×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Crash Course: English Literature, Pride and Prejudice, Part 1: Crash Course Literature 411 - YouTube (1)

Pride and Prejudice, Part 1: Crash Course Literature 411 - YouTube (1)

Hi I'm John Green, this is Crash Course Literature and it is a truth universally acknowledged

that a video series about world literature must be in want of a Jane Austen episode.

/ So here it is.

Today, we'll be discussing Pride and Prejudice, Austen's Regency-era novel of life, liberty

and bonnets.

The book was first published in 1813, it's a social satire about a family with five daughters

and quite a lot of economic anxiety.

And the novel's characters and themes have remained relevant for centuries now--which

is why there are SO.

MANY.

adaptations of it, from the Keira Knightly movie to an Emmy winning web series co-created

by my brother.

/ Today, we'll talk about the social and historical

context in which the book was written, the style that Jane Austen helped invent, and

the dilemmas the major characters face.

And in the next episode, we'll look more closely at the politics of the book and its

attitudes toward money, class and gender.

But for now: It's bonnets all the way down.

INTRO So we don't know that much about Jane Austen's

life because after her death her sister burned most of her letters.

Just a friendly note, by the way, to any future literary executors out there, maybe don't

burn so much stuff?

Even if you're told to.

Wait, unless your MY literary executor.

Then burn everything.

But, here's what we do know: Jane Austen was born in 1775 to an Anglican clergyman

and his wife; Jane was the second youngest of eight children.

And her father farmed and took in students to makes ends meet.

Jane was mostly taught at home and sometimes she wasn't taught at all, although she and

her sister did go to a year or two of boarding school.

When she was eleven, Jane started writing plays and novels, mostly social satires and

parodies of “novels of sensibility,” a literary genre in which women like, cry and

sigh and faint a lot.

Many of these early works were in the style of the epistolary novel, which is a story

composed of letters, and we see echoes of that form in Pride and Prejudice.

We also see some echoes of Pride and Prejudice in Austen's life.

She never married, but she did receive at least one proposal that she accepted for a

few hours.

And after her father's death in 1805, her financial position and the positions of her

mother and her sister became increasingly insecure.

By 1816, four of her books had been published.

And she was working on a new novel, called Sanditon, when she died in 1817, at the age

of just 41.

/ Two more of her works, Persuasion and Northanger

Abbey, were published after her death.

They're all good--but to me at least Pride and Prejudice is the most perfect of them--there's

a precision to it.

Like Gatsby or Sula, Pride and Prejudice is a novel in which every single word feels genuinely

essential.

So what happens in Pride and Prejudice?

well, let's go to the Thoughtbubble: Mr. and Mrs. Bennet live in rural England

with their five daughters: pretty Jane, lively Elizabeth, horrible Mary, airhead Kitty, and

boy obsessed Lydia.

When Mr. Bennet dies the estate will go to a male cousin, so the daughters have to find

rich husbands.

Or else.

/

Or else live in poverty or become governesses, and if you've read Jane Eyre, you know how

great that gig is.

Mr. Bingley, an eligible bachelor, arrives on the scene, and he and Jane fall in love.

Elizabeth and Mr. Darcy, Mr. Bingley's best friend, definitely don't.

Elizabeth gets a proposal of marriage from Mr. Collins, the cousin who's going to inherit

the estate.

And marrying him would save her sisters from poverty, but Mr. Collins is awful and Elizabeth

declines.

So her best friend, Charlotte, ends up snagging him.

Meanwhile, Elizabeth starts to fall for Wickham, a soldier in the militia.

He hates Mr. Darcy, too.

/ Suddenly Mr. Bingley moves away and Jane is heartbroken.

Elizabeth goes to visit Charlotte and is introduced to Lady Catherine, Mr. Darcy's ultra-snob

aunt.

She sees Mr. Darcy there and he also proposes marriage but in a very insulting way.

She insults him right back.

/ much for love at first sight.

Some months later Elizabeth is on a trip with her aunt and uncle.

They visit Mr. Darcy's lavish estate and Elizabeth softens toward him.

Then she gets word that Lydia has run off with Wickham.

/ Mr. Darcy saves Lydia's reputation by brokering

a marriage.

Then it's happy endings all around: Lydia gets married; Jane and Mr. Bingley get

married, Elizabeth and Mr. Darcy get married, Kitty learns to be a little bit less of an

airhead and Mary is presumably still horrible.

Thanks, Thought Bubble.

So let's talk life and letters in Regency England.

By the way, Regency England refers to a period from about 1800-1820 when King George III

became mentally ill and unfit to rule.

In England, this was a time of political uncertainty and a lot of economic volatility.

There was a rising middle class, a burgeoning consumer culture, and a move from an agrarian

economy to an industrial one.

And that meant less overall poverty, but it also meant a lot of social instability.

And It was also a time when people in England were beginning to talk about the rights of

women.

Like, Mary Wollstonecraft published “Vindication of the Rights of Women” seven years after

Austen was born, though it's important to remember that at this place and time women

didn't really have many rights--they couldn't vote, and in Pride and Prejudice, the whole

plot begins because all of Bennet's five children are daughters,

This means that legally, Bennet's estate has to go to a male cousin.

But there was a growing belief that hey, maybe women should have rights.

Abroad, the American Revolution and the French Revolution had recently unsettled established

social and political orders.

Everywhere there were increasing discussions about rights and responsibilities, liberties

and duties.

You can even hear this in the famous first sentence of Pride and Prejudice: “It is

a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be

in want of a wife.”

It has an echo of the American Declaration of Independence: “We find these truths to

be self-evident…”

But the comic deflation in the second half of the sentence is pure Austen.

Some people are initially put off by Pride and Prejudice because they view it as a sort

of literaryfied romance novel.

And, it is a book primarily interested in human relationships, especially romantic ones--but

I'd challenge the idea that such novels can't be great.

/ Nobody ever argues that picaresque novels,

or bildungsromans, are merely genre novels--even though they are also genres.

But the word “romance” is too often and too quickly dismissed.

By the way, Austen has this completely unearned reputation for being genteel and conservative.

The reality is that her work is very funny and mean and super smart about human behavior.

/ You can hear that in the letters that survive,

like when she writes to her sister, “I do not want people to be very agreeable, as it

saves me the trouble of liking them a great deal.”

Also, this may be a novel about relationships, but relationships are important.

Most of us aren't going to get to decide the fate of a city-state or die in pursuit

of a great white whale but many of us are going to have to decide whom to marry.

/

But also while this book involves lower-case r romance, it is very aggressively not capital-r

Romantic, in the Byron Wordsworth Shelley sense that feelings are so overwhelming that

they supersede logic.

I mean, Wordsworth can write a hillside for thirty-seven stanzas, but if you read Austen

closely, you'll find that there's a striking absence of physical description.

We don't know what the dresses look like.

We don't know what the people look like.

When there is a physical description, like the description of Mr. Darcy's estate or

Elizabeth's petticoat, it means that something crucially important is happening.

And even then these descriptions are very brief.

If we're being honest, there isn't even all that much in here about bonnets.

In fact, Austen is suspicious of overwhelming emotion.

Remember how I mentioned the novel of sensibility and Austen's early satires?

She's skeptical of feeling too much, of getting so carried away by emotion that it

prevents you from thinking clearly.

This is exemplified by Elizabeth and Mr. Darcy's relationship.

They don't fall in love at first sight.

Actually, it's the opposite: hate at first sight.

At a ball, she overhears him telling his friend that her sister is the only hot girl in the

room and that Elizabeth is merely “tolerable.”

Given that Elizabeth and Darcy are end up together, this is a novel that's suspicious

of romantic love, especially romantic love based on instant physical attraction

and when characters do get carried away by their emotions, they're either fooling themselves,

like Mr. Collins, or doing something really wrong, like Lydia.

Pride and Prejudice: Not a capital-r Romance.

Yes, it has a wish-fulfilling ending, but it's a sly, and ironic and clear-eyed exploration

of the individual vs. the collective, happiness vs. security and how and why people form romantic

relationships.

/ It's about love, but rather than presuming

that love is only a feeling, Pride and Prejudice explores how thinking and feeling and need

and responsibility intersect to form the experience that we call love.

/ One might even say that it's a novel about

love that deconstructs love.

Austen joked that the scope of her works was narrow, equating her writing with a two-inch

piece of ivory “on which I work with so fine a brush, as produces little effect after

much labour.”

She also critiqued of Pride and Prejudice, writing to a friend, “The work is rather

too light & bright & sparkling; it wants shade.”

/ and yeah, OK, the novel is fun.

But reading should be fun sometimes.

I mean, we already read To the Lighthouse.

And in terms of the prose-style itself, Austen actually was pioneering a new style here called

free indirect discourse.

It means that even though the narration is in the third person, the narrative voice takes

on the thoughts and feelings of characters.

/ I mean, After unexpectedly meeting Darcy at

his estate, the third-person narration captures Elizabeth's embarrassment:

“Her coming there was the most unfortunate, the most ill-judged thing in the world!

How strange must it appear to him!

In what a disgraceful light might it not strike so vain a man!

It might seem as if she had purposely thrown herself in his way again!”

This narrative approach reflects emotion without stating it--showing instead of telling, as

the saying goes--and makes us feel not as if we can sympathize with Elizabeth, but instead

as if we ARE Elizabeth, /

which to me is one of the most profound and important things a novel can do: Great books

offer you a way out of yourself, and into others' lives.

Next time we'll look more closely at some of the themes, but for now, let's briefly

explore the dilemma facing Elizabeth Bennet and her sisters.

Because her parents have been bad with money, she knows she has to marry well or face poverty.

Or become a governess.

And as we know from Jane Eyre, that's a terrible option.

When Mr. Collins proposes, that's a fantastic solution.

Except for one thing: She can't respect him.

Mr. Collins is pompous and foolish and the very things that make Elizabeth terrific—like

her lively mind and her fresh wit—make him nervous.

She tells him, “ You could not make me happy, and I am convinced that I am the last woman

in the world who would make you so.”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Pride and Prejudice, Part 1: Crash Course Literature 411 - YouTube (1) orgulho|e|preconceito|parte|colisão|curso|literatura|YouTube orgullo|y|prejuicio|parte|choque|curso|literatura|youtube Duma|i|Uprzedzenie|Część|Zderzenie|Kurs|Literatura|YouTube Stolz und Vorurteil, Teil 1: Crashkurs Literatur 411 - YouTube (1) Orgueil et préjugés, partie 1 : Cours accéléré de littérature 411 - YouTube (1) 오만과 편견, 1부: 단기 코스 문학 411 - YouTube (1) Гордість і упередження, частина 1: Посилений курс з літератури 411 - YouTube (1) 傲慢与偏见,第 1 部分:文学速成班 411 - YouTube (1) Duma i uprzedzenie, Część 1: Crash Course Literatura 411 - YouTube (1) Orgullo y prejuicio, Parte 1: Crash Course Literatura 411 - YouTube (1) Orgulho e Preconceito, Parte 1: Crash Course Literatura 411 - YouTube (1)

Hi I'm John Green, this is Crash Course Literature and it is a truth universally acknowledged olá|eu sou|John|Green|isso|é|Crash|curso|literatura|e|isso|é|uma|verdade|universalmente|reconhecida hola|soy|John|Green|este|es|Crash|Curso|Literatura|y|es||una|verdad|universalmente|reconocida Cześć|jestem|John|Green|to|jest|Crash|Kurs|Literatury|i|to|jest|jedna|prawda|uniwersalnie|uznawana Cześć, jestem John Green, to jest Crash Course Literatura i to jest prawda powszechnie uznawana Hola, soy John Green, este es Crash Course Literatura y es una verdad universalmente reconocida Oi, eu sou John Green, este é o Crash Course Literatura e é uma verdade universalmente reconhecida

that a video series about world literature must be in want of a Jane Austen episode. que|uma|vídeo|série|sobre|mundial|literatura|deve|ser|em|necessidade|de|um|Jane|Austen|episódio que|una|serie|serie|sobre|literatura|literatura|debe|estar|en|necesidad|de|un|jane|austen|episodio że|(przyimek)|wideo|seria|o|świat|literaturze|musi|być|w|potrzebie|(przyimek)|(przyimek)|Jane|Austen|odcinek فهيا بنا że seria wideo o literaturze światowej musi pragnąć odcinka o Jane Austen. que una serie de videos sobre literatura mundial debe estar en busca de un episodio de Jane Austen. que uma série de vídeos sobre literatura mundial deve estar em busca de um episódio de Jane Austen.

/ So here it is. então|aqui|isso|está así|aquí|lo|está Więc|tutaj|to|jest سنناقش رواية "كبرياء وتحامل"، كتبتها أوستن في عصر اضطراب الحكم في انجلترا / Więc oto on. / Así que aquí está. / Então aqui está.

Today, we'll be discussing Pride and Prejudice, Austen's Regency-era novel of life, liberty hoje|nós vamos|estar|discutindo|orgulho|e|preconceito|de Austen|||romance|de|vida|liberdade hoy|nosotros estaremos|hablando|discutiendo|orgullo|y|prejuicio|de Austen|||novela|de|vida|libertad Dziś|będziemy|być|omawiać|Duma|i|Uprzedzenie|Austen|||powieści|o|życiu|wolności عن الحياة والحريّة والقبعات Dziś będziemy omawiać Duma i uprzedzenie, powieść Austen z epoki regencji o życiu, wolności Hoy, discutiremos Orgullo y prejuicio, la novela de Austen de la era de la Regencia sobre la vida, la libertad Hoje, vamos discutir Orgulho e Preconceito, o romance da era Regency de Austen sobre vida, liberdade

and bonnets. e|chapéus y|cofia i|czapki صدرت الرواية في 1813 عن أسرة لها 5 بنات تعاني من مصاعب اقتصادية كثيرة i czepki. y bonetes. e chapéus.

