Ophelia, Gertrude, and Regicide - Hamlet Part 2: Crash Course Literature 204 - YouTube (1)
Ofelia|Gertrudis|y|Regicidio|Hamlet|Parte|Choque|Curso|Literatura|YouTube
Ofélia|Gertrudes|e|Regicídio|Hamlet|Parte|Crash|Curso|Literatura|YouTube
Ofelia, Gertrude e il regicidio - Amleto parte 2: Corso accelerato di letteratura 204 - YouTube (1)
Ophelia, Gertrude ve Regicide - Hamlet Bölüm 2: Crash Course Literature 204 - YouTube (1)
Офелія, Гертруда і царевбивця - Гамлет, частина 2: експрес-курс з літератури 204 - YouTube (1)
Ofélia, Gertrude e Regicídio - Hamlet Parte 2: Crash Course Literatura 204 - YouTube (1)
Ofelia, Gertrudis y Regicidio - Hamlet Parte 2: Crash Course Literatura 204 - YouTube (1)
Hi, I'm John Green, this is Crash Course Literature and today we continue our discussion of Hamlet.
hola|soy|John|Green|este|es|Crash|Curso|Literatura|y|hoy|nosotros|continuamos|nuestra|discusión|de|Hamlet
oi|eu sou|||este|é|||Literatura|e|hoje|nós|continuamos|nossa|discussão|de|Hamlet
مرحًبا، أنا جون غرين وهذا Crash Course Literature وسنكمل اليوم نقاشنا عن هاملت.
Hi, ich bin John Green, dies ist Crash Course Literatur, und heute führen wir unsere Diskussion über
Oi, eu sou John Green, este é o Crash Course Literatura e hoje continuamos nossa discussão sobre Hamlet.
Hola, soy John Green, este es Crash Course Literatura y hoy continuamos nuestra discusión sobre Hamlet.
Mr. Green, Mr. Green, I've figured it out already. Hamlet has an Oedipus complex. That explains everything.
señor|Green|señor|Green|yo he|resuelto|eso|fuera|ya|Hamlet|tiene|un|Edipo|complejo|eso|explica|todo
sr|Green|sr|Green|eu já|descobri|isso|fora|já|Hamlet|tem|um|Édipo|complexo|isso|explica|tudo
سيد غرين، اكتشفت الأمر منذ الآن؛ هاملت يعاني من عقدة أوديب، هذا يفسر كل شيء.
Hamlet fort. Mr. Green, Mr. Green, ich habe es schon durschaut. Hamlet hat einen Ödipus-Komplex. Das erklärt alles.
Sr. Green, Sr. Green, eu já descobri. Hamlet tem um complexo de Édipo. Isso explica tudo.
Señor Green, Señor Green, ya lo he descubierto. Hamlet tiene un complejo de Edipo. Eso lo explica todo.
No, no, no Me From the Past. As we've already learned, not even Oedipus had an Oedipus complex.
no|no|no|me|del|pasado|pasado|como|hemos|ya|aprendido|ni|siquiera|Edipo|tuvo|un|Edipo|complejo
não|não||eu|do|o|passado|como|nós já|já|aprendemos|não|mesmo|Édipo|teve|um|Édipo|complexo
كلا يا أنا من الماضي، كما تعلمنا سابًقا، لم يعاني أوديب من عقدة أوديب حتى،
Nein, nein, nein, Ich der Vergangenheit. Wie wir bereits gelernt haben, hatte nicht mal Ödipus einen Ödipus-Komplex.
Não, não, não Eu do Passado. Como já aprendemos, nem mesmo Édipo tinha um complexo de Édipo.
No, no, no Yo del Pasado. Como ya hemos aprendido, ni siquiera Edipo tenía un complejo de Edipo.
Although your fascination with it is starting to freak me out a little.
aunque|tu|fascinación|con|eso|está|comenzando|a|asustar|me|fuera|un|poco
embora|sua|fascinação|com|isso|está|começando|a|assustar|me|para fora|um|pouco
لكن انبهارك بها بدأ بإخافتي قليًلا.
Auch wenn deine Faszination damit mich langsam etwas erschreckt.
Embora sua fascinação por isso esteja começando a me deixar um pouco assustado.
Aunque tu fascinación por ello me está empezando a asustar un poco.
And while you can read Hamlet as being entirely about sex, sex, sex, sex, sex, you don't
y|mientras|tú|puedes|leer|Hamlet|como|estar|completamente|sobre|sexo|sexo|sexo|sexo|sexo|tú|no
e|enquanto|você|pode|leia|Hamlet|como|ser|totalmente|sobre|sexo|sexo|sexo|sexo|sexo|você|não
ومع أنه يمكنكم قراءة هاملت كمسرحية تدور بالكامل حول ممارسة الجنس،
Und auch wenn man Hamlet so lesen kann, dass es nur um Sex, Sex, Sex, Sex, Sex geht, muss man
E enquanto você pode ler Hamlet como sendo inteiramente sobre sexo, sexo, sexo, sexo, sexo, você não precisa.
