지만|여성|느낀다|똑같이|처럼|남성|느낀다|그들|필요하다|운동|위해|그들의|능력|그리고|하나의|분야 pero|las mujeres|sienten|igual|como|los hombres|sienten|ellas|necesitan|ejercicio|para|sus|facultades|y|un|campo ale ženy cítí stejně jako muži; potřebují také najít nějakou činnost aber Frauen fühlen genau so wie Männer fühlen; sie brauchen Übung für ihre Fähigkeiten, und ein Betätigungsfeld maar vrouwen voelen net zo als mannen; ze moeten hun vermogen oefenen, en een plek nhưng phụ nữ cảm thấy y như đàn ông cảm thấy vậy; họ cần luyện tập cho kiến thức của họ, và sân chơi но женщины чувствуют так же, как и мужчины; им нужно упражнение для их способностей и поле 하지만 여성은 남성과 똑같이 느낀다; 그들은 자신의 능력을 발휘할 운동이 필요하고, 한 분야가 필요하다. pero las mujeres sienten igual que los hombres; necesitan ejercicio para sus facultades, y un campo

for their efforts as much as their brothers do…and it is narrow-minded in their more за|их|усилия|так же|много|как|их|братья|делают|и|это|есть|||в|их|более 그들의|그들의|노력|만큼|많이|만큼|그들의|형제들|한다|그리고|그것|이|||에|그들의|더 por|sus|esfuerzos|tanto como|mucho|como|sus|hermanos|lo hacen|y|eso|es|||en|sus|más pro oplatnění schopností … je důkazem omezenosti, když muži genau so sehr wie ihre Brüder es tun …und es ist engstirning von Seiten ihrer voor hun inspanningen net zoveel als hun broerders moeten…en het is bevooroordeeld voor hun cho những cố gắng của họ như những người anh em của họ cần vậy...và thật hẹp hòi trong tư tưởng ở những người для их усилий так же, как и их братьям... и это узколобо со стороны их более 그들의 노력에 대해 그들의 형제들만큼이나… 그리고 그들의 더 특권 있는 동물들이 그들이 푸딩을 만드는 것에만 국한되어야 한다고 말하는 것은 편협하다. por sus esfuerzos tanto como sus hermanos lo hacen... y es de mente cerrada en sus más

privileged fellow-creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings привилегированные|||чтобы|сказать|что|они|должны|к|ограничить|себя|к|приготовлению|пудингов 특권을 가진|||~에게|말하다|~라는|그들|~해야 한다|~에게|제한하다|그들 자신을|~에|만드는|푸딩들 říkají, že bychom měly jen vařit pudink a privilegierten Mitmenschen zu sagen, dass sie sich aufs Puddingmachen und Sockenstricken bevoorrechte medemens om te zeggen dat zij zich moeten beperken tot het maken van pudding may mắn hơn và cùng khuôn khổ với họ,để nói rằng họ nên giới hạn bản thân tới việc làm bánh pudding привилегированных сородичей говорить, что им следует ограничиться приготовлением пудингов 푸딩 애호가들, 죄송하지만 이 소설은 분명히 푸딩은 잊으라고 말하고 있습니다! privilegiados congéneres decir que deberían limitarse a hacer puddings

and knitting stockings.” Sorry, pudding lovers but this novel clearly и|вязание|чулок|Извините|пудинг|любители|но|этот|роман|явно 그리고|뜨개질|스타킹|죄송하지만|푸딩|애호가들|하지만|이|소설|분명히 |||lo siento|pudín|amantes|pero|esta|novela|claramente plést punčochy.” Promiňte, milovníci pudinků, ale beschränken sollen”. Sorry, Pudding-Liebhaber, aber dieser Roman sagt ganz en het breien van kousen.” Sorry, pudding liefhebbers maar deze roman zegt và đan tất." Xin lỗi, những người thích pudding nhưng cuốn tiểu thuyết này rõ ràng nói rằng и вязанием чулок.” Извините, любители пудинга, но этот роман явно 나는 내가 혼자서 푸딩을 만들 수 있을 때만 푸딩을 만들 것입니다. y tejer calcetines.” Lo siento, amantes del pudding, pero esta novela claramente

says to heck with pudding! I'm only making pudding when I can make pudding on my own говорит|к|черт|с|пудинг|я|только|готовлю|пудинг||||||на|мой|собственный 말해요|에|신경 안 써요|과|푸딩|나는|오직|만들고 있어요|푸딩||||||스스로|나의|스스로의 ||||pudín||||pudín||||||en|mi|propio "سأصنع البودنغ فقط حين أستطيع صنعها وفًقا لشروطي" kniha říká: Pryč s pudinkem, budu ho dělat až, když sama budu klar zur Hölle mit dem Pudding! Ich mache nur Pudding wenn ich Pudding zu meinen eigenen Bedingungen duidelijk vergeet de pudding! Ik maak alleen pudding wanneer ik het kan maken onder mijn eigen "pudding chết tiệt! Tôi chỉ có thể làm bánh pudding nếu bản thân tôi muốn làm!" говорит, что к черту пудинг! Я буду готовить пудинг только тогда, когда смогу готовить пудинг сама. dice que al diablo con el pudding! Solo haré pudding cuando pueda hacer pudding por mi cuenta.