The book was first published in 1813, it's a social satire about a family with five daughters o|livro|foi|primeiro|publicado|em|é|uma|social|sátira|sobre|uma|família|com|cinco|filhas el|libro|fue|primero|publicado|en|es|una|social|sátira|sobre|una|familia|con|cinco|hijas Książka|książka|była|po raz pierwszy|opublikowana|w|to jest|satyra|społeczna|satyra|o|rodzinie|rodzinie|z|pięcioma|córkami Książka została po raz pierwszy opublikowana w 1813 roku, jest społeczną satyrą o rodzinie z pięcioma córkami El libro fue publicado por primera vez en 1813, es una sátira social sobre una familia con cinco hijas. O livro foi publicado pela primeira vez em 1813, é uma sátira social sobre uma família com cinco filhas

and quite a lot of economic anxiety. e|bastante|uma|quantidade|de|econômica|ansiedade y|bastante|una|cantidad|de|económica|ansiedad i|całkiem|dużo|dużo|z|ekonomicznego|niepokoju i dość dużym niepokojem ekonomicznym. y bastante ansiedad económica. e bastante ansiedade econômica.

And the novel's characters and themes have remained relevant for centuries now--which e|os|do romance|personagens|e|temas|têm|permanecido|relevantes|por|séculos|agora|o que y|los|de la novela|personajes|y|temas|han|permanecido|relevantes|por|siglos|ahora|lo cual I|ten|powieści|postacie|i|tematy|mają|pozostały|istotne|przez|wieki|teraz|co والمحاور والشخصيات قد ظلت واقعية لقرون 8 00:00:30,597 --> 00:00:30,463 وقد ظهرت العديد من الأعمال المبنية عليها بدءا من فيلم الممثلة كيرا نايتلي A postacie i tematy powieści pozostają aktualne od wieków--co Y los personajes y temas de la novela han permanecido relevantes durante siglos--lo cual E os personagens e temas do romance permaneceram relevantes por séculos agora--o que

is why there are SO. é|por que|há|são|tantas es|por qué|allí|hay|tan jest|dlaczego|tam|są|tak jest powodem, dla którego jest TAK. es por eso que hay TANTOS. é por isso que existem TANTAS.

MANY. WIELE. MUCHAS. MUITAS.

adaptations of it, from the Keira Knightly movie to an Emmy winning web series co-created adaptações|de|ele|desde|o|Keira|Knightley|filme|até|uma|Emmy|vencedora|web|série|| adaptaciones|de|ella|de|la|Keira|Knightley|película|a|una|Emmy|ganadora|web|serie|| adaptacje|z|tego|z|ten|Keira|Knightley|film|do|jedna|Emmy|nagradzana|internetowa|seria|| وانتهاءا بمسلسل على الانترنت شارك أخي في صناعته والذي حاز جائرة الإيمي adaptacji, od filmu z Keirą Knightley po nagradzany Emmy serial internetowy współtworzony adaptaciones de esto, desde la película de Keira Knightley hasta una serie web ganadora de un Emmy co-creada adaptações dele, desde o filme com Keira Knightley até uma série da web vencedora do Emmy co-criada

by my brother. por|meu|irmão por|mi|hermano przez|mojego|brata سنتناول السياق الاجتماعي والتاريخي للرواية و الاسلوب الذي ساهمت اوستن في ابتكاره przez mojego brata. por mi hermano. pelo meu irmão.

/ Today, we'll talk about the social and historical hoje|nós vamos|falar|sobre|o|social|e|histórico hoy|hablaremos|sobre|de|lo|social|y|histórica Dziś|będziemy|rozmawiać|o|tym|społecznym|i|historycznym / Dziś porozmawiamy o kontekście społecznym i historycznym, / Hoy, hablaremos sobre el contexto social e histórico / Hoje, vamos falar sobre o contexto social e histórico

context in which the book was written, the style that Jane Austen helped invent, and contexto|em|que|o|livro|foi|escrito|o|estilo|que|Jane|Austen|ajudou|a inventar|e contexto|en|el cual|el|libro|fue|escrito|el|estilo|que|jane|austen|ayudó|inventar|y kontekst|w|którym|ta|książka|była|napisana|ten|styl|który|Jane|Austen|pomogła|wynaleźć|i w którym książka została napisana, o stylu, który Jane Austen pomogła wynaleźć, i en el que se escribió el libro, el estilo que Jane Austen ayudó a inventar, y em que o livro foi escrito, o estilo que Jane Austen ajudou a inventar, e

the dilemmas the major characters face. os|dilemas|os|principais|personagens|enfrentam los|dilemas|los|principales|personajes|enfrentan te|dylematy|główni|główni|bohaterowie|stają w obliczu dylematy, przed którymi stają główni bohaterowie. los dilemas que enfrentan los personajes principales. os dilemas que os principais personagens enfrentam.

And in the next episode, we'll look more closely at the politics of the book and its e|no|o|próximo|episódio|nós vamos|olhar|mais|de perto|para|a|política|de|o|livro|e|suas y|en|el|siguiente|episodio|nosotros veremos|miraremos|más|de cerca|a|la|política|del|el|libro|y|su A|w|tym|następnym|odcinku|będziemy|przyjrzymy|bardziej|uważnie|polityce|tej|polityce|książki|tej|książki|i|jej A w następnym odcinku przyjrzymy się bliżej polityce książki i jej Y en el próximo episodio, examinaremos más de cerca la política del libro y su E no próximo episódio, vamos olhar mais de perto para a política do livro e suas

attitudes toward money, class and gender. atitudes|em relação a|dinheiro|classe|e|gênero actitudes|hacia|dinero|clase|y|género postawy|wobec|pieniądze|klasa|i|płeć postawom wobec pieniędzy, klasy i płci. actitudes hacia el dinero, la clase y el género. atitudes em relação ao dinheiro, classe e gênero.

But for now: It's bonnets all the way down. mas|para|agora|é|toucas|todas|as|maneiras|para baixo pero|por|ahora|son|bonetes|todo|el|camino|abajo Ale|na|teraz|To jest|czepki|wszystkie|te|drogi|w dół Ale na razie: To kapelusze na każdym kroku. Pero por ahora: Son bonetes todo el camino hacia abajo. Mas por agora: São toucas até o fim.

INTRO So we don't know that much about Jane Austen's INTRO|então|nós|não|sabemos|que|muito|sobre|Jane|Austen INTRO|entonces|nosotros|no|sabemos|tanto|mucho|sobre|Jane|Austen WPROWADZENIE|Więc|my|nie|wiemy|że|dużo|o|Jane|Austen WPROWADZENIE Więc nie wiemy zbyt wiele o Jane Austen. INTRO Así que no sabemos mucho sobre Jane Austen. INTRO Então, não sabemos muito sobre Jane Austen.

life because after her death her sister burned most of her letters. vida|porque|depois de|dela|morte|dela|irmã|queimou|a maioria|de|suas|cartas vida|porque|después de|su|muerte|su|hermana|quemó|la mayoría de|de|sus|cartas życie|ponieważ|po|jej|śmierci|jej|siostra|spaliła|większość|z|jej|listów życie, ponieważ po jej śmierci jej siostra spaliła większość jej listów. la vida porque después de su muerte su hermana quemó la mayoría de sus cartas. vida porque, após sua morte, sua irmã queimou a maior parte de suas cartas.

Just a friendly note, by the way, to any future literary executors out there, maybe don't apenas|uma|amigável|nota|por|a|maneira|para|qualquer|futuro|literário|executores|por aí|lá|talvez|não solo|una|amistosa|nota|por|la|manera|a|cualquier|futura|literaria|ejecutores|afuera|allí|tal vez|no lo hagan Po prostu|przyjacielska|przyjacielska|uwaga|nawiasem|żadnym|sposobem|do|jakimkolwiek|przyszłym|literackim|wykonawcami|na|tam|może|nie róbcie Tylko przyjacielska uwaga, nawiasem mówiąc, do wszystkich przyszłych wykonawców literackich, może nie Solo una nota amistosa, por cierto, para cualquier futuro ejecutor literario por ahí, tal vez no Apenas uma nota amigável, a propósito, para qualquer futuro executor literário por aí, talvez não

burn so much stuff? queimar|tanto|muita|coisa quemar|tanto|muchas|cosas spalić|tak|dużo|rzeczy حتى لو أوصيتم بهذا،مهلًا،اذا كنت مالك الحقوق خاصتي فأحرق كل شئ spalajcie tyle rzeczy? queme tantas cosas? queime tantas coisas?

Even if you're told to. mesmo|se|você está|dito|para incluso|si|te han|dicen|que Nawet|jeśli|jesteś|powiedziano|to Nawet jeśli powiedziano wam, żeby to zrobić. Incluso si se le dice que lo haga. Mesmo que lhe digam para isso.

Wait, unless your MY literary executor. espere|a menos que|seu|meu|literário|executor espera|a menos que|tu|mi|literario|ejecutor Poczekaj|chyba że|twój|mój|literacki|wykonawca testamentu Czekaj, chyba że jesteś MOIM wykonawcą literackim. Espera, a menos que seas MI ejecutor literario. Espere, a menos que você seja meu executor literário.

Then burn everything. então|queime|tudo entonces|quema|todo Potem|spal|wszystko A potem spalić wszystko. Entonces quema todo. Então queime tudo.

But, here's what we do know: Jane Austen was born in 1775 to an Anglican clergyman mas|aqui está|o que|nós|fazemos|sabemos|Jane|Austen|foi|nascida|em|para|um|anglicano|clérigo pero|aquí está|lo que|nosotros|hacemos|sabemos|Jane|Austen|nació|nacida|en|a|un|anglicano|clérigo Ale|oto|co|my|wiemy|wiemy|Jane|Austen|była|urodzona|w|do|anglikanski|anglikański|duchowny ما نعلمه هو أن جين أوستن ولدت في 1775 وهي ابنة رجل دين أنجلكاني وزوجنه Ale oto, co wiemy: Jane Austen urodziła się w 1775 roku jako córka anglikańskiego duchownego. Pero, esto es lo que sabemos: Jane Austen nació en 1775 de un clérigo anglicano Mas, aqui está o que sabemos: Jane Austen nasceu em 1775, filha de um clérigo anglicano

and his wife; Jane was the second youngest of eight children. e|sua|esposa|Jane|foi|a|segunda|mais nova|de|oito|filhos y|su|esposa|Jane|era|la|segunda|más joven|de|ocho|hijos i|jego|żona|Jane|była|drugą|drugą|najmłodszą|z|ośmiorga|dzieci وكانت ثاني أصغر ثمانية أبناء وعمل أبوها في الفلاحة والتدريس ليكسب قوته Była drugą najmłodszą z ośmiorga dzieci. y su esposa; Jane era la segunda más joven de ocho hijos. e sua esposa; Jane era a segunda mais nova de oito filhos.

And her father farmed and took in students to makes ends meet. e|seu|pai|cultivava|e|recebia|em|estudantes|para|fazer|fins|encontrar y|su|padre|cultivaba|y|recibió|a|estudiantes|para||fin|llegar A|jej|ojciec|uprawiał|i|brał|do|uczniów|aby|związać|końce|spotkać Jej ojciec prowadził farmę i przyjmował studentów, aby związać koniec z końcem. Y su padre cultivaba y recibía estudiantes para llegar a fin de mes. E seu pai cultivava a terra e recebia alunos para complementar a renda.

Jane was mostly taught at home and sometimes she wasn't taught at all, although she and Jane|foi|principalmente|ensinada|em|casa|e|às vezes|ela|não foi|ensinada|em|nada|embora|ela|e jane|fue|mayormente|enseñada|en|casa|y|a veces|ella|no fue|enseñada|en|nada|aunque|ella|y Jane|była|głównie|uczona|w|domu|i|czasami|ona|nie była|uczona|w|wcale|chociaż|ona|i Jane była głównie uczona w domu, a czasami w ogóle nie była uczona, chociaż ona i Jane fue enseñada principalmente en casa y a veces no se le enseñaba en absoluto, aunque ella y Jane foi ensinada principalmente em casa e às vezes não era ensinada de forma alguma, embora ela e

her sister did go to a year or two of boarding school. su|hermana|(verbo auxiliar)|fue|a|un|año|o|dos|de|internado|escuela jej|siostra|(czasownik pomocniczy)|chodzić|do|jeden|rok|lub|dwa|z|internackiego|szkoły jej siostra uczęszczała do szkoły z internatem przez rok lub dwa. su hermana sí fue a un año o dos de internado. sua irmã tenham ido a um ou dois anos de internato.

When she was eleven, Jane started writing plays and novels, mostly social satires and Kiedy miała jedenaście lat, Jane zaczęła pisać sztuki i powieści, głównie satyry społeczne i Cuando tenía once años, Jane comenzó a escribir obras de teatro y novelas, principalmente sátiras sociales y Quando tinha onze anos, Jane começou a escrever peças e romances, principalmente sátiras sociais e

parodies of “novels of sensibility,” a literary genre in which women like, cry and paródias|de|romances|de|sensibilidade|um|literário|gênero|em|que|mulheres|gostam|choram|e parodias|de|novelas|de|sensibilidad|un|género literario|género|en|el cual|mujeres|les gusta|lloran|y parodie|od|powieści|od|wrażliwości|jeden|literacki|gatunek|w|którym|kobiety|lubią|płaczą|i parodie "powieści wrażliwości", gatunku literackiego, w którym kobiety często płaczą, parodias de "novelas de sensibilidad", un género literario en el que las mujeres como, lloran y paródias de "romances de sensibilidade", um gênero literário no qual as mulheres gostam, choram e

sigh and faint a lot. |||uma| suspiro|y|desmayarse|un|mucho westchnąć|i|zemdleć|dużo|dużo westchnienia i mdleją. suspiran y se desmayan mucho. suspiram e desmaiam muito.

Many of these early works were in the style of the epistolary novel, which is a story |de|||||em|||||||||| muchas|de|estas|tempranas|obras|estaban|en|el|estilo|de|la|epistolar|novela|la cual|es|una|historia Wiele|z|tych|wczesnych|dzieł|było|w|tym|stylu|epistolarnym|ten|epistolarny|powieści|który|jest|opowieścią|opowieścią Wiele z tych wczesnych prac było w stylu powieści epistolarnych, która jest opowieścią Muchas de estas primeras obras estaban en el estilo de la novela epistolar, que es una historia Muitas dessas obras iniciais estavam no estilo do romance epistolar, que é uma história

composed of letters, and we see echoes of that form in Pride and Prejudice. وهو ما نجد له أصداءً في هذه الرواية أيضًا składający się z liter, a my widzimy echa tej formy w Dumie i uprzedzeniu. compuesto de letras, y vemos ecos de esa forma en Orgullo y Prejuicio. composta de cartas, e vemos ecos dessa forma em Orgulho e Preconceito.