Y aunque puedes leer Hamlet como si fuera completamente sobre sexo, sexo, sexo, sexo, sexo, no tienes que hacerlo.
have to. I'll give you this though Me From The Past,
tengo que|que|yo|te daré|a ti|esto|sin embargo|yo|del|el|pasado
ter|que|eu (verbo auxiliar futuro)|darei|a você|isso|embora|eu|do|o|passado
لا يجب عليكم ذلك. لكنني سأقر لك بهذا يا أنا من الماضي،
das nicht. Ich lasse dir aber eins, Ich der Vergangenheit,
Eu vou te dar isso, porém, Eu Do Passado,
Te daré esto, sin embargo, Yo del Pasado,
whether or not Hamlet wants to sleep with his mother, he definitely has girl trouble.
si|o|no|Hamlet|quiere|a|dormir|con|su|madre|él|definitivamente|tiene|problemas|problemas
se|ou|não|Hamlet|quer|a|dormir|com|sua|mãe|ele|definitivamente|tem|menina|problemas
سواء أراد هاملت ممارسة الجنس مع أمه أو لا، فإن لديه بالتأكيد مشاكل مع النساء.
ob Hamlet mit seiner Mutter schlafen will oder nicht, er hat auf jeden Fall Mädchenprobleme.
se Hamlet quer ou não dormir com sua mãe, ele definitivamente tem problemas com garotas.
ya sea que Hamlet quiera dormir con su madre o no, definitivamente tiene problemas con las chicas.
[Theme Music]
tema]|música]
tema|música
"موسيقى البداية"
[Música Tema]
[Música de Tema]
So Hamlet's pretty vicious to the women in this play. He orders Ophelia, for instance, to “get thee to a nunnery!”
entonces|Hamlet es|bastante|cruel|con|las|mujeres|en|esta|obra|él|ordena|Ofelia|por|ejemplo|que|vayas|tú|a|un|convento
então|de Hamlet|bastante|cruel|para|as|mulheres|neste||peça|ele|ordena|Ofélia|por|exemplo|a|vá|você|para|um|convento
إن هاملت شرير جًدا للمرأتين في المسرحية، فمثًلا، يأمر أوفيليا "اذهبي إلى دير راهبات!"
Er befielt Ophelia beispielsweise "Geh in ein Kloster!" und er sagt zu seiner
Então Hamlet é bastante cruel com as mulheres nesta peça. Ele ordena a Ofélia, por exemplo, que "vá para um convento!"
Así que Hamlet es bastante cruel con las mujeres en esta obra. Le ordena a Ofelia, por ejemplo, que "¡ve a un convento!"
And he tells his mother Gertrude: “frailty, thy name is woman,” even though Hamlet isn't terribly
y|él|le dice|su|madre|Gertrudis|debilidad|tu|nombre|es|mujer|incluso|aunque|Hamlet|no está|terriblemente
e|ele|diz|sua|mãe|Gertrudes|fraqueza|teu|nome|é|mulher|mesmo|que|Hamlet|não é|terrivelmente
Mutter Gertrude "Schwachheit, dein Name ist Weib", obwohl Hamlet selbst nicht wirklich robust
E ele diz à sua mãe Gertrude: “fraqueza, teu nome é mulher,” mesmo que Hamlet não seja muito
Y le dice a su madre Gertrude: “fragilidad, tu nombre es mujer,” a pesar de que Hamlet no es muy
robust, as you may have noticed. Now there's been some backlash discussing
robusto|como|tú|puedes|haber|notado|ahora|hay|habido|algo|reacción|discutiendo
robusto|como|você|pode|tenha|notado|agora|houve|sido|alguma|reação|discutir
ist, wir ihr vielleicht gemerkt habt. Nun gibt es einige Gegenreaktionen auf die Diskussion von
robusto, como você pode ter notado. Agora houve alguma reação discutindo
robusto, como habrás notado. Ahora ha habido cierta reacción al discutir
gender dynamics in literature, but this is a really important contemporary approach to
género|dinámicas|en|literatura|pero|este|es|un|realmente|importante|contemporáneo|enfoque|a
gênero|dinâmicas|em|literatura|mas|isso|é|uma|realmente|importante|contemporânea|abordagem|para
لكن هذا نهج معاصر مهم جًدا لدراسة الأدب.
Geschlechterdynamiken in Literatur, aber es ist eine wirklich wichtige zeitgenössische Annäherung an
dinâmicas de gênero na literatura, mas esta é uma abordagem contemporânea realmente importante para
las dinámicas de género en la literatura, pero este es un enfoque contemporáneo realmente importante para
the study of literature. It's not the only one. It's not the only one that we do here.
el|estudio|de|literatura|no es|la única|la|única|uno|no es|la única|||una|que|nosotros|hacemos|aquí
o|estudo|de|literatura|não é|não|o|único|um|não é|não|o|único|um|que|nós|fazemos|aqui
هو ليس الوحيد الذي نستخدمه هنا، لكنه نهج له أهمية.
das Studium der Literatur. Es ist nicht die einzige. Es ist nicht die einzige, die wir hier vornehmen.
o estudo da literatura. Não é a única. Não é a única que fazemos aqui.
el estudio de la literatura. No es el único. No es el único que hacemos aquí.