terms! Also, who would want to wear knitted stockings? термины||кто|бы|хотел|(частица инфинитива)|носить|вязаные|чулки 용어||누가|~할 것인가|원할|~을|입다|뜨개질한|스타킹 términos|también|quién|verbo auxiliar condicional|querría|a|usar|de lana|medias ومن يريد ارتداء جوارب مغزولة؟ chtít! Navíc, kdo ještě nosí pletené punčochy? machen kann! Außerdem, wer würde gern gestrickte Socken tragen? voorwaardes! Trouwens, wie wil nou gebreide kousen dragen? Và thêm nữa, ai lại muốn đi tất đan tay nhỉ? условия! Также, кто бы хотел носить вязаные чулки? 조건! 또한, 누가 뜨개질 양말을 신고 싶어할까요? ¡términos! Además, ¿quién querría usar medias de lana?

So I think you can read the novel as striking at least a soft blow for gender equality, Итак|я|думаю|ты|можешь|прочитать|этот|роман|как|наносящий|||один|мягкий|удар|за|гендерное|равенство 그래서|나는|생각해|너|할 수 있어|읽다|그|소설|~로|강하게 치는|||하나의|부드러운|타격|~을 위한|성별|평등 así que|yo|pienso|tú|puedes|leer|la|novela|como|golpeando|a|al menos|un|suave|golpe|por|género|igualdad إذن، أظن أن بوسعكم قراءة الرواية كعرض بسيط للمساواة بين الجنسين Můžeme tedy knihu číst jako nenápadné volání po větší rovnosti pohlaví, Ich denke also man kann diesen Roman als wenigstens eine kleine Lanze für Geschlechtergleichheit brechend lesen, Dus ik denk dat je de roman kan lezen alsof er een kleine strijd gestreden wordt voor de gelijkheid van geslachten, Tôi nghĩ bạn có thể coi cuốn tiểu thuyết này ít nhất là một cú tấn công nhẹ vì lợi ích của bình đẳng giới tính, Поэтому я думаю, что вы можете прочитать роман как наносящий, по крайней мере, легкий удар за гендерное равенство, 그래서 저는 이 소설이 적어도 성 평등을 위한 부드러운 타격을 가하고 있다고 생각합니다. Así que creo que puedes leer la novela como un golpe suave, al menos, por la igualdad de género,

but many feminist critics, like Sandra Gilbert, sense that there's something a little more но|многие|феминистские|критики|такие как|Сандра|Гилберт|чувствуют|что|есть|что-то|немного|немного|больше 하지만|많은|페미니스트|비평가들|같은|산드라|길버트|느낀다|~라는 것을|~가 있다|무언가|하나의|조금|더 pero|muchas|feministas|críticas|como|Sandra|Gilbert|sienten|que|hay|algo|un|poco|más ale mnoho feministek, jako Sandra Gilbertová, říká, že jde o něco víc aber viele feministische Kritikerinnen, zum Beispiel Sandra Gilbert, fühlen, dass das noch etwas verstörenderes maar veel feministische critici, zoals Sandra Gilbert, merken op dat er iets veel nhưng nhiều nhà phê bình bình đẳng giới, như Sandra Gilbert, но многие феминистские критики, такие как Сандра Гилберт, чувствуют, что в путешествии Джейн от избиваемого ребенка до идеальной викторианской жены есть нечто более 하지만 샌드라 길버트와 같은 많은 페미니스트 비평가들은 제인의 학대받는 아이에서 완벽한 빅토리아 시대 아내로의 여정에서 조금 더 불안한 무언가가 있다고 느낍니다. pero muchas críticas feministas, como Sandra Gilbert, sienten que hay algo un poco más

disturbing going on in Jane's journey from abused child to perfect Victorian wife. тревожный|происходящее|в|в|Джейн|путешествие|от|подвергавшейся насилию|ребенка|до|идеальной|викторианской|жены 불안한|진행|중|에|제인|여정|부터|학대받은|아동|에|완벽한|빅토리아 시대의|아내 perturbador|sucediendo|en|en|Jane|viaje|de|abusada|niña|a|perfecta|victoriana|esposa من الطفولة المعذبة إلى الزوجة الفيكتورية المثالية. znepokojujícího na Janině cestě od dítěte k ideální manželce. passiert auf Janes Reise vom misshandelten Kind zur perfekten viktorianischen Ehefrau. storender plaats vindt in Jane’s reis van misbruikt kind naar de perfecte Victoriaanse echtgenoot. cảm thấy có cái gì đó phảm cảm trong hành trình của Jane từ đứa trẻ bị hành hạ đến người vợ Victoria hoàn hảo. тревожное. perturbador en el viaje de Jane de niña abusada a esposa victoriana perfecta.