We also see some echoes of Pride and Prejudice in Austen's life. nós|também|vemos|alguns|ecos|de|Orgulho|e|Preconceito|em|de Austen|vida nosotros|también|vemos|algunos|ecos|de|Orgullo|y|Prejuicio|en|la vida de Austen|vida My|także|widzimy|pewne|echa|z|Dumy|i|Uprzedzenia|w|Austen|życiu وهناك تشابه بين الرواية وحياتها الشخصية فهي لم تتزوج مع أنها تلقت عرض للزواج Widzimy również pewne echa Dumy i uprzedzenia w życiu Austen. También vemos algunos ecos de Orgullo y Prejuicio en la vida de Austen. Também vemos alguns ecos de Orgulho e Preconceito na vida de Austen.

She never married, but she did receive at least one proposal that she accepted for a ela|nunca|se casou|mas|ela|verbo auxiliar|recebeu|pelo|menos|uma|proposta|que|ela|aceitou|por|um ella|nunca|se casó|pero|ella|(verbo auxiliar)|recibió|al|menos|una|propuesta|que|ella|aceptó|para|un Ona|nigdy|wyszła za mąż|ale|ona|(czasownik posiłkowy)|otrzymała|przynajmniej|przynajmniej|jedną|propozycję|którą|ona|zaakceptowała|na|(nieokreślony) Nigdy się nie wyszła za mąż, ale otrzymała przynajmniej jedną propozycję, którą zaakceptowała na Nunca se casó, pero recibió al menos una propuesta que aceptó por un Ela nunca se casou, mas recebeu pelo menos uma proposta que aceitou por um

few hours. poucas|horas pocas|horas kilka|godzin kilka godzin. par de horas. poucas horas.

And after her father's death in 1805, her financial position and the positions of her e|após|sua|pai|morte|em|sua|financeira|posição|e|as|posições|de|sua y|después de|su|padre|muerte|en|su|financiera|posición|y|las|posiciones|de|su I|po|jej|ojca|śmierci|w|jej|finansowa|sytuacja|i|te|pozycje|jej|jej A po śmierci jej ojca w 1805 roku, jej sytuacja finansowa i sytuacje jej Y después de la muerte de su padre en 1805, su situación financiera y las posiciones de su E após a morte de seu pai em 1805, sua posição financeira e as posições de sua

mother and her sister became increasingly insecure. mãe|e|sua|irmã|tornou-se|cada vez mais|insegura madre|y|su|hermana|se volvieron|cada vez más|inseguras matka|i|jej|siostra|stały się|coraz bardziej|niepewne matka i jej siostra stawały się coraz bardziej niepewne. la madre y su hermana se volvieron cada vez más inseguras. a mãe e sua irmã tornaram-se cada vez mais inseguras.

By 1816, four of her books had been published. até|quatro|de|seus|livros|tinham|sido|publicados para|cuatro|de|sus|libros|habían|sido|publicados Do|cztery|z|jej|książki|miały|zostały|opublikowane بحلول عام 1816 صدر لها أربعة كتب وكانت تعكف على رواية جديدة تدعى "ساندتون" Do 1816 roku opublikowano cztery jej książki. Para 1816, cuatro de sus libros habían sido publicados. Em 1816, quatro de seus livros haviam sido publicados.

And she was working on a new novel, called Sanditon, when she died in 1817, at the age e|ela|estava|trabalhando|em|um|novo|romance|chamado|Sanditon|quando|ela|morreu|em|aos||anos y|ella|estaba|trabajando|en|una|nueva|novela|llamada|Sanditon|cuando|ella|murió|en|a|la|edad I|ona|była|pracowała|nad|nową||powieścią|zatytułowaną|Sanditon|kiedy|ona|zmarła|w|w|wieku|wieku I pracowała nad nową powieścią, zatytułowaną Sanditon, kiedy zmarła w 1817 roku, w wieku Y estaba trabajando en una nueva novela, llamada Sanditon, cuando murió en 1817, a la edad E ela estava trabalhando em um novo romance, chamado Sanditon, quando morreu em 1817, aos

of just 41. de|apenas de|solo z|tylko zaledwie 41 lat. de solo 41. apenas 41 anos.

/ Two more of her works, Persuasion and Northanger mais|de|seus|trabalhos||Persuasão|e|Northanger dos|más|de|sus|obras|Persuasión|y|Northanger Dwa|więcej|z|jej|prace|Perswazje|i|Northanger / Dwie kolejne jej prace, Perswazje i Northanger / Otras dos de sus obras, Persuasión y Northanger / Mais duas de suas obras, Persuasão e Northanger

Abbey, were published after her death. abbey|fueron|publicadas|después de|su|muerte Abbey|były|opublikowane|po|jej|śmierci Abby, zostały opublikowane po jej śmierci. Abbey, fueron publicados después de su muerte. Abadia, foram publicadas após sua morte.

They're all good--but to me at least Pride and Prejudice is the most perfect of them--there's ||||para||||||||||||| ellos son|todos|buenos|pero|para|mí|al|menos|orgullo|y|prejuicio|es|el|más|perfecto|de|ellos|hay Oni są|wszyscy|dobrzy|ale|dla|mnie|przynajmniej|przynajmniej|Dumy|i|Uprzedzenia|jest|najbardziej|najbardziej|doskonały|z|nich|jest Wszystkie są dobre - ale dla mnie przynajmniej Duma i uprzedzenie jest najdoskonalsza z nich - jest Todos son buenos, pero para mí al menos Orgullo y Prejuicio es el más perfecto de todos ellos; hay Todas são boas - mas para mim, pelo menos, Orgulho e Preconceito é a mais perfeita delas - há

a precision to it. w niej precyzja. una precisión en él. uma precisão nisso.

Like Gatsby or Sula, Pride and Prejudice is a novel in which every single word feels genuinely como|Gatsby|ou|Sula|Orgulho|e|Preconceito|é|um|romance|em|que|cada|único|palavra|parece|genuinamente como|Gatsby|o|Sula|orgullo|y|prejuicio|es|una|novela|en|la cual|cada|sola|palabra|se siente|genuinamente Jak|Gatsby|lub|Sula|Duma|i|Uprzedzenie|jest|powieścią|powieścią|w|której|każde|pojedyncze|słowo|wydaje się|szczerze فمثل روايتي "غاتسبي العظيم" و "سولا" كل كلمة في هذه الرواية أيضا مُنتقاة بحرص Jak Gatsby czy Sula, Duma i uprzedzenie to powieść, w której każde pojedyncze słowo wydaje się naprawdę Al igual que Gatsby o Sula, Orgullo y Prejuicio es una novela en la que cada palabra se siente genuinamente Assim como Gatsby ou Sula, Orgulho e Preconceito é um romance em que cada palavra parece genuinamente

essential. essencial esencial niezbędny لنستعن بفقاعة التفكير للتعرف على الأحداث niezbędne. esencial. essencial.

So what happens in Pride and Prejudice? então|o que|acontece|em|Orgulho|e|Preconceito entonces|qué|sucede|en|orgullo|y|prejuicio Więc|co|się dzieje|w|Dumie|i|Uprzedzeniu Co się więc dzieje w "Dumie i uprzedzeniu"? ¿Qué sucede en Orgullo y Prejuicio? Então, o que acontece em Orgulho e Preconceito?

well, let's go to the Thoughtbubble: Mr. and Mrs. Bennet live in rural England Cóż, przejdźmy do myślowej chmurki: Pan i Pani Bennet mieszkają w wiejskiej Anglii Bueno, vayamos a la burbuja de pensamiento: el Sr. y la Sra. Bennet viven en la Inglaterra rural. bem, vamos para o Thoughtbubble: Sr. e Sra. Bennet vivem na Inglaterra rural

with their five daughters: pretty Jane, lively Elizabeth, horrible Mary, airhead Kitty, and com|suas|cinco|filhas|bonita|Jane|vivaz|Elizabeth|horrível|Mary|cabeça de vento|Kitty|e con|sus|cinco|hijas|bonita|jane|animada|elizabeth|horrible|maría|tonta|kitty|y z|ich|pięcioma|córkami|ładną|Jane|żywiołową|Elżbietą|okropną|Mary|głupią|Kitty|i جاين الجميلة وإلازابيث النشيطة وماري الفظيعة وكيتي الحمقاء z pięcioma córkami: piękną Jane, żywiołową Elizabeth, okropną Mary, głupkowatą Kitty, oraz Con sus cinco hijas: la bonita Jane, la animada Elizabeth, la horrible Mary, la despistada Kitty, y com suas cinco filhas: a bonita Jane, a animada Elizabeth, a horrível Mary, a desmiolada Kitty, e

boy obsessed Lydia. garoto|obcecado|Lydia niño|obsesionado|lydia chłopak|obsesyjnie|Lydia وليديا المهووسة بالفتيان obsesyjnie zakochaną w chłopcach Lydią. la obsesionada con los chicos Lydia. a obcecada por garotos Lydia.

When Mr. Bennet dies the estate will go to a male cousin, so the daughters have to find quando|Sr|Bennet|morre|a|propriedade|irá|ir|para|um|masculino|primo|então|as|filhas|têm|que|encontrar cuando|el Sr|Bennet|muera|la|herencia|irá|a|a|un|primo|primo|así que|las|hijas|tienen|que|encontrar Kiedy|pan|Bennet|umrze|ta|posiadłość|będzie|przekazana|do|jeden|męski|kuzyn|więc|te|córki|muszą|do|znaleźć عند وفاة والدهم سيرث عزبته ابن عم ذكر مما يعني أنه على البنات أن يتزوجن أثرياءً Kiedy Pan Bennet umrze, majątek przejdzie na męskiego kuzyna, więc córki muszą znaleźć Cuando muera el Sr. Bennet, la herencia irá a un primo masculino, así que las hijas tienen que encontrar. Quando o Sr. Bennet morrer, a propriedade irá para um primo homem, então as filhas têm que encontrar

rich husbands. ricos|maridos ricos|maridos bogaci|mężowie bogaci mężowie. maridos ricos. maridos ricos.

Or else. ou|então o|más Lub|inaczej وإلا..وإلا سيعيشن في فقر أو يصبحن مربيات وإن كنتم قد قرأتم أعمالا ل"جين أير" Albo inaczej. O de lo contrario. Ou então.

/ / / /

Or else live in poverty or become governesses, and if you've read Jane Eyre, you know how ou|então|viver|em|pobreza|ou|tornar-se|governantas|e|se|você tem|lido|Jane|Eyre|você|sabe|como o|si no|viven|en|pobreza|o|se convierten|institutrices|y|si|has|leído|jane|eyre|tú|sabes|cómo Albo|inny|żyć|w|biedzie|lub|zostać|guwernantkami|i|jeśli|ty masz|przeczytał|Jane|Eyre|ty|wiesz|jak Albo żyj w biedzie lub zostań guwernantką, a jeśli czytałeś Jane Eyre, wiesz jak O de lo contrario vivir en la pobreza o convertirte en institutriz, y si has leído Jane Eyre, sabes lo Ou então viver na pobreza ou se tornar governantas, e se você leu Jane Eyre, sabe como

great that gig is. ótimo|esse|emprego|é genial|ese|concierto|es świetny|to|koncert|jest świetna jest ta praca. genial que es ese trabajo. essa função é ótima.

Mr. Bingley, an eligible bachelor, arrives on the scene, and he and Jane fall in love. senhor|Bingley|um|elegível|solteiro|chega|em|a|cena|e|ele|e|Jane|caem|em|amor señor|Bingley|un|elegible|soltero|llega|a|la|escena|y|él|y|Jane|se enamoran|en|amor Pan|Bingley|jeden|zamożny|kawaler|przybywa|na|tę|scenę|i|on|i|Jane|zakochują się|w|miłości Pan Bingley, przystojny kawaler, pojawia się na scenie, a on i Jane zakochują się w sobie. El Sr. Bingley, un soltero elegible, llega a la escena, y él y Jane se enamoran. O Sr. Bingley, um solteiro elegível, chega à cena, e ele e Jane se apaixonam.

Elizabeth and Mr. Darcy, Mr. Bingley's best friend, definitely don't. Elizabeth|e|senhor|Darcy|senhor|de Bingley|melhor|amigo|definitivamente|não elizabeth|y|señor|darcy|señor|bingley|mejor|amigo|definitivamente|no Elżbieta|i|pan|Darcy|pan||najlepszy|przyjaciel|zdecydowanie|nie Elżbieta i pan Darcy, najlepszy przyjaciel pana Bingleya, zdecydowanie się nie zakochują. Elizabeth y el Sr. Darcy, el mejor amigo del Sr. Bingley, definitivamente no. Elizabeth e o Sr. Darcy, o melhor amigo do Sr. Bingley, definitivamente não.

Elizabeth gets a proposal of marriage from Mr. Collins, the cousin who's going to inherit Elizabeth|recebe|uma|proposta|de|casamento|de|senhor|Collins|o|primo|que vai|vai|a|herdar elizabeth|recibe|una|propuesta|de|matrimonio|de|señor|collins|el|primo|que va a|a|a|heredar Elżbieta|dostaje|propozycję||małżeństwa|małżeństwa|od|pan|Collins|ten|kuzyn|który|zamierza|do|odziedziczyć Elżbieta otrzymuje propozycję małżeństwa od pana Collinsa, kuzyna, który ma odziedziczyć Elizabeth recibe una propuesta de matrimonio del Sr. Collins, el primo que va a heredar Elizabeth recebe uma proposta de casamento do Sr. Collins, o primo que vai herdar

the estate. a|propriedade la|propiedad ten|majątek وترفض إلازبيث طلبه لأنه شخص بغيض مع أن الزواج به قد ينقذها وأخواتها من الفقر majątek. la propiedad. a propriedade.