But it is one that matters. So a basic reading of Hamlet would look like this:
pero|eso|es|uno|el que|importa|así que|una|básica|lectura|de|Hamlet|vería|lucir|como|esto
mas|isso|é|uma|que|importa|então|uma|básica|leitura|de|Hamlet|(verbo auxiliar futuro)|parecer|como|isso
إذن، قراءة مبدئية لمسرحية هاملت ستبدو هكذا:
Aber es ist eine, die wichtig ist. Eine einfache Lesart von Hamlet würde so aussehen:
Mas é uma que importa. Então, uma leitura básica de Hamlet seria assim:
Pero es uno que importa. Así que una lectura básica de Hamlet se vería así:
Claudius has and uses power, Hamlet has power but mostly chooses not to use it,
Claudio|tiene|y|usa|poder|Hamlet|tiene|poder|pero|mayormente|elige|no|a|usar|eso
Cláudio|tem|e|usa|poder|Hamlet|tem||mas|na maior parte|escolhe|não|a|usar|isso
كلوديوس يملك ويستخدم السلطة، هاملت يملك سلطة لكنه يختار عدم استخدامها في الغالب،
Claudius hat Macht und nutzt sie, Hamlet hat Macht, setzt sie aber meist nicht ein,
Cláudio tem e usa poder, Hamlet tem poder, mas principalmente escolhe não usá-lo,
Claudio tiene y usa poder, Hamlet tiene poder pero principalmente elige no usarlo,
Polonius has less power than he imagines himself to have, and Ophelia and Gertrude have no
Polonio|tiene|menos|poder|de lo que|él|imagina|sí mismo|que|tiene|y|Ofelia|y|Gertrudis|tienen|ninguna
Polônio|tem|menos|poder|do que|ele|imagina|a si mesmo|a|ter|e|Ofélia||Gertrudes|têm|nenhum
Polonius hat weniger Macht als er selbst denkt, und Ophelia und Gertrude haben keine
Polônio tem menos poder do que imagina ter, e Ofélia e Gertrude não têm
Polonio tiene menos poder del que imagina tener, y Ofelia y Gertrudis no tienen
power. Right? Yeah, not exactly. Let's go to the Thought Bubble.
poder|¿verdad|sí|no|exactamente|vamos a|ir|a|la|pensamiento|burbuja
poder|certo|sim|não|exatamente|vamos|ir|para|a|pensamento|bolha
ليس بالضبط، لنذهب إلى فقاعة التفكير.
Macht. Richtig? Nicht genau. Gehen wir zur Denkblase.
poder. Certo? Sim, não exatamente. Vamos para a Bolha de Pensamento.
poder. ¿Verdad? Sí, no exactamente. Vamos a la burbuja de pensamiento.
So in painting, there's a tradition of depicting Ophelia as a tragic, romantic, completely
entonces|en|la pintura|hay|una|tradición|de|representar|Ofelia|como|una|trágica|romántica|completamente
então|em|pintura|há|uma|tradição|de|representar|Ofélia|como|uma|trágica|romântica|completamente
في فن الرسم، هناك تقليد بأن ُترسم أوفيليا كبطلة مأساوية رومانسية وضعيفة تماًما
In der Malerei gibt es die Tradition, Ophelia als tragische, romantische und völlig machtlose
Então, na pintura, há uma tradição de retratar Ofélia como uma heroína trágica, romântica, completamente
Así que en la pintura, hay una tradición de representar a Ofelia como una heroína trágica, romántica, completamente
powerless heroine, following the mythology created by Gertrude when she describes Ophelia's
impotente|heroína|siguiendo|la|mitología|creada|por|Gertrudis|cuando|ella|describe|de Ofelia
impotente|heroína|seguindo|a|mitologia|criada|por|Gertrude|quando|ela|descreve|de Ofélia
Heldin abzubilden, und damit der Mythologie zu folgen, die Gertrude schafft, als sie Ophelias Tod
sem poder, seguindo a mitologia criada por Gertrude quando ela descreve Ofélia.
sin poder, siguiendo la mitología creada por Gertrudis cuando describe a Ofelia.