Gilbert focuses where very little of the actual novel does, on that mad woman in the attic, Гилберт|сосредотачивается|где|очень|мало|из|самого|фактического|романа|происходит|на|той|сумасшедшей|женщине|в|самом|чердаке 길버트|집중한다|어디에|매우|거의|의|그|실제|소설|한다|에|그|미친|여자|에|그|다락방 Gilbert|se enfoca|donde|muy|poco|de|la|actual|novela|lo hace|en|esa|loca|mujer|en|el|ático Gilbertová se zaměřila na šílenou ženu v podkroví, Gilbert fokussiert auf etwas, auf das der Roman es kaum tut, auf die verrückte Frau auf dem Dachboden, Gilbert focust op iets wat de eigenlijke roman weinig doet, op de krankzinnige vrouw op de zolder, Gilbert tập trung vào thứ mà cuốn tiểu thuyết ít khi để ý, vào người đàn bà điên trên tầng mái, Гилберт сосредотачивается на том, на чем очень мало внимания уделяется в самом романе, на той безумной женщине на чердаке, 길버트는 실제 소설에서 거의 다루지 않는 부분인 다락방의 미친 여자에게 집중합니다. Gilbert se centra en lo que muy poco de la novela real hace, en esa mujer loca en el ático,

Mr. Rochester's first wife, Bertha Mason. I mean, was Bertha really the fallen woman Мистер|Рочестера|первая|жена|Берта|Мейсон|Я|имею в виду|была||действительно|падшая|падшая|женщина 미스터|로체스터의|첫 번째|아내|버사|메이슨|나는|의미하다|~였다||정말로|그|타락한|여자 Sr|Rochester|primera|esposa|Bertha|Mason|yo|quiero decir|estaba|Bertha|realmente|la|caída|mujer první manželku pana Rochestera, Bertu. Byla opravdu taková, jak Mr. Rochesters erste Frau, Bertha Mason. Ich meine, war Berta wirklich die gefallene Frau, Mr. Rochester’s eerste echtgenote, Bertha Mason. Ik bedoel, was Bertha echt de zondige vrouw người vợ đầu của ông Rochester, Bertha Mason. Ý tôi là, liệu Bertha có là người đàn bà suy sụp Первая жена мистера Рочестера, Берта Мейсон. Я имею в виду, была ли Берта действительно падшей женщиной, 로체스터 씨의 첫 아내인 버사 메이슨에 대해 말이죠. 버사가 정말 로체스터가 묘사하는 타락한 여자인가요? la primera esposa de Mr. Rochester, Bertha Mason. Quiero decir, ¿era Bertha realmente la mujer caída

that Rochester describes? Let's remember that Mr. Rochester freely admits to keeping что|Рочестер|описывает|Давайте|вспомним|что|Мистер|Рочестер|свободно|признает|к|удержанию 그|로체스터|묘사하는|우리|기억하자|그|미스터|로체스터|자유롭게|인정한다|~하는 것|유지하는 것 que|Rochester|describe|vamos a|recordar|que|Sr|Rochester|libremente|admite|a|mantener ji Rochester popsal? Vzpomeňme si, že pan Rochester přiznává die Rochester beschreibt? Lasst uns im Auge behalten, dass Mr. Rochester freimütig zugibt, viele die Rochester omschrijft? Laten we onthouden dat Mr. Rochester vrij toegeeft dat hij như ông Rochester miêu tả? Nên nhớ rằng ông Rochester thừa nhận rằng mình có которую описывает Рочестер? Давайте вспомним, что мистер Рочестер свободно признается в том, что у него было 로체스터 씨는 많은 정부를 두고 있었다고 자유롭게 인정합니다. que Rochester describe? Recordemos que Mr. Rochester admite libremente tener

a lot of mistresses, but the novel never really scolds his sexual behavior. لكن الرواية لم تنتقد سلوكه الجنسي. milenky, ale kniha nikdy nekritizuje jeho promiskuitu. Geliebte zu haben, aber das Buch veurteilt sein sexuelles Verhalten nie. veel minaressen heeft, maar in het boek wordt nergens een slecht woord genoemd over zijn seksuele gedrag. nhiều tình nhân, nhưng cuốn tiểu thuyết chưa từng phê bình hành động này của ổng. много любовниц, но роман никогда не осуждает его сексуальное поведение. 하지만 소설은 그의 성적 행동을 결코 비난하지 않습니다. muchas amantes, pero la novela nunca realmente reprende su comportamiento sexual.