And marrying him would save her sisters from poverty, but Mr. Collins is awful and Elizabeth e|casar|com ele|verbo auxiliar condicional|salvaria|suas|irmãs|de|pobreza|mas|Sr|Collins|é|horrível|e|Elizabeth y|casarse con|él|(verbo auxiliar futuro)|salvaría|sus|hermanas|de|pobreza|pero|señor|Collins|es|horrible|y|Elizabeth I|poślubienie|go|by|uratowało|jej|siostry|od|biedy|ale|pan|Collins|jest|okropny|i|Elżbieta A poślubienie go uratowałoby jej siostry przed ubóstwem, ale pan Collins jest okropny, a Elżbieta Y casarse con él salvaría a sus hermanas de la pobreza, pero el Sr. Collins es horrible y Elizabeth E casar-se com ele salvaria suas irmãs da pobreza, mas o Sr. Collins é horrível e Elizabeth

declines. declina odmawia في النهاية يتزوج صديقتها المقربة "شارلت" odmawia. declina. recusa.

So her best friend, Charlotte, ends up snagging him. entonces|su|mejor|amiga|charlotte|termina|por|conseguir|él Więc|jej|najlepsza|przyjaciółka|Charlotte|kończy|ostatecznie|zdobywając|go Więc jej najlepsza przyjaciółka, Charlotte, ostatecznie go zdobywa. Así que su mejor amiga, Charlotte, termina atrapándolo. Assim, sua melhor amiga, Charlotte, acaba conseguindo-o.

Meanwhile, Elizabeth starts to fall for Wickham, a soldier in the militia. Tymczasem Elizabeth zaczyna się zakochiwać w Wickhamie, żołnierzu w milicji. Mientras tanto, Elizabeth comienza a enamorarse de Wickham, un soldado de la milicia. Enquanto isso, Elizabeth começa a se apaixonar por Wickham, um soldado da milícia.

He hates Mr. Darcy, too. ele|odeia|Sr|Darcy|também él|odia|señor|Darcy|también On|nienawidzi|pan|Darcy|też On też nienawidzi pana Darcy'ego. Él también odia al Sr. Darcy. Ele também odeia o Sr. Darcy.

/ Suddenly Mr. Bingley moves away and Jane is heartbroken. de repente|Sr|Bingley|se move|para longe|e|Jane|está|de coração partido de repente|señor|Bingley|se mueve|lejos|y|Jane|está|desconsolada Nagle|Pan|Bingley|odchodzi|daleko|i|Jane|jest|złamana sercem يرحل السيد "بينجلي" بشكل مفاجئ فتحزن جاين وتذهب إلازابيث لزيارة "شارليت" / Nagle pan Bingley się wyprowadza, a Jane jest złamana sercem. / De repente, el Sr. Bingley se muda y Jane está desconsolada. / De repente, o Sr. Bingley se afasta e Jane fica de coração partido.

Elizabeth goes to visit Charlotte and is introduced to Lady Catherine, Mr. Darcy's ultra-snob Elizabeth|vai|a|visitar|Charlotte|e|é|apresentada|a|Lady|Catherine|Sr|Darcy|| elizabeth|va|a|visitar|charlotte|y|es|presentada|a|señora|catherine|señor||| Elżbieta|idzie|do|odwiedzić|Charlotte|i|jest|przedstawiona|(do)|Pani|Catherine|Pan||| فتتعرف على عمة السيد "دارسي" الغليظة والتي تدعى السيدة "كاثرين" Elżbieta odwiedza Charlotte i zostaje przedstawiona Lady Catherine, ultra-snobowi wujka pana Darcy'ego. Elizabeth va a visitar a Charlotte y es presentada a Lady Catherine, la tía ultra-snob de Mr. Darcy. Elizabeth vai visitar Charlotte e é apresentada à Lady Catherine, a ultra-snob tia do Sr. Darcy.

aunt. السيد "دارسي" كان موجودُا أيضًا وتقدم لخظبة إلازابيث بطريقة مهينة لها جدًا ciotka. . titia.

She sees Mr. Darcy there and he also proposes marriage but in a very insulting way. ela|vê|Sr|Darcy|lá|e|ele|também|propõe|casamento|mas|de|uma|muito|insultuosa|maneira ella|ve|señor|Darcy|allí|y|él|también|propone|matrimonio|pero|de|una|muy|insultante|manera Ona|widzi|pan|Darcy|tam|i|on|także|proponuje|małżeństwo|ale|w|bardzo||obraźliwy|sposób Widzi tam pana Darcy'ego, który również proponuje małżeństwo, ale w bardzo obraźliwy sposób. Ella ve a Mr. Darcy allí y él también le propone matrimonio, pero de una manera muy insultante. Ela vê o Sr. Darcy lá e ele também propõe casamento, mas de uma maneira muito insultuosa.

She insults him right back. ela|insulta|ele|de|volta ella|insulta|a él|de inmediato|de regreso Ona|obraża|go|od razu|z powrotem Ona od razu go obraża. Ella lo insulta de vuelta. Ela o insulta de volta.

/ much for love at first sight. |por|amor|a|primera|vista muito|para|amor|a|primeira|vista dużo|za|miłość|przy|pierwszym|wejrzeniu بعدها بشهور تزور عزبة "دارسي" الفخمة مع عمها وعمتها ويلين جانبها تجاهه / tyle o miłości od pierwszego wejrzenia. / mucho por el amor a primera vista. / tanto para o amor à primeira vista.

Some months later Elizabeth is on a trip with her aunt and uncle. alguns|meses|depois|Elizabeth|está|em|uma|viagem|com|sua|tia|e|tio algunos|meses|después|Elizabeth|está|en|un|viaje|con|su|tía|y|tío Kilka|miesięcy|później|Elżbieta|jest|w|podróży|podróży|z|jej|ciotką|i|wujkiem Kilka miesięcy później Elżbieta jest w podróży z ciotką i wujkiem. Algunos meses después, Elizabeth está de viaje con su tía y su tío. Alguns meses depois, Elizabeth está em uma viagem com sua tia e tio.

They visit Mr. Darcy's lavish estate and Elizabeth softens toward him. eles|visitam|Sr|Darcy|luxuosa|propriedade|e|Elizabeth|amolece|para|ele ellos|visitan|señor|Darcy|lujosa|finca|y|Elizabeth|se ablanda|hacia|él Oni|odwiedzają|pan|Darcya|wystawny|majątek|i|Elżbieta|łagodnieje|w kierunku|niego Odwiedzają wystawny majątek pana Darcy'ego, a Elżbieta łagodnieje w jego kierunku. Visitan la lujosa propiedad del Sr. Darcy y Elizabeth se suaviza hacia él. Eles visitam a luxuosa propriedade do Sr. Darcy e Elizabeth se suaviza em relação a ele.

Then she gets word that Lydia has run off with Wickham. então|ela|recebe|notícia|que|Lydia|tem|fugido|embora|com|Wickham entonces|ella|recibe|noticias|que|Lydia|ha|huido|con|con|Wickham Wtedy|ona|dostaje|wiadomość|że|Lydia|(czasownik posiłkowy)|uciekła|z|z|Wickham Potem dostaje wiadomość, że Lydia uciekła z Wickhamem. Luego recibe la noticia de que Lydia se ha escapado con Wickham. Então ela recebe a notícia de que Lydia fugiu com Wickham.

/ Mr. Darcy saves Lydia's reputation by brokering Sr|Darcy|salva|de Lydia|reputação|por|intermediar señor|Darcy|salva|Lydia|reputación|al|interceder Pan|Darcy|ratuje|Lydii|reputację|przez|załatwienie / Pan Darcy ratuje reputację Lydii, pośrednicząc / El Sr. Darcy salva la reputación de Lydia al negociar / O Sr. Darcy salva a reputação de Lydia intercedendo

a marriage. um|casamento un|matrimonio małżeństwo|małżeństwo ويعيش الجميع سعاداء w małżeństwie. un matrimonio. por um casamento.

Then it's happy endings all around: Lydia gets married; Jane and Mr. Bingley get então|é|felizes|finais|todos|ao redor|Lydia|fica|casada|Jane|e|Sr|Bingley|ficam entonces|es|felices|finales|todos|alrededor|lydia|se casa|casada|jane|y|señor|bingley|obtienen Wtedy|to|szczęśliwe|zakończenia|wszyscy|wokół|Lydia|dostaje|mężatką|Jane|i|Pan|Bingley|dostają يتزوج ويكام وليديا و السيد "بينجلي"وجاين A więc wszyscy mają szczęśliwe zakończenia: Lydia wychodzi za mąż; Jane i pan Bingley biorą Entonces son finales felices por todas partes: Lydia se casa; Jane y el Sr. Bingley se casan. Então são finais felizes para todos: Lydia se casa; Jane e o Sr. Bingley se casam

married, Elizabeth and Mr. Darcy get married, Kitty learns to be a little bit less of an casados|Elizabeth|y|Sr|Darcy|se|casan|Kitty|aprende|a|ser|un|poco|poco|menos|de|un żonaty|Elżbieta|i|pan|Darcy|się|pobierają|Kitty|uczy się|być|być|trochę|mniej|bit|mniej|od|an ويتزوج السيد "دارسي" وإلازابيث وتصبح كيتي أقل حماقة وفرضا ماري لازالت فظيغة ślub, Elżbieta i pan Darcy biorą ślub, Kitty uczy się być trochę mniej głupiutka, a Mary prawdopodobnie wciąż jest okropna. Elizabeth y el Sr. Darcy se casan, Kitty aprende a ser un poco menos tonta y Mary sigue siendo presumiblemente horrible. , Elizabeth e o Sr. Darcy se casam, Kitty aprende a ser um pouco menos idiota e Mary provavelmente ainda é horrível.

airhead and Mary is presumably still horrible. Dzięki, Thought Bubble. Gracias, Burbuja de Pensamiento.

Thanks, Thought Bubble. شكرًا فقاعة التفكير،نتحدث عن حقبة ريجينسي في إنجلترا وبالمناسبة هي فترة ما بين Porozmawiajmy więc o życiu i literaturze w epoce regencji w Anglii. Así que hablemos de la vida y las cartas en la Inglaterra de la Regencia. Obrigado, Thought Bubble.

So let's talk life and letters in Regency England. então|vamos|falar|vida|e|letras|na|Regência|Inglaterra entonces|hablemos|de|vida|y|letras|en|la Regencia|Inglaterra Więc|porozmawiajmy|rozmawiać|życie|i|listy|w|regencji|Anglii Então vamos falar sobre vida e letras na Inglaterra da Regência.

By the way, Regency England refers to a period from about 1800-1820 when King George III por|a|maneira|Regência|Inglaterra|refere-se|a|um|período|de|cerca de|quando|Rei|Jorge|III por|el|camino|Regencia|Inglaterra|se refiere|a|un|período|desde|aproximadamente|cuando|Rey|Jorge|III Przy||okazji|regencja|Anglia|odnosi się|do|okres|okres|od|około|kiedy|Król|Jerzy|III A propos, Anglia regencyjna odnosi się do okresu od około 1800 do 1820 roku, kiedy król Jerzy III Por cierto, la Inglaterra de la Regencia se refiere a un período de aproximadamente 1800-1820 cuando el Rey Jorge III A propósito, a Inglaterra da Regência refere-se a um período de cerca de 1800-1820, quando o Rei George III

became mentally ill and unfit to rule. tornou-se|mentalmente|doente|e|incapaz|de|governar se volvió|mentalmente|enfermo|y|incapaz|para|gobernar stał się|psychicznie|chory|i|niezdolny|do|rządzenia stał się psychicznie chory i niezdolny do rządzenia. se volvió mentalmente enfermo e incapaz de gobernar. ficou mentalmente doente e incapaz de governar.

In England, this was a time of political uncertainty and a lot of economic volatility. na|Inglaterra|isso|foi|um|tempo|de|política|incerteza|e|uma|muita|de|econômica|volatilidade en|Inglaterra|este|fue|un|tiempo|de|política|incertidumbre|y|una|mucho|de|económica|volatilidad W|Anglii|to|był|czas||politycznej||niepewności|i|dużo||ekonomicznej||zmienności وفي تلك الفترة عانت انجلترا من اضطرابات سياسية وأقتصادية ونشأت الطبقة الوسطى W Anglii był to czas politycznej niepewności i dużej zmienności gospodarczej. En Inglaterra, este fue un tiempo de incertidumbre política y mucha volatilidad económica. Na Inglaterra, esse foi um tempo de incerteza política e muita volatilidade econômica.

There was a rising middle class, a burgeoning consumer culture, and a move from an agrarian havia|era|uma|crescente|classe|média|uma|florescente|consumista|cultura|e|uma|mudança|de|uma|agrária había|una|una|creciente|clase media|clase|una|floreciente|consumidora|cultura|y|un|movimiento|de|una|agraria Było|(czasownik być)|(rodzajnik nieokreślony)|rosnąca|średnia|klasa|(rodzajnik nieokreślony)|rozwijająca się|konsumpcyjna|kultura|i|(rodzajnik nieokreślony)|przejście|z|(rodzajnik nieokreślony)|agrarnej Rosła klasa średnia, rozwijała się kultura konsumpcyjna, a gospodarka przechodziła z agrarnej Había una clase media en ascenso, una cultura de consumo en expansión y un movimiento de una economía agraria Havia uma classe média em ascensão, uma cultura de consumo em crescimento e uma transição de uma

economy to an industrial one. economía|a|una|industrial|una gospodarka|do|jeden|przemysłowy|przemysłowy na przemysłową. a una economía industrial. economia agrária para uma industrial.

And that meant less overall poverty, but it also meant a lot of social instability. e|||||||isso|também||um||de|| y|eso|significó|menos|en general|pobreza|pero|eso|también|significó|una|mucho|de|social|inestabilidad I|to|oznaczało|mniej|ogólnie|ubóstwa|ale|to|także|oznaczało|dużo|dużo|społecznej|społecznej|niestabilności A to oznaczało mniejsze ogólne ubóstwo, ale oznaczało również wiele niestabilności społecznej. Y eso significaba menos pobreza en general, pero también significaba mucha inestabilidad social. E isso significava menos pobreza geral, mas também significava muita instabilidade social.