death in extensive detail. How she “fell in the weeping brook. Her
muerte|en|extensa|detalle|cómo|ella|cayó|en|el|lloroso|arroyo|su
morte|em|extensa|detalhe|como|ela|caiu|em|o|choroso|riacho|seu
bis ins Detail beschreibt, nämlich fiel "sie selbst / ins weinende Gewässer. Ihre Kleider /
morte em detalhes extensos. Como ela “caiu no riacho choroso. Seus
muerte en detalle extenso. Cómo ella “cayó en el arroyo lloroso. Su
clothes spread wide, / and mermaid-like awhile they bore her up […] till that her garments,
ropa|se extendieron|ampliamente|y|||un rato|ellas|sostuvieron|a ella|arriba|hasta que|que|sus|prendas
roupas|se espalharam|amplamente|e|||por um tempo|elas|sustentaram|ela|para cima|até que|que|suas|vestes
verbreiteten sich weit und trugen sie / Sirenen gleich ein Weilchen noch empor, [...] Bis ihre Kleider,
roupas se espalharam amplamente, / e como uma sereia por um tempo elas a sustentaram […] até que suas vestes,
ropa se extendió ampliamente, / y como una sirena por un tiempo la sostuvieron […] hasta que sus prendas,
heavy with their drink, / pull'd the poor wretch from her melodious lay / to muddy death”
pesado|con|su|bebida|sacaron|la|pobre|desgraciada|de|su|melodiosa|canción|a|lodosa|muerte
pesado|com|seu|bebida|puxaram|a|pobre|desgraçada|de|seu|melodioso|canto|para|lamacenta|morte
"أن أنزلت بالمسكينة البائسة من حنون أنغامها إلى حتفها في الطين."
die sich schwer getrunken, / das arme Kind von ihren Melodien / hinunterzogen in den schlamm’gen Tod."
pesadas com sua bebida, / puxaram a pobre infeliz de seu canto melodioso / para uma morte lamacenta.”
pesadas con su bebida, / sacaron a la pobre desgraciada de su melodiosa canción / a una muerte fangosa”
Did Gertrude actually see this? Probably not. And if she did, why didn't she to try to
(verbo auxiliar)|Gertrudis|realmente|ver|esto|probablemente|no|y|si|ella|(verbo auxiliar)|por qué|no|ella|a||
(verbo auxiliar)|Gertrudes|realmente|ver|isso|provavelmente|não|e|se|ela|(verbo auxiliar)|por que|não|ela|a|tentar|a
هل رأت غرترود هذا حًقا؟ كلا على الأغلب. وإن رأته، لَم لم تحاول إنقاذ أوفيليا
Hat Gertrude das wirklich gesehen? Wahrscheinlich nicht. Und wenn doch, warum hat sie nicht versucht
Gertrude realmente viu isso? Provavelmente não. E se ela viu, por que não tentou
¿Realmente Gertrude vio esto? Probablemente no. Y si lo hizo, ¿por qué no intentó
save Ophelia instead of coming up with a lovely simile about how much she looks like a mermaid
salva|Ofelia|en vez|de|venir|arriba|con|una|hermosa|símil|sobre|cuánto|mucho|ella|se ve|como|una|sirena
salve|Ofélia|em vez|de|vir|para cima|com|uma|adorável|comparação|sobre|como|muito|ela|parece|como|uma|sereia
بدًلا من تأليف تشبيه جميل عن كيف كانت تشبه حورية البحر وهي تغرق؟
Ophelia zu retten, anstatt sich den hübschen Vergleich auszudenken, dass sie wie eine Sirene aussah,
salvar Ofélia em vez de inventar uma linda comparação sobre como ela se parece com uma sereia?
salvar a Ofelia en lugar de inventar una hermosa comparación sobre cuánto se parece a una sirena?
while she drowns? Gertrude's description makes Ophelia's
mientras|ella|se ahoga|Gertrudis|descripción|hace|de Ofelia
enquanto|ela|se afoga||descrição|faz|
وصف غرترود يجعل موت أوفيليا يبدو كحادث، انكسر غصن وهوت عاجزة إلى الماء.
während sie ertrank? Gertrudes Beschreibung lässt Ophelias Tod
enquanto ela se afoga? A descrição de Gertrude faz a morte de Ofélia parecer
¿mientras se ahoga? La descripción de Gertrude hace que la muerte de Ofelia
death sound like an accident. A branch broke and she plunged helplessly into the water.
muerte|suena|como|un|accidente|una|rama|se rompió|y|ella|se zambulló|sin poder hacer nada|en|el|agua
morte|soa|como|um|acidente|uma|galho|quebrou|e|ela|mergulhou|impotentemente|em|a|água
wie einen Unfall klingen. Ein Zweig brach und sie fiel hilflos ins Wasser.
um acidente. Um galho quebrou e ela mergulhou impotente na água.
suene como un accidente. Una rama se rompió y ella cayó impotente al agua.
Could have happened to anyone hanging out on a riverbank wearing lots of layers.
podría|haber|pasar|a|cualquiera|colgando|afuera|en|un|orilla del río|usando|muchas|de|capas
poderia|ter|acontecido|a|qualquer um|pendurado|fora|em|um|margem do rio|vestindo|muitas|de|camadas
كان يمكن أن يحدث هذا لأي أحد يتسكع على ضفة النهر ويرتدي ملابس كثيرة.
Hätte jedem widerfahren können, der sich, viele Schichten tragend, nahe des Flusses herumtreibt.
Poderia ter acontecido com qualquer um que estivesse na beira do rio vestindo muitas camadas.
Podría haberle pasado a cualquiera que estuviera en la orilla de un río con muchas capas.