Meanwhile, keeping mentally ill, inconvenient wives chained to the attic, which, by the Тем временем|держание|психически|больные|неудобные|жены|прикованные|к|в|чердаку|которые|по| 한편|유지하는|정신적으로|아픈|불편한|아내들|사슬에 묶인|에|그|다락방|그것은|에 의해| mientras tanto|manteniendo|mentalmente|enfermas|inconvenientes|esposas|encadenadas|al|el|ático|lo cual|por|el في غضون ذلك، إبقاء مريضة نفسية أجِبر على الزواج بها مقيدة في العلية Navíc, zavřít šílenou manželku na půdu, což se mimochodem Im Gegensatz dazu wird das Halten von psychisch kranken, unangenehmen Frauen angekettet auf dem Dachboden, was übrigens Terwijl, een geestelijk zieke, lastige echtgenote vastgeketend en opgesloten op de zolder, wat Trong khi đó, giam giữ người vợ bị bệnh tâm thần, mà mình đã cưới một cách hấp tấp trên tầng mái, một chuyện mà Тем временем, держать психически больных, неудобных жен в цепях на чердаке, что, кстати, 한편, 정신적으로 아픈, 불편한 아내들을 다락방에 사슬로 묶어두는 것은, 그게 브론테 시대에 실제로 일어난 일이라는 점에서, Mientras tanto, mantener a esposas mentalmente enfermas e inconvenientes encadenadas en el ático, lo cual, por cierto,

way, really happened in Brontë's day, is more or less approved of. способ|действительно|произошло|в|Бронте|день|есть|более|или|менее|одобрен|в отношении 방식|정말|발생한|~에서|브론테의|시대|~이다|더|또는|덜|승인된|~에 대한 |||||||||||de والذي حدث فعًلا في زمن برونتي، هو تصرف مقبول نوًعا ما. tehdy stávalo, je považováno za víceméně přijatelné. zu Brontës Zeiten tatsächlich passierte, mehr oder weniger gutgeheißen. trouwens, echt gebeurde in Brontë’s tijd, meer of minder wordt toegestaan. thực sự xảy ra trong thời của Brontë’, thì dường như được coi là ổn. действительно происходило во времена Бронте, более или менее одобряется. 어느 정도 승인받고 있다. realmente sucedió en la época de Brontë, es más o menos aprobado.

Now some read Bertha, who hails from a tropical island and has dark skin, as a commentary Теперь|некоторые|читают|Берта|кто|родом|с|один|тропического|острова|и|имеет|темную|кожу|как|комментарий|комментарий 이제|몇몇|읽는다|버사|그녀는|출신이다|~에서|하나의|열대의|섬|그리고|가지고 있다|어두운|피부|~로|하나의|논평 |||Bertha|||||||||||como|| Někteří vnímají Bertu, která měla exotický vzhled, jako kritiku Einige lesen Bertha, die von einer tropischen Insel kommt und dunkle Haut hat, als Kommentar zu Nu zien sommige Bertha, geboren op een tropisch eiland en die een donkere huid heeft, als commentaar Có vài người thì đọc về Bertha, người mà xuất thân từ một hòn đảo nhiệt đới và có làn da ngăm, như tượng trưng cho Теперь некоторые читают Берту, которая родом с тропического острова и имеет темную кожу, как комментарий 이제 어떤 사람들은 열대 섬 출신의 어두운 피부를 가진 버사(Bertha)를 영국의 식민지에 대한 대우에 대한 논평으로 읽는다. Ahora algunos leen a Bertha, que proviene de una isla tropical y tiene piel oscura, como un comentario

on Britain's treatment of its colonies. But my favorite reading is to see Bertha as britské kolonizace. Já raději vnímám Berthu Großbritanniens Umgang mit seinen Kolonien. Meine liebste Lesart ist es aber, Bertha als op Engeland's behandeling van hun kolonies. Maar mijn favoriete visie is om Bertha te zien als một lời phê phán đối với sự đối xử của Anh Quốc với các thuộc địa của nó. Nhưng cách nhìn nhận mà tôi ưa nhất к обращению Британии со своими колониями. Но мое любимое прочтение — видеть Берту как 하지만 내가 가장 좋아하는 해석은 버사를 다음과 같이 보는 것이다. sobre el tratamiento de Gran Bretaña hacia sus colonias. Pero mi lectura favorita es ver a Bertha como

a kind of dark mirror for Jane, of all the feelings and desires that Jane has to repress один|вид|из|темный|зеркало|для|Джейн|всех|всех|тех|чувств|и|желаний|которые|Джейн|имеет|чтобы|подавить 하나의|종류의|의|어두운|거울|에게|제인|의|모든|그|감정들|그리고|욕망들|이|제인|가진|에게|억누르다 un|tipo|de|oscuro|espejo|para|Jane|de|todos|los|sentimientos|y|deseos|que|Jane|tiene|que|reprimir لكل المشاعر والرغبات التي على جين أن تكبتها jako temný odraz Janiných tužeb a citů, které musí potlačovat, eine Art dunklen Spiegel für Jane zu sehen, für all die Gefühle und Verlagen, die Jane unterdrücken muss een soort donkere spiegel voor Jane, een weerspiegeling van alle gevoelens en verlangens Jane moet onderdrukken là nhìn Bertha như một chiếc gương đen tối của Jane, của tất cả những cảm xúc và ham muốn mà Jane phải kiềm nén своего рода темное зеркало для Джейн, всех тех чувств и желаний, которые Джейн должна подавлять 제인에게 억누르고 있어야 하는 모든 감정과 욕망의 일종의 어두운 거울 una especie de espejo oscuro para Jane, de todos los sentimientos y deseos que Jane tiene que reprimir