And It was also a time when people in England were beginning to talk about the rights of Był to także czas, kiedy ludzie w Anglii zaczynali mówić o prawach Y también fue una época en la que la gente en Inglaterra comenzaba a hablar sobre los derechos de E também era uma época em que as pessoas na Inglaterra estavam começando a falar sobre os direitos de

women. mulheres mujeres kobiety وقد أصدرت "ماري ولستنكرافت" بيانًا يدافع عن حقوق المرأة kobiet. las mujeres. mulheres.

Like, Mary Wollstonecraft published “Vindication of the Rights of Women” seven years after como|||||||||||| como|María|Wollstonecraft|publicó|'Vindicación|de|los|Derechos|de|Mujeres'|siete|años|después Jakby|Mary|Wollstonecraft|opublikowała|Obronę|praw|kobiet|praw|kobiet|kobiet|siedem|lat|po بعد ولادة جين أوستن بسبع سنوات Na przykład, Mary Wollstonecraft opublikowała "Obronę praw kobiet" siedem lat po tym, jak Por ejemplo, Mary Wollstonecraft publicó “Vindicación de los Derechos de la Mujer” siete años después Como, Mary Wollstonecraft publicou "Defesa dos Direitos das Mulheres" sete anos depois

Austen was born, though it's important to remember that at this place and time women austen|nació|nacida|aunque|es|importante|recordar|recordar|que|en|este|lugar|y|tiempo|mujeres Austen|była|urodziła się|chociaż|to jest|ważne|do|pamiętać|że|w|to|miejsce|i|czas|kobiety و في تلك الحقبة لم تتمتع النساء بالكثير من الحقوق مثل الحق في الاقتراع urodziła się Austen, chociaż ważne jest, aby pamiętać, że w tym miejscu i czasie kobiety de que naciera Austen, aunque es importante recordar que en este lugar y tiempo las mujeres que Austen nasceu, embora seja importante lembrar que neste lugar e tempo as mulheres

didn't really have many rights--they couldn't vote, and in Pride and Prejudice, the whole no|realmente|tenían|muchos|derechos|ellos|podían|votar|y|en|orgullo|y|prejuicio|el|todo nie|naprawdę|mieli|wiele|praw|oni|nie mogli|głosować|i|w|Dumie|i|Uprzedzeniu|całym|całym nie miały zbyt wielu praw--nie mogły głosować, a w Dumie i uprzedzeniu, cała realmente no tenían muchos derechos--no podían votar, y en Orgullo y Prejuicio, todo não tinham muitos direitos--elas não podiam votar, e em Orgulho e Preconceito, todo o

plot begins because all of Bennet's five children are daughters, enredo|começa|porque|todas|de|Bennet|cinco|filhos|são|filhas la trama|comienza|porque|todas|de|Bennet|cinco|hijos|son|hijas fabuła|zaczyna się|ponieważ|wszystkie|z|Bennetów|pięcioro|dzieci|są|córkami fabuła zaczyna się, ponieważ wszystkie pięć dzieci Bennetów to córki, la trama comienza porque los cinco hijos de Bennet son hijas, a trama começa porque todas as cinco filhas de Bennet são mulheres,

This means that legally, Bennet's estate has to go to a male cousin. isso|significa|que|legalmente|Bennet|propriedade|tem|que|ir|para|um|masculino|primo esto|significa|que|legalmente|de Bennet|herencia|tiene|que|ir|a|un|masculino|primo To|oznacza|że|prawnie|Benneta|majątek|musi|do|przejść|do|jeden|męski|kuzyn وهذا يعني من الناحية القانونية أن عزبته ستؤول إلى ابن عمهم الذكر To oznacza, że prawnie, majątek Bennetów musi przejść na męskiego kuzyna. Esto significa que legalmente, la herencia de Bennet tiene que ir a un primo masculino. Isso significa que, legalmente, a propriedade de Bennet deve ir para um primo homem.

But there was a growing belief that hey, maybe women should have rights. mas|havia|estava|uma|crescente|crença|que|ei|talvez|mulheres|deveriam|ter|direitos pero|había|una|creciente|creencia|que|hey|tal vez|las|mujeres|deberían|tener|derechos Ale|tam|był|jeden|rosnący|przekonanie|że|hej|może|kobiety|powinny|mieć|prawa ولكنه كان هناك اعتقاد متزايد بأنه ربما يجب على المجتمع منح النساء خقوقًا Ale istniało rosnące przekonanie, że hej, może kobiety powinny mieć prawa. Pero había una creciente creencia de que, hey, tal vez las mujeres deberían tener derechos. Mas havia uma crença crescente de que, ei, talvez as mulheres devessem ter direitos.

Abroad, the American Revolution and the French Revolution had recently unsettled established no exterior|a|americana|Revolução|e|a|francesa|Revolução|tinha|recentemente|desestabilizado|estabelecidas en el extranjero|la|americana|revolución|y|la|francesa|revolución|habían|recientemente|desestabilizado|establecidas Za granicą|ta|Amerykańska|Rewolucja|i|ta|Francuska|Rewolucja|miały|niedawno|niepokoiły|ustalone وقد غيرت الثورتان الأمريكية والقرنسية الأنظمة الاجتماعية والسياسية لبلادهما Za granicą, rewolucja amerykańska i rewolucja francuska niedawno wstrząsnęły ustalonymi En el extranjero, la Revolución Americana y la Revolución Francesa habían perturbado recientemente lo establecido. No exterior, a Revolução Americana e a Revolução Francesa haviam recentemente desestabilizado o estabelecido

social and political orders. social|e|político|ordens social|y|político|órdenes społeczny|i|polityczny|porządki porządki społeczne i polityczne. órdenes sociales y políticos. ordens sociais e políticas.

Everywhere there were increasing discussions about rights and responsibilities, liberties em todo lugar|havia|eram|crescentes|discussões|sobre|direitos|e|responsabilidades|liberdades en todas partes|había|había|crecientes|discusiones|sobre|derechos|y|responsabilidades|libertades Wszędzie|tam|były|rosnące|dyskusje|o|prawach|i|odpowiedzialności|wolności Wszędzie toczyły się coraz intensywniejsze dyskusje na temat praw i obowiązków, wolności En todas partes había discusiones crecientes sobre derechos y responsabilidades, libertades Em toda parte, havia discussões crescentes sobre direitos e responsabilidades, liberdades

and duties. e|deveres y|deberes i|obowiązki ويمكنكم أيضًا ملاحظة هذا في الجملة الأولى ذات الشهرة من الرواية i powinności. y deberes. e deveres.

You can even hear this in the famous first sentence of Pride and Prejudice: “It is você|pode|até|ouvir|isso|em|a|famosa|primeira|frase|de|Orgulho|e|Preconceito|isso|é tú|puedes|incluso|oír|esto|en|la|famosa|primera|oración|de|Orgullo|y|Prejuicio|eso|es Możesz|nawet|usłyszeć|to|w|słynne|pierwsze|zdanie|z|Dumy|i|Uprzedzenia|i|Dumy|To|jest Można to usłyszeć nawet w słynnym pierwszym zdaniu Dumy i uprzedzenia: „To jest Incluso puedes escuchar esto en la famosa primera frase de Orgullo y Prejuicio: “Es Você pode até ouvir isso na famosa primeira frase de Orgulho e Preconceito: “É

a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be uma|verdade|universalmente|reconhecida|que|um|solteiro|homem|em|posse|de|uma|boa|fortuna|deve|ser una|verdad|universalmente|reconocida|que|un|soltero|hombre|en|posesión|de|una|buena|fortuna|debe|ser prawda|prawda|powszechnie|uznawana|że|jeden|samotny|mężczyzna|w|posiadaniu|dobra||dobrego|majątku|musi|być prawda powszechnie uznawana, że samotny mężczyzna w posiadaniu dobrego majątku musi być una verdad universalmente reconocida que un hombre soltero en posesión de una buena fortuna debe ser uma verdade universalmente reconhecida que um homem solteiro na posse de uma boa fortuna deve ser

in want of a wife.” em|necessidade|de|uma|esposa en|necesidad|de|una|esposa w|potrzebie|żony|| w potrzebie żony.” en busca de una esposa. em busca de uma esposa.”

It has an echo of the American Declaration of Independence: “We find these truths to isso|tem|um|eco|de|a|americana|Declaração|de|Independência|nós|encontramos|essas|verdades|a ello|tiene|un|eco|de|la|americana|Declaración|de|Independencia|nosotros|encontramos|estas|verdades|que To|ma|(nie tłumaczone)|echo|amerykańskiej|(nie tłumaczone)|Amerykańskiej|Deklaracji|(nie tłumaczone)|Niepodległości|My|znajdujemy|te|prawdy|(nie tłumaczone) Ma to echo amerykańskiej Deklaracji Niepodległości: „Uznajemy te prawdy za Tiene un eco de la Declaración de Independencia de los Estados Unidos: "Encontramos estas verdades como Tem um eco da Declaração de Independência Americana: “Consideramos essas verdades como

be self-evident…” ser|| ser|| być|| oczywiste…” evidentes por sí mismas..." autoevidentes…”

But the comic deflation in the second half of the sentence is pure Austen. mas|o|cômico|desinflar|em|a|segunda|metade|de|a|frase|é|puro|Austen pero|la|cómica|desinflación|en|la|segunda|mitad|de|la|oración|es|pura|Austen Ale|ten|komiczny|deflacja|w|drugiej|drugiej|połowie|z|zdania|zdania|jest|czysta|Austen Ale komiczny deflacja w drugiej części zdania jest czystą Austen. Pero la desinflación cómica en la segunda mitad de la oración es pura Austen. Mas a descompressão cômica na segunda metade da frase é pura Austen.

Some people are initially put off by Pride and Prejudice because they view it as a sort algumas|pessoas|estão|inicialmente|colocadas|para longe|por|Orgulho|e|Preconceito|porque|elas|veem|isso|como|um|tipo algunas|personas|están|inicialmente|desanimadas|fuera|por|orgullo|y|prejuicio|porque|ellos|ven|eso|como|un|tipo Niektórzy|ludzie|są|początkowo|||przez|Duma|i|Uprzedzenie|ponieważ|oni|postrzegają|to|jako|pewien|rodzaj Niektórzy ludzie początkowo zniechęcają się Dumą i uprzedzeniem, ponieważ postrzegają to jako rodzaj Algunas personas se sienten inicialmente desanimadas por Orgullo y Prejuicio porque lo ven como una especie Algumas pessoas são inicialmente desencorajadas por Orgulho e Preconceito porque o veem como uma espécie

of literaryfied romance novel. de|literario|romance|novela z|literackim|romansu|powieści literackiego romansu. de novela romántica literaria. de romance literário.

And, it is a book primarily interested in human relationships, especially romantic ones--but |||||||||||||mas y|es|un|libro|libro|principalmente|interesado|en|relaciones|relaciones|especialmente|románticas|las|pero I|to|jest|(nieprzetłumaczalne)|książka|przede wszystkim|interesująca|w|ludzkich|relacjach|szczególnie|romantycznych|ones--ale|ale A to książka, która przede wszystkim interesuje się relacjami międzyludzkimi, szczególnie romantycznymi--ale Y, es un libro que se interesa principalmente en las relaciones humanas, especialmente las románticas--pero E, é um livro que se interessa principalmente por relacionamentos humanos, especialmente os românticos--mas

I'd challenge the idea that such novels can't be great. |podważał|ten|pomysł|że|takie|powieści|nie mogą|być|wspaniałe eu|desafiaria|a|ideia|de que|tais|romances|não podem|ser|grandes yo (verbo auxiliar)|desafiar|la|idea|que|tales|novelas|no pueden|ser|grandes podważyłbym pomysł, że takie powieści nie mogą być wspaniałe. desafiaría la idea de que tales novelas no pueden ser grandes. Eu desafiaria a ideia de que tais romances não podem ser grandes.

/ Nobody ever argues that picaresque novels, ninguém|nunca|argumenta|que|picaresco|romances nadie|nunca|argumenta|que|picarescas|novelas Nikt|kiedykolwiek|twierdzi|że|pikarejski|powieści / Nikt nigdy nie twierdzi, że powieści pikarejskie, / Nadie argumenta que las novelas picarescas, / Ninguém nunca argumenta que romances picarescos,

or bildungsromans, are merely genre novels--even though they are also genres. o|novelas de formación|son|meramente|de género|novelas|incluso|aunque|ellas|son|también|géneros lub|powieści edukacyjne|są|jedynie|gatunkowe|powieści|nawet|chociaż|one|są|również|gatunkami رغم أن كلاهما يعد نوعًا مستقلًا czy bildungsroman, są jedynie powieściami gatunkowymi--chociaż są również gatunkami. o los bildungsromans, son meramente novelas de género--aunque también son géneros. ou bildungsromans, são meramente romances de gênero--mesmo que também sejam gêneros.

But the word “romance” is too often and too quickly dismissed. لكنّ كلمة "الرومانسية" كثيرًا ما تًتجاهل بسرعة كبيرة Ale słowo „romans” jest zbyt często i zbyt szybko odrzucane. Pero la palabra “romance” es demasiado a menudo y demasiado rápidamente desestimada. Mas a palavra “romance” é muitas vezes e rapidamente descartada.

By the way, Austen has this completely unearned reputation for being genteel and conservative. por|a|maneira|Austen|tem|esta|completamente|não merecida|reputação|por|ser|gentil|e|conservadora por|la|manera|Austen|tiene|esta|completamente|inmerecida|reputación|por|ser|gentil|y|conservadora Przy|tym|sposobem|Austen|ma|tę|całkowicie|niezasłużoną|reputację|za|bycie|dżentelmeńskim|i|konserwatywnym وبينما أدافع عن الكاتبة التي عًرفت خطئًا بأنّ أسلوبها لبق ومتحفّظ A propos, Austen ma tę całkowicie niezasłużoną reputację osoby delikatnej i konserwatywnej. Por cierto, Austen tiene esta reputación completamente inmerecida de ser gentil y conservadora. A propósito, Austen tem essa reputação completamente imerecida de ser gentil e conservadora.