But pretty much everyone else accepts Ophelia's death as a deliberate suicide caused by her
pero|bastante|mucho|todos|los demás|aceptan|de Ofelia|muerte|como|un|deliberado|suicidio|causado|por|ella
mas|bastante|muito|todos|mais|aceitam|de Ofélia|morte|como|um|deliberado|suicídio|causado|por|ela
لكن الآخرين يتقبلون موت أوفيليا كانتحار مقصود ناجم عن جنونها.
Aber so gut wie jeder andere sieht ein, dass Ophelias Tod ein absichtlicher Suizid war, verursacht durch ihren
Mas praticamente todos os outros aceitam a morte de Ofélia como um suicídio deliberado causado por sua
Pero prácticamente todos los demás aceptan la muerte de Ofelia como un suicidio deliberado causado por su
madness. So that raises the question: What kind of agency did she have since she clearly
locura|entonces|eso|plantea|la|pregunta|qué|tipo|de|agencia|tuvo|ella|tuvo|ya que|ella|claramente
loucura|então|que|levanta|a|pergunta|que|tipo|de|agência|teve|ela|ter|uma vez que|ela|claramente
وهذا يطرح السؤال: "ما نوع قدرة التصرف التي كانت تملكها، بما أنها كانت تملك بعض القدرة،
Wahnsinn. Das wirft die Frage auf: Welche Handlungsmacht hatte sie, da sie offensichtlich
loucura. Então isso levanta a questão: Que tipo de agência ela tinha, já que ela claramente
locura. Así que eso plantea la pregunta: ¿Qué tipo de agencia tenía ella ya que claramente
had some and how did she use it? And, also, what caused her madness?
tuvo|algo|y|cómo|(verbo auxiliar)|ella|usó|eso|y|también|qué|causó|su|locura
teve|algum|e|como|(verbo auxiliar)|ela|usou|isso|e|também|o que|causou|sua|loucura
"وكيف استخدمتها؟ وما الذي سبب جنونها أيًضا؟"
welche hatte, und wie setzte sie sie ein? Und, außerdem, woher kam ihr Wahnsinn?
tinha alguns e como ela os usou? E, além disso, o que causou sua loucura?
tenía algo y ¿cómo lo usó? Y, además, ¿qué causó su locura?
Thanks, Thought Bubble. So before Hamlet escapes into madness he's
gracias|pensamiento|burbuja|entonces|antes de que|Hamlet|escape|en|locura|él está
obrigado|||então|antes de|Hamlet|escape|em|loucura|ele está
شكًرا يا فقاعة التفكير. إذن، قبل أن يهرب هاملت إلى الجنون، إنه في موضع صعب،
Danke, Denkblase. Also, bevor Hamlet sich in den Wahnsinn flüchtet, ist er
Obrigado, Thought Bubble. Então, antes de Hamlet escapar para a loucura, ele está
Gracias, Burbuja de Pensamiento. Así que antes de que Hamlet se sumerja en la locura, él
in a difficult spot. He's heir to a throne that should be his already, son to a mother
en|un|difícil|lugar|él es|heredero|al|un|trono|que|debería|ser|suyo|ya|hijo|a|una|madre
em|uma|difícil|situação|ele é|herdeiro|para|um|trono|que|deveria|ser|seu|já|filho|de|uma|mãe
in einer schwierigen Lage. Er ist Erbe eines Thrones, den er bereits haben sollte, Sohn einer Mutter,
em uma situação difícil. Ele é herdeiro de um trono que já deveria ser seu, filho de uma mãe
está en una situación difícil. Es heredero de un trono que ya debería ser suyo, hijo de una madre
he no longer trusts, nephew to the guy who possibly killed his dad. Well, Ophelia is
él|ya|más|confía|sobrino|al|el|tipo|que|posiblemente|mató|su|papá|bueno|Ofelia|está
ele|não|mais|confia|sobrinho|para|o|cara|que|possivelmente|matou|seu|pai|bem|Ofélia|é
der er nicht mehr vertraut, Neffe des Typs, der wohl seinen Vater getötet hat. Ophelia sitzt auch
em quem ele não confia mais, sobrinho do cara que possivelmente matou seu pai. Bem, Ofélia está
en la que ya no confía, sobrino del tipo que posiblemente mató a su padre. Bueno, Ofelia también está
in a pretty tight spot too. I mean, Ophelia's father has been murdered
en|un|bastante|apretado|lugar|también|yo|quiero decir|de Ophelia|padre|ha|sido|asesinado
em|uma|bastante|apertado|situação|também|eu|quero dizer||pai|foi|sido|assassinado
in der Klemme. Ich meine, Ophelias Vater wurde von Hamlet
em uma situação bem complicada também. Quero dizer, o pai de Ofélia foi assassinado.
en una situación bastante complicada. Quiero decir, el padre de Ofelia ha sido asesinado.
by Hamlet, who used to be in love with her, and who is now shouting at her about nunneries
por|Hamlet|quien|solía|estar|enamorado|con|amor|con|ella|y|quien|está|ahora|gritando|a|ella|sobre|conventos
por|Hamlet|quem|costumava|a|ser|em|amar|com|ela|e|quem|está|agora|gritando|para|ela|sobre|conventos
umgebracht, der früher in sie verliebt war und jetzt etwas über Kloster ruft und
por Hamlet, que costumava estar apaixonado por ela, e que agora está gritando com ela sobre conventos.