in order to fit the mold of Victorian womanhood, a creature who “snatched and growled like чтобы|в|к|вписаться|в|образ|викторианского||женственности|существо|существо|которое|хватало|и|рычало|как ~하기 위해|순서|~에|맞추다|그|틀|~의|빅토리아 시대의|여성성|한|생물|~인|낚아챘고|그리고|으르렁거렸다|~처럼 en|orden|a|encajar|el|molde|de|victoriana|feminidad|una|criatura|que|arrebató|y|gruñó|como aby zapadla do společnosti, Berta se chová jako divoké um in das Korsett des viktorianischen Frauseins zu passen; eine Kreatur, die “schnappte und knurrte wie om te passen in de vorm van Victoriaanse vrouwelijkheid, "een wezen dat griste en gromde als để có thể vừa vào cái khuôn của người phụ nữ thời Victoria, một sinh vật mà "cào cấu và gầm gừ чтобы соответствовать образу викторианской женщины, существа, которое "хватало и рычало, как 빅토리아 시대 여성의 틀에 맞추기 위해, "어떤 이상한 야생 동물처럼 움켜잡고 으르렁거리는" 존재. para encajar en el molde de la feminidad victoriana, una criatura que "arrebataba y gruñía como

some strange wild animal” while Jane sews and teaches geography. какое-то|странное|дикое|животное|пока|Джейн|шьет|и|учит|географию 어떤|이상한|야생의|동물|~하는 동안|제인|바느질한다|그리고|가르친다|지리 un|extraño|salvaje|animal|mientras|Jane|cose|y|enseña|geografía بينما تقوم جين بالخياطة وتعليم الجغرافيا. nespoutané zvíře, zatímco Jana vyšívá a uči zeměpis. ein fremdes, wildes Tier”, während Jane näht und Geografie unterrichtet. een of ander wild dier” terwijl Jane naait en les geeft over aardrijkskunde. như một con thú hoang dại kì lạ", trong khi Jane thì khâu vá và dạy địa lý. какое-то странное дикое животное", пока Джейн шьет и преподает географию. 제인이 바느질을 하고 지리를 가르칠 때. algún extraño animal salvaje" mientras Jane cose y enseña geografía.

I mean, every time that Jane gets upset—like when Mr. Rochester talks about all of his Я|имею в виду|каждый|раз|когда|Джейн|становится|расстроенной|как|когда|Мистер|Рочестер|говорит|о|всех|его|его 나는|의미하다|매|때|~하는|제인|~가|화가 나다|~처럼|~할 때|미스터|로체스터|말하다|~에 대해|모든|~의|그의 yo|digo|cada|vez|que|Jane|se|molesta|como|cuando|Sr|Rochester|habla|sobre|todos|de|sus كلما انزعجت جين كما حين تحدث السيد روتشستر عن عشيقاته Vždy když se Jana rozčíli — jako když slyší o milenkách pana Rochestera Ich meine, jedes Mal wen Jane enttäscht wird — wie als Mr. Rochester über seine ganzen Geliebten Ik bedoel, elke keer dat Jane van streek is - zoals wanneer Mr. Rochester praat over al zijn Ý tôi là, mỗi khi Jane nổi giận - như khi ông Rochester nói về Я имею в виду, каждый раз, когда Джейн расстраивается — например, когда мистер Рочестер говорит о всех своих 내 말은, 제인이 화가 날 때마다—로체스터 씨가 그의 모든 것에 대해 이야기할 때처럼. Quiero decir, cada vez que Jane se molesta—como cuando el Sr. Rochester habla de todos sus

mistresses or fools her with that weird gypsy thing— it's Bertha who acts out. любовницы|или|дразнит|её|с|тем|странным|цыганским|делом|это|Берта|кто|ведёт себя|неадекватно 정부들|아니면|속이는|그녀를|그|그|이상한|집시|짓|그것은|버사|누가|행동하는|밖으로 amantes|o|engaña|a ella|con|esa|extraño|gitano|cosa|es|Bertha|quien|actúa|afuera أو خدعها بخدعة الغجرية الغريبة، بيرثا هي من تظهر غضبها. nebo když je obalamucena jeho převlekem za věštkyni — Berta něco provede. spricht oder sie mit diesem komischen Zigeunerding narrt — ist es Bertha, die sich aufregt. minaressen of haar voor de gek houdt met dat rare zigeuner ding - is het Bertha die handelt. những tình nhân của mình hay lừa cô với cái mánh gypsy kì quoặc - thì đó là con người của Bertha được thể hiện ra. любовницах или дразнит её этой странной цыганской штукой — это Берта, кто проявляет себя. 그 이상한 집시 짓으로 그녀를 속이거나 바람을 피우는 것은— 행동하는 것은 베르타다. las amantes o la engaña con esa extraña cosa gitana— es Bertha quien actúa.