The reality is that her work is very funny and mean and super smart about human behavior. A|realidade|é|que|seu|trabalho|é|muito|engraçado|e|maldoso|e|super|inteligente|sobre|humano|comportamento la|realidad|es|que|su|trabajo|es|muy|gracioso|y|cruel|y|super|inteligente|sobre|comportamiento|comportamiento Rzeczywistość|rzeczywistość|jest|że|jej|praca|jest|bardzo|zabawna|i|złośliwa|i|super|mądra|o|ludzkim|zachowaniu ولكن الحقيقة أن كتاباتها مرحة وقاسية وذكية جدًا في معالجلتها السلوك البشري Rzeczywistość jest taka, że jej prace są bardzo zabawne, złośliwe i niezwykle inteligentne w kwestii ludzkiego zachowania. La realidad es que su trabajo es muy divertido, cruel y extremadamente inteligente sobre el comportamiento humano. A realidade é que seu trabalho é muito engraçado, cruel e super inteligente sobre o comportamento humano.

/ You can hear that in the letters that survive, você|pode|ouvir|isso|em|as|cartas|que|sobrevivem tú|puedes|oír|eso|en|las|cartas|que|sobreviven Możesz|usłyszeć|usłyszeć|to|w|te|listy|które|przetrwały ويمكنكم ملاحظة هذا في رسائلها المتبقية مثلًا عندما كتبت لأختها قائلة: / Można to usłyszeć w zachowanych listach, / Puedes escuchar eso en las cartas que han sobrevivido, / Você pode ouvir isso nas cartas que sobreviveram,

like when she writes to her sister, “I do not want people to be very agreeable, as it como|quando|ela|escreve|para|sua|irmã|eu|não|quero|quero|as pessoas|a|sejam|muito|agradáveis|como|isso como|cuando|ella|escribe|a|su|hermana|yo|(verbo auxiliar)|no|quiero|la gente|a|sean|muy|agradables|como|eso jak|kiedy|ona|pisze|do|jej|siostry|ja|nie||chcę|ludzie|być||bardzo|zgodliwi|jak|to jak wtedy, gdy pisze do swojej siostry: „Nie chcę, aby ludzie byli zbyt uprzejmi, ponieważ to como cuando le escribe a su hermana: “No quiero que la gente sea muy agradable, ya que eso como quando ela escreve para sua irmã: “Eu não quero que as pessoas sejam muito agradáveis, pois isso

saves me the trouble of liking them a great deal.” salva|me|o|trabalho|de|gostar|deles|um|grande|tanto me||el|problema|de|gustarles|a ellos|un|gran|cantidad oszczędza|mi|ten|kłopot|z|polubienia|ich|dużo|wielką|sprawą oszczędza mi kłopotu z polubieniem ich w dużym stopniu. me ahorra la molestia de gustarles mucho. me poupa o trabalho de gostar deles muito.

Also, this may be a novel about relationships, but relationships are important. também|isso|pode|ser|um|romance|sobre|relacionamentos|mas|relacionamentos|são|importantes también|esto|puede|ser|una|novela|sobre|relaciones|pero|relaciones|son|importantes Również|to|może|być|powieścią|powieścią|o|relacjach|ale||są|ważne Również, to może być powieść o relacjach, ale relacje są ważne. Además, puede que esta sea una novela sobre relaciones, pero las relaciones son importantes. Além disso, pode ser um romance sobre relacionamentos, mas relacionamentos são importantes.

Most of us aren't going to get to decide the fate of a city-state or die in pursuit a maioria|de|nós|não estamos|indo|a|conseguir|a|decidir|o|destino|de|uma|||ou|morrer|em|busca la mayoría|de|nosotros|no vamos|a|a|conseguir|a|decidir|el|destino|de|una|||o|morir|en|búsqueda Większość|z|nas|nie|zamierza|do|dostać|do|zdecydować|los|los|z|jednym|||lub|umrzeć|w|dążeniu Większość z nas nie będzie miała możliwości zdecydować o losie miasta-państwa ani umrzeć w pogoni La mayoría de nosotros no vamos a decidir el destino de una ciudad-estado o morir en la búsqueda A maioria de nós não vai decidir o destino de uma cidade-estado ou morrer na busca

of a great white whale but many of us are going to have to decide whom to marry. de|uma|grande|branca|baleia|mas|muitos|de|nós|estão|indo|a|ter|que|decidir|quem|a|casar de|una|gran|blanca|ballena|pero|muchos|de|nosotros|estamos|yendo|a|que|que|decidir|a quién|a|casarnos o|wielkiej||||ale|wielu|z|nas|jest|idący|do|mieć|do|zdecydować|kogo|do|poślubić فالسرد يأتي بطريقة مغايرة لأسوب بعض الأدباء كقصدية للشاعر "وليام وردزورث" za wielką białą wielorybą, ale wielu z nas będzie musiało zdecydować, kogo poślubić. de una gran ballena blanca, pero muchos de nosotros tendremos que decidir a quién casarnos. de uma grande baleia branca, mas muitos de nós teremos que decidir com quem casar.

/ / / /

But also while this book involves lower-case r romance, it is very aggressively not capital-r mas|também|enquanto|este|livro|envolve|||r|romance|ele|é|muito|agressivamente|não|| pero|también|mientras|este|libro|involucra|||r|romance|esto|es|muy|agresivamente|no||R Ale|także|podczas gdy|ta|książka|zawiera|||r|romans|to|jest|bardzo|zdecydowanie|nie||R Ale chociaż ta książka zawiera małe r romanse, jest bardzo agresywnie niekapitalnym R. Pero también, aunque este libro involucra romance de minúscula r, es muy agresivamente no de mayúscula R. Mas também, enquanto este livro envolve romance com r minúsculo, ele é muito agressivamente não um

Romantic, in the Byron Wordsworth Shelley sense that feelings are so overwhelming that Romantycznym, w sensie Byrona, Wordswortha i Shelleya, że uczucia są tak przytłaczające, że Romántico, en el sentido de Byron, Wordsworth y Shelley, donde los sentimientos son tan abrumadores que Romântico, no sentido de Byron, Wordsworth e Shelley, em que os sentimentos são tão avassaladores que

they supersede logic. przewyższają logikę. superan la lógica. eles superam a lógica.

I mean, Wordsworth can write a hillside for thirty-seven stanzas, but if you read Austen eu|quero dizer|Wordsworth|pode|escrever|uma|colina|por|||estrofes|mas|se|você|ler|Austen yo|quiero decir|Wordsworth|puede|escribir|una|colina|por|||estrofas|pero|si|tú|lees|Austen Mam|na myśli|Wordsworth|może|napisać|jeden|zbocze wzgórza|w|||strof|ale|jeśli|ty|przeczytasz|Austen Mam na myśli, że Wordsworth może pisać o zboczu wzgórza przez trzydzieści siedem strof, ale jeśli uważnie przeczytasz Austen, Quiero decir, Wordsworth puede escribir sobre una ladera durante treinta y siete estrofas, pero si lees a Austen Quero dizer, Wordsworth pode escrever uma colina em trinta e sete estrofes, mas se você ler Austen

closely, you'll find that there's a striking absence of physical description. |você vai|encontrar|que|há|uma|impressionante|ausência|de|física|descrição de cerca|tú encontrarás|encontrarás|que|hay|una|notable|ausencia|de|descripción física|descripción uważnie|będziesz|znajdziesz|że|jest|brak|uderzający|brak|fizycznego|fizycznego|opisu znajdziesz uderzający brak opisu fizycznego. de cerca, encontrarás que hay una notable ausencia de descripción física. com atenção, você vai perceber que há uma ausência marcante de descrição física.

We don't know what the dresses look like. nós|não|sabemos|como|os|vestidos|parecem|como nosotros|no|sabemos|cómo|los|vestidos|se ven|como Nie|znamy|co|te||sukienki|wyglądają|jak لا نعلم شيئا عن مظاهر الناس ولا ألبستهم وحتى عندما يكون هناك وصف Nie wiemy, jak wyglądają sukienki. No sabemos cómo son los vestidos. Não sabemos como são os vestidos.

We don't know what the people look like. nós|não|sabemos|como|as|pessoas|parecem|como nosotros|no|sabemos|cómo|las|personas|lucen|como Nie|znamy|co|ludzie|wyglądają|jak|jak|wyglądają Nie wiemy, jak wyglądają ludzie. No sabemos cómo son las personas. Não sabemos como são as pessoas.

When there is a physical description, like the description of Mr. Darcy's estate or quando|há|é|uma|física|descrição|como|a|descrição|de|Sr|Darcy|propriedade|ou cuando|hay|hay|una|física|descripción|como|la|descripción|de|señor|Darcy|propiedad|o Kiedy|tam|jest|jeden|fizyczny|opis|jak|ten|opis|o|pan|Darcego|posiadłość|lub Kiedy pojawia się opis fizyczny, jak opis posiadłości pana Darcy'ego lub Cuando hay una descripción física, como la descripción de la propiedad del Sr. Darcy o Quando há uma descrição física, como a descrição da propriedade do Sr. Darcy ou

Elizabeth's petticoat, it means that something crucially important is happening. de Elizabeth|anágua|isso|significa|que|algo|crucialmente|importante|está|acontecendo elizabeth's|enaguas|eso|significa|que|algo|crucialmente|importante|está|sucediendo Elżbiety|halka|to|oznacza|że|coś|kluczowo|ważnego|jest|dzieje się halek Elżbiety, oznacza to, że dzieje się coś niezwykle ważnego. el enaguas de Elizabeth, significa que algo crucialmente importante está sucediendo. do corpete de Elizabeth, isso significa que algo crucialmente importante está acontecendo.

And even then these descriptions are very brief. e|mesmo|então|essas|descrições|são|muito|breves y|incluso|entonces|estas|descripciones|son|muy|breves A|nawet|wtedy|te|opisy|są|bardzo|krótkie A nawet wtedy te opisy są bardzo krótkie. Y aun así, estas descripciones son muy breves. E mesmo assim, essas descrições são muito breves.

If we're being honest, there isn't even all that much in here about bonnets. se|estamos|sendo|honestos|há|não há|mesmo|toda|aquela|muita|em|aqui|sobre|chapéus si|estamos|siendo|honestos|hay|no hay|siquiera|todo|tanto|mucho|en|aquí|sobre|bonetes Jeśli|jesteśmy|szczery|szczerzy|tam|nie ma|nawet|wszystko|aż tak|dużo|w|tutaj|o|czepkach Szczerze mówiąc, nie ma tu nawet zbyt wiele o czepkach. Si somos honestos, ni siquiera hay tanto aquí sobre bonetes. Se formos honestos, não há nem mesmo tanto assim aqui sobre chapéus.

In fact, Austen is suspicious of overwhelming emotion. de|fato|Austen|é|suspeita|de|avassaladora|emoção de hecho|hecho|Austen|está|sospechosa|de|abrumadora|emoción W|rzeczywistości|Austen|jest|podejrzliwa|wobec|przytłaczającej|emocji فالكاتبة ترتاب حيال المشاعر الغامرة وكما أشرت ففي رواية "الحساسية" W rzeczywistości, Austen jest podejrzliwa wobec przytłaczających emocji. De hecho, Austen es sospechosa de la emoción abrumadora. Na verdade, Austen é suspeita de emoções avassaladoras.

Remember how I mentioned the novel of sensibility and Austen's early satires? lembre-se|como|eu|mencionei|o|romance|de|sensibilidade|e|de Austen|primeiras|sátiras recuerda|cómo|yo|mencioné|la|novela|de|sensibilidad|y|Austen|tempranas|sátiras Pamiętasz|jak|ja|wspomniałem|ten|powieść|o|wrażliwości|i|Austen|wczesne|satyry Pamiętasz, jak wspomniałem o powieści wrażliwości i wczesnych satyrach Austen? ¿Recuerdas cómo mencioné la novela de la sensibilidad y las primeras sátiras de Austen? Lembre-se de como mencionei o romance da sensibilidade e as primeiras sátiras de Austen?

She's skeptical of feeling too much, of getting so carried away by emotion that it ela está|cética|de|sentir|demais|muito|de|ficar|tão|levado|embora|por|emoção|que|isso ella|escéptica|de|sentir|demasiado|mucho|de|dejarse llevar|tan|llevada|lejos|por|emoción|que|eso Ona jest|sceptyczna|wobec|odczuwania|zbyt|dużo|wobec|dawania|tak|poniesionym|daleko|przez|emocję|że|to Jest sceptyczna wobec zbyt intensywnych uczuć, wobec tego, że emocje mogą cię tak porwać, że to Es escéptica de sentir demasiado, de dejarse llevar tanto por la emoción que eso Ela é cética em relação a sentir demais, a se deixar levar tanto pela emoção que isso

prevents you from thinking clearly. impede|você|de|pensar|claramente previene|tú|de|pensar|claramente zapobiega|tobie|od|myśleniu|jasno uniemożliwia ci jasne myślenie. te impida pensar con claridad. impede você de pensar com clareza.

This is exemplified by Elizabeth and Mr. Darcy's relationship. isso|é|exemplificado|por|Elizabeth|e|Sr|Darcy|relacionamento esto|es|ejemplificado|por|Elizabeth|y|Sr|Darcy|relación To|jest|ilustrowane|przez|Elżbietę|i|pan|Darciego|związek Przykładem jest relacja Elizabeth i pana Darcy'ego. Esto se ejemplifica en la relación entre Elizabeth y el Sr. Darcy. Isso é exemplificado pelo relacionamento de Elizabeth e Mr. Darcy.

They don't fall in love at first sight. eles|não|caem|em|amor|a|primeira|vista ellos|no|se enamoran|en|amor|a|primera|vista Oni|nie|zakochują się|w|miłości|przy|pierwszym|wejrzeniu فلم يقعا في الحب من أول نظره بل على العكس Nie zakochują się w sobie od pierwszego wejrzenia. No se enamoran a primera vista. Eles não se apaixonam à primeira vista.