por Hamlet, quien solía estar enamorado de ella, y que ahora le está gritando sobre conventos
and then making weird sexual banter and then going off to sea.
y|luego|haciendo|raro|sexual|bromas|y|luego|yendo|al mar|al|mar
e|então|fazendo|estranha|sexual|conversa|e|então|indo|para longe|para|mar
ihr merkwürdige sexuelle Stiche versetzt und dann zur See fährt.
e então fazendo brincadeiras sexuais estranhas e depois indo para o mar.
y luego haciendo extrañas bromas sexuales y luego yéndose al mar.
It's like if that guy, who you're totally not sure is your boyfriend, killed your dad
es|como|si|ese|tipo|quien|tú estás|totalmente|no|seguro|es|tu|novio|mató|tu|papá
é|como|se|aquele|cara|quem|você está|totalmente|não|certo|é|seu|namorado|matou|seu|pai
Es ist so, wie wenn der Typ, von dem du nicht sicher bist, ob er dein fester Freund ist, deinen Vater tötet,
É como se aquele cara, de quem você não tem certeza se é seu namorado, matasse seu pai.
Es como si ese tipo, de quien no estás del todo segura si es tu novio, matara a tu papá
and then still sort of wanted to be your boyfriend, but only sometimes, we've all been there.
y|luego|todavía|tipo|de|quería|ser|tu|tu|novio|pero|solo|a veces|todos hemos|todos|estado|allí
e|então|ainda|||queria|a|ser|seu|namorado|mas|apenas|às vezes|nós temos|todos|estado|lá
und dann immer noch irgendwie dein fester Freund sein will, aber nur manchmal; das kennen wir alle.
e então ainda quisesse ser seu namorado, mas apenas às vezes, todos nós já passamos por isso.
y luego aún quisiera ser tu novio, pero solo a veces, todos hemos estado allí.
In Act 2, Polonius says of Hamlet, “though this be madness yet there is method in't”
en|acto|Polonio|dice|de|Hamlet|aunque|esto|sea|locura|sin embargo|hay|hay|método|en ello
em|ato|Polônio|diz|de|Hamlet|embora|isso|seja|loucura|ainda assim|há|há|método|nisso
Im 2. Akt sagt Polonius zu Hamlet: "Ist dies schon Wahnsinn, so hat es doch Methode"
No Ato 2, Polônio diz sobre Hamlet: “embora isso seja loucura, ainda há método nisso.”
En el Acto 2, Polonio dice de Hamlet: “aunque esto sea locura, hay un método en ello”
and let's not overlook the method in Ophelia's madness. Like, towards the end of Act 4, she
y|vamos a|no|pasar por alto|el|método|en|la locura de Ofelia|locura|como|hacia|el|final|de|acto|ella
e|vamos|não|esquecer|o|método|em|Ofélia|loucura|como|para|o|fim|de|Ato|ela
und lasst uns nicht die Methode hinter Ophelias Wahnsinn übersehen. Wie am Ende des 4. Aktes, wo
e não vamos ignorar o método na loucura de Ofélia. Como, perto do final do Ato 4, ela
y no pasemos por alto el método en la locura de Ofelia. Como, hacia el final del Acto 4, ella
hands out flowers she has collected to Claudius, Gertrude, and Laertes.
entrega|las|flores|ella|ha|recogido|a|claudio|gertrudis|y|laertes
entrega|(verbo auxiliar)|flores|ela|tem|coletadas|para|Cláudio|Gertrudes|e|Laertes
sie selbst gesammelte Blumen an Claudius, Gertrude und Laertes austeilt.
distribui flores que coletou para Cláudio, Gertrudes e Laertes.
reparte flores que ha recogido a Claudio, Gertrudis y Laertes.
These flowers each have meanings that would be known to the Elizabethan audience, who
estas|flores|cada una|tienen|significados|que|serían|conocidas|conocidas|a|el|isabelino|audiencia|quienes
estas|flores|cada|têm|significados|que|(verbo auxiliar futuro)|sejam|conhecidos|para|o|elisabetano|público|que
Diese Blumen haben eine Bedeutung, die jeder der elisabethanischen Zuschauer verstanden hätte,
Essas flores têm significados que seriam conhecidos pelo público elisabetano, que
Estas flores tienen significados que serían conocidos por el público isabelino, que
were the kind of people who liked their bouquets to contain secret codes.
eran|el|tipo|de|personas|que|les gustaba|sus|ramos|a|contener|secretos|códigos
eram|os|tipo|de|pessoas|que|gostavam|seus|buquês|a|conter|segredo|códigos
sie waren die Typ Mensch, die gerne geheime Botschaften in ihren Blumensträußen hatten.
era o tipo de pessoas que gostava que seus buquês contivessem códigos secretos.
era el tipo de personas que les gustaba que sus ramos contuvieran códigos secretos.