And when Jane feels anxious about her marriage, Bertha comes to her room and rips the veil. И|когда|Джейн|чувствует|тревожной|о|её|браке|Берта|приходит|в|её|комнату|и|рвет|вуаль|вуаль 그리고|~할 때|제인|느낀다|불안한|~에 대해|그녀의|결혼|버사|들어온다|~에|그녀의|방|그리고|찢는다|그|면사포 y|cuando|Jane|siente|ansiosa|sobre|su|matrimonio|Bertha|viene|a|su|habitación|y|rasga|el|velo وحين تشعر جين بالقلق بشأن زواجها تأتي بيرثا إلى غرفتها، وتمزق وشاحها. A když Jana váhá nad sňatkem, přijde Berta do pokoje a roztrhne závoj. Und als Jane wegen ihrer Ehe nervös ist, kommt Bertha in ihr Zimmer und zerreisst den Schleier. En wanneer Jane zich ongerust maakt over haar huwelijk, komt Bertha haar kamer binnen en verscheurt de sluier. Và khi Jane cảm thấy lo lắng về cuộc hôn nhân của mình, Bertha đến phòng của cô và xé khăn voan của cô. И когда Джейн чувствует тревогу по поводу своей свадьбы, Берта приходит в её комнату и рвёт вуаль. 그리고 제인이 결혼에 대해 불안해할 때, 베르타는 그녀의 방에 와서 베일을 찢는다. Y cuando Jane se siente ansiosa por su matrimonio, Bertha viene a su habitación y rasga el velo.

And let's not forget that it's Bertha—wild, untamed, sexual Bertha—who has to die in И|давай|не|забудем|что|это|Берта|дикая|неукротимая|сексуальная|Берта|кто|должна|(частица инфинитива)|умереть|в 그리고|우리|않게|잊다|그|그녀는|베르사|거칠고|길들여지지 않은|성적인|베르사|누가|해야|죽다|죽다|~에서 y|vamos|no|olvidar|que|es|Bertha|salvaje|indomada|sexual|Bertha|quien|tiene|que|morir|en Navíc Berta — divoká, nespoutaná Berta — musí zemřít, Und lasst uns nicht vergessen, dass es Bertha ist — die wilde, ungezähmte, sexuelle Bertha — die sterben muss, En vergeet niet dat het Bertha is —wild, ongetemde, seksuele Bertha— die moet sterven Và hãy đừng quên là Bertha - người hoang dại, mất kiểm soát, có dục vọng - là người phải chết И не будем забывать, что это Берта — дикая, неукротимая, сексуальная Берта — кто должен умереть, 그리고 잊지 말아야 할 것은, 제인과 로체스터 씨가 마침내 결혼하기 위해 죽어야 하는 것은 바로 베르타—야생적이고, 길들여지지 않은, 성적인 베르타라는 것이다. Y no olvidemos que es Bertha—salvaje, indómita, sexual Bertha—quien tiene que morir en

order for Jane and Mr. Rochester to finally get married. приказ|для|Джейн|и|Мистер|Рочестер|чтобы|наконец-то|пожениться|женаты 명령|~을 위한|제인|그리고|미스터|로체스터|~하기 위해|드디어|결혼하다|결혼한 orden|para|Jane|y|Sr|Rochester|a|finalmente|conseguir|casarse aby se Jana a pan Rochester mohli vzít. damit Jane und Mr. Rochester endlich heiraten können. zodat Jane en Mr. Rochester eindelijk kunnen trouwen. để Jane và ông Rochester cuối cùng cũng kết hôn. чтобы Джейн и мистер Рочестер наконец-то поженились. para que Jane y el Sr. Rochester finalmente se casen.

Jane has to lose part of her nature to fit into the expectations of her social order Джейн|должна|(частица инфинитива)|потерять|часть|своей|ее|||||||||социальной|системе 제인|가지고 있다|~해야|잃다|일부|의|그녀의|본성|~하기 위해|맞추다|~에|그|기대|의|그녀의|사회적|질서 Jane|tiene|que|perder|parte|de|su|naturaleza|para|encajar|en|las|expectativas|de|su|social|orden Jana se musí vzdát části své osobnosti, aby naplnila očekávání společnosti. Jane muss einen Teil ihres Wesens aufgeben, um den Erwartungen ihrer Gesellschaftsordnung gerecht zu werden, Jane moet een deel van haar karakter verliezen om aan de verwachtingen van haar sociale klasse te voldoen Jane phải rũ bỏ một phần bản chất của cô để trở nên vừa vặn với những mong mỏi của xã hội Джейн должна потерять часть своей природы, чтобы соответствовать ожиданиям своего социального порядка. 제인은 사회적 질서의 기대에 맞추기 위해 자신의 본성의 일부를 잃어야 한다. Jane tiene que perder parte de su naturaleza para encajar en las expectativas de su orden social.