Actually, it's the opposite: hate at first sight. na verdade|é|o|oposto|ódio|a|primeira|vista en realidad|es|lo|opuesto|odio|a|primera|vista Właściwie|to|to|przeciwieństwo|nienawiść|przy|pierwszym|wejrzeniu Właściwie jest wręcz przeciwnie: nienawiść od pierwszego wejrzenia. De hecho, es lo opuesto: odio a primera vista. Na verdade, é o oposto: ódio à primeira vista.

At a ball, she overhears him telling his friend that her sister is the only hot girl in the em|um|baile|ela|ouve|ele|dizendo|seu|amigo|que|sua|irmã|é|a|única|bonita|garota|em|o en|un|baile|ella|escucha|a él|decirle|su|amigo|que|su|hermana|es|la|única|bonita|chica|en|el Na|balu||ona|podsłuchuje|jego|mówiącego|jego|przyjaciel|że|jej|siostra|jest|jedyną|tylko|atrakcyjną|dziewczyną|w|tym Na balu podsłuchuje, jak mówi do swojego przyjaciela, że jej siostra jest jedyną atrakcyjną dziewczyną w En un baile, ella lo escucha decirle a su amigo que su hermana es la única chica atractiva en el Em um baile, ela o ouve dizendo a seu amigo que sua irmã é a única garota bonita no

room and that Elizabeth is merely “tolerable.” quarto|e|que|Elizabeth|é|meramente|tolerável habitación|y|que|Elizabeth|es|meramente|tolerable pokój|i|że|Elżbieta|jest|jedynie|znośna "مقبول" pokoju, a Elizabeth jest jedynie "znośna." salón y que Elizabeth es simplemente "tolerable." quarto e que Elizabeth é meramente "tolerável."

Given that Elizabeth and Darcy are end up together, this is a novel that's suspicious dado que|que|Elizabeth|e|Darcy|estão|terminam|juntos|juntos|este|é|um|romance|que é|suspeito dado que|que|elizabeth|y|darcy|están|terminan|juntos|juntos|esta|es|una|novela|que es|sospechosa Biorąc pod uwagę|że|Elżbieta|i|Darcy|są|kończą|razem|razem|to|jest|powieścią|powieścią|która jest|podejrzana وبما أنهما يعيشان بسعادة معًا في النهاية فالرواية ترتاب حيال مفهوم الحب Biorąc pod uwagę, że Elizabeth i Darcy kończą razem, to powieść, która budzi podejrzenia Dado que Elizabeth y Darcy terminan juntos, esta es una novela que es sospechosa Dado que Elizabeth e Darcy acabam juntos, este é um romance que é suspeito

of romantic love, especially romantic love based on instant physical attraction de|romântico|amor|especialmente|romântico|amor|baseado|em|instantânea|física|atração de|romántico|amor|especialmente|romántico|amor|basado|en|instantánea|física|atracción romantycznej|romantycznej|miłości|szczególnie|romantycznej|miłości|opartej|na|natychmiastowej|fizycznej|atrakcji وخاصةً الحب القائم على الانجذاب الفوري لمفاتن الجسد wobec romantycznej miłości, szczególnie romantycznej miłości opartej na natychmiastowej atrakcji fizycznej del amor romántico, especialmente del amor romántico basado en la atracción física instantánea do amor romântico, especialmente do amor romântico baseado na atração física instantânea

and when characters do get carried away by their emotions, they're either fooling themselves, e|quando|personagens|fazem|ficam|levados|embora|por|suas|emoções|estão|ou|enganando|a si mesmos y|cuando|los personajes|(verbo auxiliar)|se|llevan|lejos|por|sus|emociones|ellos están|ya sea|engañando|a sí mismos i|kiedy|postacie|(czasownik posiłkowy)|stają|poniesione|przez|przez|ich|emocje|oni są|albo|oszukują|siebie وعندما تسيطر المشاعر على الشخصيات فكثيرًا ما يكونون مخدوعين كالسيد "كولنز" a kiedy postacie dają się ponieść emocjom, albo oszukują same siebie, y cuando los personajes se dejan llevar por sus emociones, o se están engañando a sí mismos, e quando os personagens se deixam levar por suas emoções, eles estão se enganando,

like Mr. Collins, or doing something really wrong, like Lydia. como|Sr|Collins|ou|fazendo|algo|realmente|errado|como|Lydia como|señor|Collins|o|haciendo|algo|realmente|mal|como|Lydia jak|pan|Collins|lub|robienie|coś|naprawdę|złego|jak|Lydia أو يرتكبون خطئًا فادحًا كما فعلت ليديا jak pan Collins, albo robią coś naprawdę złego, jak Lydia. como el Sr. Collins, o están haciendo algo realmente mal, como Lydia. como o Sr. Collins, ou fazendo algo realmente errado, como Lydia.

Pride and Prejudice: Not a capital-r Romance. Orgulho|e|Preconceito|Não|um|||Romance orgullo|y|prejuicio|no|una|||romance Duma|i|Uprzedzenie|Nie|(przyimek)|||Romans الرواية تقدم نهاية سعيدة Duma i uprzedzenie: Nie jest to romantyczna powieść z wielkiej litery. Orgullo y Prejuicio: No es una Romance con mayúscula. Orgulho e Preconceito: Não é um Romance com R maiúsculo.

Yes, it has a wish-fulfilling ending, but it's a sly, and ironic and clear-eyed exploration Sim|isso|tem|um|||final|mas|é|uma|astuta|e|irônica|e|||exploração sí|eso|tiene|un|||final|pero|es|una|astuta|y|irónica|y|||exploración Tak|to|ma|jeden|||koniec|ale|to jest|jeden|przebiegły|i|ironiczny|i|||eksploracja Tak, ma zakończenie spełniające życzenia, ale jest to przebiegłe, ironiczne i trzeźwe badanie Sí, tiene un final que cumple deseos, pero es una exploración astuta, irónica y clara. Sim, tem um final que realiza desejos, mas é uma exploração astuta, irônica e clara

of the individual vs. the collective, happiness vs. security and how and why people form romantic do|o|individual|vs|o|coletivo|felicidade|vs|segurança|e|como|e|por que|as pessoas|formam|românticos de|el|individuo|contra|el|colectivo|felicidad|contra|seguridad|y|cómo|y|por qué|las personas|forman|románticas o|ten|jednostka|kontra|ta|zbiorowość|szczęście|kontra|bezpieczeństwo|i|jak|i|dlaczego|ludzie|tworzą|romantyczne وتفضيل السعادة الشخصية للفرد على تأمين مستقبل الأسرة indywidualizmu w kontraście do zbiorowości, szczęścia w kontraście do bezpieczeństwa oraz tego, jak i dlaczego ludzie tworzą romantyczne del individuo frente al colectivo, la felicidad frente a la seguridad y cómo y por qué las personas forman do individual vs. o coletivo, felicidade vs. segurança e como e por que as pessoas formam relacionamentos românticos.

relationships. إنها رواية لا تعتبر أن الحب محض شعور relacje. relaciones románticas. relacionamentos.

/ It's about love, but rather than presuming é|sobre|amor|mas|em vez|de|presumir se trata|de|amor|sino|más bien|que|presuponer To|o|miłość|ale|raczej|niż|zakładając / Chodzi o miłość, ale zamiast zakładać / Se trata de amor, pero en lugar de suponer / Trata-se de amor, mas em vez de presumir

that love is only a feeling, Pride and Prejudice explores how thinking and feeling and need que|amor|é|apenas|um|sentimento|Orgulho|e|Preconceito|explora|como|pensar|e|sentir|e|necessidade ese|amor|es|solo|un|sentimiento|orgullo|y|prejuicio|explora|cómo|pensar|y|sentir|y|necesidad że|miłość|jest|tylko|uczuciem|uczuciem|Duma|i|Uprzedzenie|bada|jak|myślenie|i|uczucie|i|potrzeba że miłość to tylko uczucie, Duma i uprzedzenie bada, jak myślenie, odczuwanie i potrzeba que el amor es solo un sentimiento, Orgullo y Prejuicio explora cómo pensar, sentir y necesitar. que o amor é apenas um sentimento, Orgulho e Preconceito explora como pensar, sentir e precisar

and responsibility intersect to form the experience that we call love. e|responsabilidade|se cruzam|para|formar|a|experiência|que|nós|chamamos|amor y|responsabilidad|se cruzan|para|formar|la|experiencia|que|nosotros|llamamos|amor i|odpowiedzialność|krzyżują się|aby|tworzyć|to|doświadczenie|które|my|nazywamy|miłość تتداخل لتشكل التجربة التي نسميها الحب i odpowiedzialność krzyżują się, tworząc doświadczenie, które nazywamy miłością. y la responsabilidad se cruzan para formar la experiencia que llamamos amor. e responsabilidade se cruzam para formar a experiência que chamamos de amor.

/ One might even say that it's a novel about alguém|poderia|até|dizer|que|é|um|romance|sobre uno|podría|incluso|decir|que|es|una|novela|sobre Można|by|nawet|powiedzieć|że|to jest|powieść|powieść|o بل أنه يمكن القول أنها رواية عن الحب لكنًها تسعى لهدم مفهومنا عنه / Można by nawet powiedzieć, że to powieść o / Uno podría incluso decir que es una novela sobre / Pode-se até dizer que é um romance sobre

love that deconstructs love. amor|que|desconstrói|amor amor|que|deconstruye|amor miłość|która|dekonstruuje|miłość miłości, która dekonstruuje miłość. el amor que deconstruye el amor. amor que desconstrói o amor.

Austen joked that the scope of her works was narrow, equating her writing with a two-inch Austen|brincou|que|o|escopo|de|suas|obras|era|estreito|equiparando|sua|escrita|com|um|| austen|bromeó|que|el|alcance|de|sus|obras|era|estrecho|equiparando|su|escritura|con|un|| Austen|żartowała|że|zakres|zakres|jej|jej|dzieł|był|wąski|porównując|jej|pisanie|z|dwa|dwa|cale سخرت الكاتبة من ضيق أفق رواياتها بسبب أنها تستعمل قطعة عاج صغيرة للكتابة Austen żartowała, że zakres jej prac jest wąski, porównując swoje pisanie do dwucalowego Austen bromeó que el alcance de sus obras era estrecho, equiparando su escritura con un trozo de dos pulgadas Austen brincou que o escopo de suas obras era estreito, equiparando sua escrita a um pedaço de marfim de duas polegadas

piece of ivory “on which I work with so fine a brush, as produces little effect after pedaço|de|marfim|em|que|eu|trabalho|com|tão|fino|um|pincel|que|produz|pouco|efeito|depois pieza|de|marfil|en|la cual|yo|trabajo|con|tan|fina|un|pincel|que|produce|poco|efecto|después kawałek|z|kości słoniowej|na|którym|ja|pracuję|z|tak|cienkim|jeden|pędzel|jak|produkuje|mały|efekt|po وريشة كتابة صغيرة ما يؤثر سلبا على منتجي kawałka kości słoniowej „nad którym pracuję tak drobnym pędzlem, że produkuje to niewielki efekt po de marfil "sobre el cual trabajo con un pincel tan fino, que produce poco efecto después “sobre o qual trabalho com um pincel tão fino, que produz pouco efeito depois

much labour.” muito|trabalho mucho|trabajo dużo|pracy رغم أني أعمل عليه كثيرًا dużo pracy. mucho trabajo. muito trabalho.

She also critiqued of Pride and Prejudice, writing to a friend, “The work is rather ela|também|criticou|de|Orgulho|e|Preconceito|escrevendo|para|um|amigo|||| ella|también|criticó|de|Orgullo|y|Prejuicio|escribiendo|a|un|amigo|la|obra|es|bastante Ona|także|skrytykowała|(nieprzetłumaczalne)|Duma|i|Uprzedzenie|pisząc|do|(nieprzetłumaczalne)|przyjaciela|Ta|praca|jest|raczej كما انتقدت رواية "كبرياء وتحامل" وقالت لصديقتها أنها تحوي كثيرًا من التفاؤل Krytykowała również Duma i uprzedzenie, pisząc do przyjaciółki: "Dzieło jest raczej También criticó Orgullo y Prejuicio, escribiendo a un amigo: “La obra es bastante Ela também criticou Orgulho e Preconceito, escrevendo a um amigo: "A obra é um tanto

too light & bright & sparkling; it wants shade.” muito|leve|brilhante|cintilante|ele|precisa de|sombra demasiado|clara|brillante|chispeante|(eso)|quiere|sombra zbyt|jasny|jasny|błyszczący|to|chce|cień والذي يجب أن أخفف منه zbyt lekkie, jasne i błyszczące; brakuje mu cienia." demasiado ligera y brillante y chispeante; le falta sombra.” leve, brilhante e cintilante; falta sombra."

/ and yeah, OK, the novel is fun. e|sim|ok|o|romance|é|divertido y|sí|está bien|la|novela|es|divertida i|tak|w porządku|ten|powieść|jest|zabawna الرواية مسلية وهكذا تكون القراءة احيانًا ونحن فعلًا قرأنا رواية "إلى المنارة" / i tak, OK, powieść jest zabawna. / y sí, está bien, la novela es divertida. / e sim, tudo bem, o romance é divertido.

But reading should be fun sometimes. mas|ler|deveria|ser|divertido|às vezes pero|leer|debería|ser|divertido|a veces Ale|czytanie|powinno|być|przyjemne|czasami Ale czytanie powinno być czasami zabawne. Pero leer debería ser divertido a veces. Mas ler deve ser divertido às vezes.

I mean, we already read To the Lighthouse. eu|quero dizer|nós|já|lemos|para|o|Farol yo|quiero decir|nosotros|ya|leímos|a|el|Faro Ja|mam na myśli|my|już|przeczytaliśmy|Do|latarni morskiej| Mam na myśli, że już przeczytaliśmy Do latarni morskiej. Quiero decir, ya leímos Al Faro. Quero dizer, já lemos Para o Farol.