“There's fennel for you, and columbines,” says Ophelia, presumably to Gertrude as Fennel
hay|hinojo|para|ti|y|aquileñas|dice|Ofelia|presumiblemente|a|Gertrudis|como|Hinojo
há|funcho|para|você|e|aquilégias|diz|Ofélia|presumivelmente|para|Gertrudes|como|Funcho
تقول أوفيليا إلى غرترود كما نفترض: "هاك أنت الحبة السوداء والأخيليا"،
"Da ist Fenchel für Euch und Aglei", sagt Ophelia wahrscheinlich zu Gertrude, da Fenchel
“Aqui está funcho para você, e columbinas,” diz Ofélia, presumivelmente para Gertrudes, enquanto o funcho
“Aquí tienes hinojo, y acónitos,” dice Ofelia, presumiblemente a Gertrudis, como Hinojo.
signified flattery and Columbines marital infidelity.
significó|halago|y||marital|infidelidad
significou|adulação|e||conjugal|infidelidade
بما أن الحبة السوداء تدّل على الإطراء والأخيليا تدّل على الخيانة الزوجية.
Schmeichelei bedeutete, und Akelei eheliche Untreue.
significava bajulação e a infidelidade conjugal de Columbina.
significaba adulación y la infidelidad marital de Colombina.
She also hands out rue, which signified repentance, and mentions that the violets –associated
ella|también|entrega|fuera|ruda|la cual|significaba|arrepentimiento|y|menciona|que|las|violetas|asociadas
ela|também|entrega|para fora|arruda|que|significava|arrependimento|e|menciona|que|as|violetas|associadas
Sie händigt auf Raute aus, die Buße bedeutete, und erwähnt, dass die Veilchen - assoziiert
Ela também distribui arruda, que significava arrependimento, e menciona que as violetas – associadas
También reparte ruda, que significaba arrepentimiento, y menciona que las violetas –asociadas
with faithfulness – “withered all when my father died.”
con|fidelidad|marchitaron|todo|cuando|mi|padre|murió
com|fidelidade|murcharam|tudo|quando|meu|pai|morreu
mit Treue - "welkten alle, da mein Vater starb."
à fidelidade – “murcharam todas quando meu pai morreu.”
con la fidelidad– “se marchitaron todas cuando mi padre murió.”
This is Ophelia at her most deliciously subversive, delivering her own form of judgment, speaking
esto|es|Ofelia|en|su|más|deliciosamente|subversiva|entregando|su|propia|forma|de|juicio|hablando
este|é|Ofélia|em|sua|mais|deliciosamente|subversiva|entregando|sua|própria|forma|de|julgamento|falando
هذه أوفيليا في أجمل لحظاتها الهّدامة، ُتصدر الأحكام بأسلوبها الخاص
Hier ist Ophelia köstlich umtriebig, und urteilt auf ihre eigene Art, sie spricht sich aus
Esta é Ofélia em seu modo mais deliciosamente subversivo, entregando sua própria forma de julgamento, falando
Esta es Ofelia en su forma más deliciosamente subversiva, entregando su propia forma de juicio, hablando
out against corruption and injustice and doing it in her own particularly feminine way behind
fuera|contra|corrupción|y||y|haciendo|eso|en|su|propia|particularmente|femenina|manera|detrás
fora|contra|corrupção|e|injustiça|e|fazendo|isso|em|sua|própria|particularmente|feminina|maneira|atrás
وتنتقد الفساد والظلم، وتفعل ذلك بطريقتها الأنثوية الخاصة
gegen Korruption und Unrecht und tut es auf ihre eigene feminine Weise hinter
contra a corrupção e a injustiça e fazendo isso de sua própria maneira particularmente feminina por trás.
en contra de la corrupción y la injusticia y haciéndolo a su manera particularmente femenina detrás.