and in that sense at least, this happily ever after ending isn't entirely happily ever after. и|в|тот|смысл|по|крайней мере|этот|счастливо|всегда|после|конец|не|полностью|счастливо|всегда|после 그리고|그|그|의미|최소한|적어도|이|행복하게|영원히|이후|결말|아니다|완전히|행복하게|영원히|이후 y|en|eso|sentido|al|menos|este|felizmente|siempre|después|final|no es|enteramente|felizmente|siempre|después وبهذا المعنى على الأقل، فإن النهاية السعيدة ليست سعيدة تماًما. v důsledku toho, ten konec možná nebyl zas tak úplně šťastný. und wenigstens in diesem Sinne ist sie lebten glücklich bis an ihr Ende nicht wirklich ganz glücklich. en in die context, is dit gelukkige einde niet helemaal een gelukkig ở vị trí xã hội của cô. Và ít nhất là, theo nghĩa đó, cái kết hạnh phúc mãi mãi này không hoàn toàn là có hậu. И в этом смысле, по крайней мере, этот счастливый конец не совсем счастливый. 그리고 그런 의미에서 적어도, 이 해피엔딩은 완전히 해피엔딩이 아니다. Y en ese sentido al menos, este final de cuento de hadas no es del todo un final de cuento de hadas.

Thanks for watching. I'll see you next week. Спасибо|за|просмотр|Я|увижу|тебя|на следующей|неделе 감사합니다|~에 대한|시청해 주셔서|나는 ~할 것이다|만날|당신을|다음|주 gracias|por|ver|yo|veré|a ti|la próxima|semana أشكركم على المشاهدة، سأراكم السبوع المقبل. Děkuji za pozornost. Danke, dass ihr zugeschaut habt. Ich sehe euch nächste Woche. einde. Bedankt voor het kijken. Ik zie jullie volgende week. Cảm ơn đã theo dõi. Tôi sẽ gặp lại các bạn vào tuần sau. Спасибо за просмотр. Увидимся на следующей неделе. 시청해 주셔서 감사합니다. 다음 주에 뵙겠습니다. Gracias por ver. Nos vemos la próxima semana.

Crash Course is made with the help of all of these nice people, and it exists thanks Краш|Курс|есть|сделан|с|этими|помощью|всех|всех|из|этих|хороших|людей|и|он|существует|благодаря 충돌|과정|이다|만들어졌다|~와 함께|그|도움|의|모든|의|이|좋은|사람들|그리고|그것|존재한다|감사 choque|curso|es|hecho|con|la|ayuda|de|todas|estas||amables|personas|y|eso|existe|gracias Crash Course je vytvořen těmito úžasnámi lidmi a funguje díky Crash Course wird mit Hilfe all dieser netten Leute gemacht, und es existiert dank Crash Course wordt mede mogelijk gemaakt door de hulp van al deze aardige mensen, en het bestaat door Crash Course được sản xuất bởi sự trợ giúp của tất cả những con người tốt bụng này, và nó tồn tại nhờ Crash Course создана с помощью всех этих замечательных людей, и она существует благодаря 크래시 코스는 이 모든 좋은 사람들의 도움으로 만들어졌으며, 그 덕분에 존재합니다. Crash Course se hace con la ayuda de todas estas personas amables, y existe gracias a

to the support of our subscribers over at Subbable. You can find great perks by clicking к|(артикль)|поддержке|наших||подписчиков|на|в|Subbable|Вы|можете|найти|отличные|преимущества|нажав|на кнопку 에|그|지원|의|우리의|구독자들|에서|에|서브러블|당신은|할 수 있습니다|찾다|훌륭한|혜택|~로|클릭함으로써 a|el|apoyo|de|nuestros|suscriptores|allá|en|Subbable|tú|puedes|encontrar|grandes|beneficios|al|hacer clic يمكنكم إيجاد مكافآت رائعة عند زيارة الرابط في الأسفل podpoře předplatilů na Subbable. Najdete tam skvělé věci der Unterstützung unserer Abonennten auf Subbable. Ihr könnt tolle Vorteile finden, indem ihr den de steun van onze abonnees op Subbable. Je kunt leuke beloningen vinden door te klikken sự ủng hộ của những người đăng kí của chúng tôi ở Subbable. Bạn có thể tìm được những ưu đãi thú vị bằng cách поддержке наших подписчиков на Subbable. Вы можете найти отличные привилегии, кликнув Subbable의 구독자 지원에 감사합니다. 클릭하여 훌륭한 혜택을 찾을 수 있습니다. al apoyo de nuestros suscriptores en Subbable. Puedes encontrar grandes beneficios haciendo clic