And in terms of the prose-style itself, Austen actually was pioneering a new style here called e|em|termos|de|a||estilo|||||||||aqui|chamado y|en|términos|de|el||estilo|||||||||aquí|llamado A|w|kwestiach|dotyczących|tego||styl|||||||||tutaj|zwany وفي هذه الرواية ابتكرت الكاتبة نمطًا يدعى "نمط الحوار الحر غير المباشر" A jeśli chodzi o sam styl prozy, Austen w rzeczywistości wprowadzała nowy styl zwany Y en términos del estilo de prosa en sí, Austen en realidad estaba pionera en un nuevo estilo aquí llamado E em termos do próprio estilo da prosa, Austen na verdade estava pioneirando um novo estilo aqui chamado

free indirect discourse. livre|indireto|discurso libre|indirecto|discurso wolny|pośredni|dyskurs wolnym pośrednim dyskursem. discurso indirecto libre. discurso indireto livre.

It means that even though the narration is in the third person, the narrative voice takes Oznacza to, że chociaż narracja jest w trzeciej osobie, głos narracyjny przyjmuje Significa que, aunque la narración está en tercera persona, la voz narrativa asume Isso significa que, mesmo que a narração esteja na terceira pessoa, a voz narrativa assume

on the thoughts and feelings of characters. myśli i uczucia postaci. los pensamientos y sentimientos de los personajes. os pensamentos e sentimentos dos personagens.

/ I mean, After unexpectedly meeting Darcy at مثلأ عندما وصفت الإحراج الحاصل لإلزابيث عندما قابلت دارسي فجأة في عزبته / Mam na myśli, po niespodziewanym spotkaniu z Darcym w / Quiero decir, después de encontrar inesperadamente a Darcy en / Quero dizer, depois de encontrar Darcy inesperadamente em

his estate, the third-person narration captures Elizabeth's embarrassment: jego posiadłości, narracja w trzeciej osobie uchwyca zakłopotanie Elżbiety: su finca, la narración en tercera persona captura la vergüenza de Elizabeth: sua propriedade, a narração em terceira pessoa captura a vergonha de Elizabeth:

“Her coming there was the most unfortunate, the most ill-judged thing in the world! dela|vir|lá|foi|a|mais|infeliz|a|mais|||coisa|no|o|mundo su|venir|allí|fue|la|más|desafortunada|la|más|||cosa|en|el|mundo Jej|przybycie|tam|było|najbardziej|najbardziej|niefortunne|najbardziej|najbardziej|||rzecz|w|najbardziej|świecie "كانت في وضع بالغ السوء ولا بد أنه استعرب وجودها „Jej przybycie tam było najbardziej niefortunne, najbardziej nietrafione w świecie! “¡Su llegada allí fue lo más desafortunado, lo más mal juzgado del mundo! “A vinda dela lá foi a coisa mais infeliz, a mais mal planejada do mundo!

How strange must it appear to him! quão|estranho|deve|isso|parecer|a|ele qué|extraño|debe|le|parecer|a|él Jak|dziwne|musi|to|wydawać się|jemu|on Jak dziwnie musi to wyglądać dla niego! ¡Qué extraño debe parecerle! Quão estranho isso deve parecer para ele!

In what a disgraceful light might it not strike so vain a man! em|que|uma|vergonhosa|luz|poderia|isso|não|atingir|tão|vaidoso|um|homem en|qué|una|vergonzosa|luz|podría|ello|no|golpear|tan|vanidoso|un|hombre W|co|(nie tłumaczone)|haniebnym|świetle|mógłby|to|nie|uderzyć|tak|próżny|(nie tłumaczone)|człowiek وياله من موقف مشين صدمها كالصاعقة W jak haniebnym świetle może to się jawić tak próżnemu człowiekowi! ¡En qué luz tan vergonzosa podría no aparecerle a un hombre tan vanidoso! Em que luz vergonhosa isso não poderia aparecer para um homem tão vaidoso!

It might seem as if she had purposely thrown herself in his way again!” isso|poderia|parecer|como|se|ela|tivesse|propositalmente|jogado|a si mesma|em|seu|caminho|novamente (eso)|podría|parecer|como|si|ella|hubiera|intencionalmente|arrojado|a sí misma|en|su|camino|otra vez To|może|wydawać|jakby|gdyby|ona|miała|celowo|rzuciła|siebie|na|jego|drogę|znowu وربما جعلها تبدو كأنها رمت نفسها مرة أخرى في طريقه" Może się wydawać, że celowo znowu wpadła mu w drogę! ¡Podría parecer que ella se había arrojado intencionadamente en su camino otra vez! Poderia parecer que ela havia se jogado intencionalmente em seu caminho novamente!”

This narrative approach reflects emotion without stating it--showing instead of telling, as esta|narrativa|abordagem|reflete|emoção|sem|afirmar|isso|mostrando|em vez disso|de|contar|como esta|narrativa|enfoque|refleja|emoción|sin|declarar|ello|--mostrando|en lugar|de|decir|como Ta|narracyjna|podejście|odzwierciedla|emocję|bez|wyrażania|tego|pokazując|zamiast|od|mówienia|jak وهذا الأسلوب يعرض المشاعر دون التصريح بها عملًا بمثل "أرني خير من إخباري" Ten narracyjny sposób przedstawienia odzwierciedla emocje, nie wyrażając ich wprost - pokazując zamiast opowiadać, jak Este enfoque narrativo refleja emoción sin expresarla--mostrando en lugar de contar, como Essa abordagem narrativa reflete emoção sem declará-la--mostrando em vez de contar, como

the saying goes--and makes us feel not as if we can sympathize with Elizabeth, but instead o|ditado|vai|e|faz|nós|sentir|não|como|se|nós|podemos|simpatizar|com|Elizabeth|mas|em vez el|dicho|va|y|nos hace|nosotros|sentir|no|como|si|nosotros|podemos|simpatizar|con|Elizabeth|sino|en cambio to|powiedzenie|mówi|i|sprawia|nas|czuć|nie|tak|jakby|my|mogli|współczuć|z|Elżbietą|ale|zamiast وهذا يجعلنا نشعر وكأننا إلازبيث وليس فقط مجرد متعاطفين معها mówi przysłowie - i sprawia, że czujemy się nie tak, jakbyśmy mogli współczuć Elżbiecie, ale raczej dice el refrán--y nos hace sentir no como si pudiéramos simpatizar con Elizabeth, sino en cambio diz o ditado--e nos faz sentir não como se pudéssemos simpatizar com Elizabeth, mas sim

as if we ARE Elizabeth, / como|si|nosotros|somos|elizabeth jak|jeśli|my|jesteśmy|Elżbieta jakbyśmy byli Elżbietą, como si FUERAMOS Elizabeth, / como se FOSSEMOS Elizabeth, /

which to me is one of the most profound and important things a novel can do: Great books وهذا أحد أعظم مساهمات الروايات فيمكن جعل القارئ يتناسى حياته التقليدية co dla mnie jest jedną z najgłębszych i najważniejszych rzeczy, jakie powieść może zrobić: Wspaniałe książki lo cual para mí es una de las cosas más profundas e importantes que una novela puede hacer: Grandes libros o que para mim é uma das coisas mais profundas e importantes que um romance pode fazer: Grandes livros

offer you a way out of yourself, and into others' lives. oferecer|a você|uma|maneira|para fora|de|você mesmo|e|para|outros|vidas ofrece|tú|una|manera|salida|de|ti mismo|y|en|las vidas de otros|vidas zaoferować|tobie|sposób||wyjście|z|siebie|i|w|innych|życie وينخرط في حياة الشخصيات oferuje ci wyjście z samego siebie i wejście w życie innych. ofrecerte una salida de ti mismo y entrar en la vida de los demás. oferecer a você uma saída de si mesmo e entrar na vida dos outros.

Next time we'll look more closely at some of the themes, but for now, let's briefly próxima|vez|nós vamos|olhar|mais|de perto|para|alguns|de|os|temas|mas|por|agora|vamos|brevemente la próxima|vez|nosotros|miraremos|más|de cerca|a|algunos|de|los|temas|pero|por|ahora|vamos a|brevemente Następnym|razem|będziemy|przyjrzymy|bardziej|uważnie|na|niektóre|z|te|tematy|ale|na|teraz|zróbmy|krótko في المرة القادمة سنناقش عدة محاور أخرى فدعونا نركز على المعضلة Następnym razem przyjrzymy się bliżej niektórym z tematów, ale na razie krótko La próxima vez miraremos más de cerca algunos de los temas, pero por ahora, exploremos brevemente Na próxima vez, vamos olhar mais de perto alguns dos temas, mas por agora, vamos brevemente

explore the dilemma facing Elizabeth Bennet and her sisters. |||||||seus| explora|el|dilema|que enfrenta|Elizabeth|Bennet|y|sus|hermanas zbadać|ten|dylemat|stojący przed|Elżbietą|Bennet|i|jej|siostrami التي تواجه إلازابيث بينيت وأخواتها zbadamy dylemat, przed którym stoi Elizabeth Bennet i jej siostry. el dilema que enfrenta Elizabeth Bennet y sus hermanas. explorar o dilema enfrentado por Elizabeth Bennet e suas irmãs.

Because her parents have been bad with money, she knows she has to marry well or face poverty. فسبب مشاكل والديها المادية هي تعلم أنه إما الزواج برحل عنيّ وإما الفقر Ponieważ jej rodzice źle zarządzali pieniędzmi, wie, że musi dobrze wyjść za mąż, inaczej czeka ją bieda. Debido a que sus padres han sido malos con el dinero, sabe que tiene que casarse bien o enfrentar la pobreza. Porque seus pais foram ruins com dinheiro, ela sabe que precisa se casar bem ou enfrentar a pobreza.

Or become a governess. ou|tornar-se|uma|governanta o|conviértete|una|institutriz Lub|zostań|niania|guwernantka وزواجها من السيد "كولنز" هو حل مثالي لكنُها لا تحترمه لشخصه Albo stanie się guwernantką. O convertirse en institutriz. Ou se tornar uma governanta.

And as we know from Jane Eyre, that's a terrible option. e|como|nós|sabemos|de|Jane|Eyre|isso é|uma|terrível|opção y|como|nosotros|sabemos|de|Jane|Eyre|esa es|una|terrible|opción I|jak|my|wiemy|z|Jane|Eyre|to jest|opcja|straszna|opcja A jak wiemy z Jane Eyre, to straszna opcja. Y como sabemos por Jane Eyre, esa es una opción terrible. E como sabemos por Jane Eyre, essa é uma opção terrível.

When Mr. Collins proposes, that's a fantastic solution. quando|Sr|Collins|propõe|isso é|uma|fantástica|solução cuando|señor|Collins|propone|eso es|una|fantástica|solución Kiedy|pan|Collins|proponuje|to jest|rozwiązanie|fantastyczne| Kiedy pan Collins się oświadcza, to fantastyczne rozwiązanie. Cuando el Sr. Collins propone, esa es una solución fantástica. Quando o Sr. Collins propõe, essa é uma solução fantástica.

Except for one thing: She can't respect him. exceto|por|uma|coisa|ela|não pode|respeitar|a ele excepto|por|una|cosa|ella|no puede|respetar|a él Z wyjątkiem|za|jednej|rzeczy|Ona|nie może|szanować|go Z wyjątkiem jednej rzeczy: nie może go szanować. Excepto por una cosa: No puede respetarlo. Exceto por uma coisa: Ela não pode respeitá-lo.

Mr. Collins is pompous and foolish and the very things that make Elizabeth terrific—like Senhor|Collins|é|pomposo|e|tolo|e|as|próprias|coisas|que|fazem|Elizabeth|maravilhosa|como señor|Collins|es|pomposo|y|tonto|y|las|mismas|cosas|que|hacen|Elizabeth|maravillosa|como Pan|Collins|jest|pompatyczny|i|głupi|i|te|bardzo|rzeczy|które|czynią|Elżbietę|wspaniałą|jak Pan Collins jest pompatyczny i głupi, a te wszystkie cechy, które czynią Elżbietę wspaniałą—jak El Sr. Collins es pomposo y tonto y las mismas cosas que hacen a Elizabeth maravillosa—como O Sr. Collins é pomposo e tolo e as mesmas coisas que tornam Elizabeth incrível—como

her lively mind and her fresh wit—make him nervous. seu|vivo|mente|e|seu|fresco|humor|fazem|ele|nervoso su|viva|mente|y|su|fresca|ingenio|hacen|él|nervioso jej|żywy|umysł|i|jej|świeży|dowcip|sprawiają|jego|nerwowym jej żywy umysł i świeży dowcip—sprawiają, że on jest zdenerwowany. su mente vivaz y su ingenio fresco—lo ponen nervioso. sua mente viva e seu humor fresco—o deixam nervoso.

She tells him, “ You could not make me happy, and I am convinced that I am the last woman ela|diz|a ele|você|poderia|não|fazer|me|feliz|e|eu|estou|convencida|que|eu|sou|a|última|mulher ella|le dice|a él|tú|podrías|no|hacer|me|feliz|y|yo|estoy|convencida|que|yo|soy|la|última|mujer Ona|mówi|mu|Ty|mógłbyś|nie|uczynić|mnie|szczęśliwą|i|ja|jestem|przekonana|że|ja|jestem|ostatnią|ostatnią|kobietą فقالت له "لا يمكنك جعلي سعيدة وأنا اخر امرأة في العالم يمكنها إسعادك" Mówi mu: „Nie mógłbyś mnie uszczęśliwić, a jestem przekonana, że jestem ostatnią kobietą Ella le dice: “No podrías hacerme feliz, y estoy convencida de que soy la última mujer Ela lhe diz: “Você não poderia me fazer feliz, e estou convencida de que sou a última mulher

in the world who would make you so.” no|o|mundo|que|iria|fazer|você|assim en|el|mundo|quién|haría|hacer|a ti|tan w|tym|świecie|kto|by|uczynił|cię|tak na świecie, która by cię uszczęśliwiła.” en el mundo que te haría feliz.” no mundo que o faria assim.”

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.22 SENT_CWT:ANplGLYU=7.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.17 PAR_CWT:AudnYDx4=6.98 pl:AFkKFwvL es:ANplGLYU pt:AudnYDx4 openai.2025-02-07 ai_request(all=96 err=1.04%) translation(all=192 err=0.52%) cwt(all=2000 err=20.60%)