that link right there - there's also a link in the video info below. Thank you for watching, тот|ссылка|прямо|там|там есть|также|одна|ссылка|в|видео||информации|ниже|Спасибо|вам|за|просмотр 그|링크|바로|거기|있다|또한|하나의|링크|안|그|비디오|정보|아래|감사합니다|당신|에 대한|시청 ese|enlace|ahí|allí|hay|también|un|enlace|en|la|video|información|abajo|gracias|tú|por|ver وهناك أيًضا رابط مع وصف الفيديو في الأسفل، أشكركم للمشاهدة. link je tady - a také v popisku dole. Děkuju za pozornost, Link hier klickt - es gibt auch einen Link unten in der Videobeschreibung. Danke fürs Zuschauen, op de link hier - er is ook een link in de video informatie beneden. Bedankt voor het kijken, nhấp vào link ở đây - cũng có một cái link ở dưới phần thông tin video. Cảm ơn các bạn đã theo dõi. та ссылка прямо здесь - также есть ссылка в информации о видео ниже. Спасибо за просмотр, 바로 그 링크를 클릭하세요 - 아래 비디오 정보에도 링크가 있습니다. 시청해 주셔서 감사합니다, en ese enlace justo allí - también hay un enlace en la información del video abajo. Gracias por ver,

and as we say in my hometown, “Don't forget to be awesome.” P.S. - There's now an и|как|мы|говорим|в|моем|родном городе|Не|забудь|быть||классным|||Есть|сейчас|один 그리고|처럼|우리는|말해|에|내|고향|하지 마|잊다|~하는 것을|되다|멋지다|||있다|지금|하나의 y|como|nosotros|decimos|en|mi|ciudad natal|no|olvides|a|ser|increíble|||hay|ahora|un a jak říkají u nás doma, “Don’t forget to be awesome.” P.S. - Máme und wie wir in meiner Heimatstadt sagen “Don’t forget to be awesome”. P.S. - Es gibt jetzt ein en zoals we zeggen in mijn geboorteplaats “Vergeet niet om geweldig te zijn.” P.S. - Er is nu een Và như chúng tôi hay nói ở quê tôi: "Đừng quên việc trở nên tuyệt vời". Tái bút - hiện nay đã có и как мы говорим в моем родном городе, "Не забывайте быть классными." P.S. - Теперь есть 그리고 제 고향에서 말하듯이, “멋지게 사는 것을 잊지 마세요.” P.S. - 이제 y como decimos en mi ciudad natal, “No olvides ser increíble.” P.D. - Ahora hay un

amazing Crash Course US History poster made by our friends at Thought Cafe, so if you صنعه اصدقاؤنا في Thought Cafe. krásné Crash Course US History plakáty vytvořené našimi přáteli v Thought Cafe tolles Crash Course US History poster, dass unsere Freunden von Thought Cafe gemacht haben, also wenn geweldige Crash Course US Geschiedenis poster gemaakt door onze vrienden van Thought Cafe, dus als je poster hấp dẫn về Crash Course Lịch Sử Mĩ, được làm bởi những người bạn của chúng ta tại Thought Cafe, nên удивительный постер Crash Course по истории США, созданный нашими друзьями из Thought Cafe, так что если вы 우리 친구 Thought Cafe가 만든 놀라운 Crash Course 미국 역사 포스터가 있으니, 만약 당신이 increíble póster de Crash Course Historia de EE. UU. hecho por nuestros amigos de Thought Cafe, así que si tú

want to get that, there is a link in the video info below. You can support us that way, or хочу|(частица инфинитива)|получить|это|там|есть|(неопределенный артикль)|ссылка|в|(определенный артикль)|видео|информация|ниже|Вы|можете|поддержать|нас|таким образом|образом|или 원해요|(동사 원형을 나타내는 조사)|얻는|그것을|거기에|있다|하나의|링크|안에|그|비디오|정보|아래에|당신은|할 수 있어요|지원하다|우리를|그렇게|방법으로|아니면 querer|a|obtener|eso|allí|hay|un|enlace|en|la|video|información|abajo|tú|puedes|apoyar|nos|esa|manera|o jestli je chcete, v informacích o videu na ně najdete odkaz. Tak můžete podpořit nás, nebo ihr das haben wollt, ist da auch ein Link in der Beschreibung unten. So könnt ihr uns oder die graag wilt hebben, er is een link in de video info beneden. Je kunt ons op die manier steunen, nếu bạn thích mua nó, có một cái link ở phía dưới thông tin video. Bạn có thể ủng hộ chúng tôi bằng cách đó, хотите его получить, есть ссылка в информации о видео ниже. Вы можете поддержать нас таким образом, или 원하신다면, 아래 비디오 정보에 링크가 있습니다. 그렇게 저희를 지원하실 수 있습니다, 아니면 si quieres obtener eso, hay un enlace en la información del video a continuación. Puedes apoyarnos de esa manera, o

support Thought Cafe. поддержите|Мысль| 지원하다|생각|카페 apoya|Thought|Cafe podpořit Thought Cafe. Thought Cafe untersützen. of steun Thought Cafe. hoặc ủng hộ Thought Cafe. поддержать Thought Cafe. Thought Cafe를 지원해 주세요. apoyar a Thought Cafe.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.54 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.03 PAR_CWT:AuedvEAa=8.63 ru:AFkKFwvL ko:AFkKFwvL es:AuedvEAa openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=3.85%) translation(all=50 err=0.00%) cwt(all=730 err=36.44%)