the mask of seeming madness. So while Hamlet's off on some pirate ship
la|máscara|de|aparente|locura|así que|mientras|hamlet está|lejos|en|algún|pirata|barco
a|máscara|de|aparente|loucura|então|enquanto|Hamlet está|fora|em|algum|pirata|navio
der Maske des scheinbaren Wahnsinns. Während Hamlet auf irgendeinem Piratenschiff ist,
a máscara da aparente loucura. Então, enquanto Hamlet está em algum navio pirata
la máscara de la locura aparente. Así que mientras Hamlet está en algún barco pirata
giving yet more soliloquies about his indecisiveness, Ophelia is asserting her own beliefs about
dando|aún|más|soliloquios|sobre|su|indecisión|Ofelia|está|afirmando|sus|propias|creencias|sobre
dando|ainda|mais|solilóquios|sobre|sua|indecisão|Ofélia|está|afirmando|suas|próprias|crenças|sobre
und noch mehr Monologe über seine Unschlüssigkeit hält, behauptet Ophelia ihre eigenen Vorstellungen über
dando ainda mais solilóquios sobre sua indecisão, Ofélia está afirmando suas próprias crenças sobre
dando aún más soliloquios sobre su indecisión, Ofelia está afirmando sus propias creencias sobre
right and wrong and life and death, and she's doing it in a way that's clear. I mean,
correcto|y|incorrecto|y|vida|y|muerte|y|ella está|haciendo|eso|de|una|manera|que está|clara|yo|quiero decir
certo|e|errado|e|vida|e|morte|e||fazendo|isso|em|uma|maneira|que é|clara|eu|quero dizer
Recht und Unrecht und Leben und Tod, und sie tut es auf sehr klare Weise. Ich meine,
certo e errado e vida e morte, e ela está fazendo isso de uma maneira que é clara. Quero dizer,
lo correcto y lo incorrecto y la vida y la muerte, y lo está haciendo de una manera que es clara. Quiero decir,
at least it would be clear to Elizabethans. But then, she tragically decides to inflict
por lo menos|menos|eso|(verbo auxiliar)|sería|claro|a|los elisabetanos|pero|entonces|ella|trágicamente|decide|a|infligir
pelo menos|menos|isso|(verbo auxiliar futuro)|seria|claro|para|os elisabetanos|mas|então|ela|tragicamente|decide|a|infligir
zumindest wäre es Elisabethanern klar gewesen. Aber dann entscheidet sie sich tragischerweise dazu,
pelo menos seria clara para os elisabetanos. Mas então, ela tragicamente decide infligir
al menos sería clara para los elisabetanos. Pero luego, trágicamente decide infligir
this judgment on her own body, viewing her death as the only way to free herself from
este|juicio|sobre|su|propio|cuerpo|viendo|su|muerte|como|la|única|manera|de|liberarse|a sí misma|de
este|julgamento|sobre|seu|próprio|corpo|vendo|sua|morte|como|a|única|maneira|para|libertar|ela mesma|de
dieses Urteil auf ihren eigenen Körper anzuwenden, sieht ihren Tod als einzigen Weg um sich von Helsingörs
esse julgamento em seu próprio corpo, vendo sua morte como a única maneira de se libertar de
este juicio sobre su propio cuerpo, viendo su muerte como la única forma de liberarse de
Elsinore's depravity and depression. Quick personal sidenote: I think that is a
|depravação|e|depressão|rápida|pessoal|observação|eu|acho|que|é|uma
de Elsinore|depravación|y|depresión|rápida|personal|nota al margen|yo|pienso|que|es|una
Verdorbenheit und Schwermut zu befreien. Persönliche Anmerkung: Ich glaube, das ist eine schreckliche
A depravação e depressão de Elsinore. Uma rápida observação pessoal: eu acho que isso é um
La depravación y depresión de Elsinore. Nota personal rápida: creo que eso es un
terrible decision and a poor use of Ophelia's agency. As bad as her her use of the flowers
terrible|decisión|y|una|pobre|uso|de|Ofelia|agencia|tan|mala|como|su|su|uso|de|las|flores
terrível|decisão|e|uma|pobre|uso|de|Ofélia|agência|tão|ruim|quanto|seu||uso|de|as|flores
كان قراًرا سيًئا بقدر ما كان استخدامها للأزهار بارًعا.
Entscheidung und ein dürftiger Gebrauch von Ophelias Handlungsmacht. So schlecht wie ihr Einsatz von
péssima decisão e um mau uso da agência de Ofélia. Assim como o uso das flores dela
terrible decisión y un mal uso de la agencia de Ofelia. Tan malo como su uso de las flores
is good. Suicide is a permanent solution to a temporary problem. Even in Ophelia's case.
es|bueno|el suicidio|es|una|permanente|solución|a|un|temporal|problema|incluso|en|el de Ofelia|caso
é|bom|o suicídio|é|uma|permanente|solução|para|um|temporário|problema|mesmo|em|Ofélia|caso
الانتحار هو حل دائم لمشكلة مؤقتة، حتى في حالة أوفيليا.
Blumen gut war. Selbstmord ist eine permanente Lösung für ein temporäres Problem. Selbst in Ophelias
é bom. O suicídio é uma solução permanente para um problema temporário. Mesmo no caso de Ofélia.
es bueno. El suicidio es una solución permanente a un problema temporal. Incluso en el caso de Ofelia.
So there's very popular reading of Hamlet that Ophelia's suicide is an assertive choice,
entonces|hay|muy|popular|lectura|de|Hamlet|que|de Ofelia|suicidio|es|una|asertiva|elección
então|há|muito|popular|leitura|de|Hamlet|que||suicídio|é|uma|assertiva|escolha
هناك قراءة شائعة جًدا لمسرحية هاملت تشير إلى أن انتحار أوفيليا هو خيار حازم،
Fall. Es gibt eine beliebte Lesart Hamlets, dass Ophelias Selbstmord eine assertive Entscheidung ist,
Então, há uma leitura muito popular de Hamlet que o suicídio de Ofélia é uma escolha assertiva,
Así que hay una lectura muy popular de Hamlet que dice que el suicidio de Ofelia es una elección asertiva,
the only choice she really can make. But, in fact, the flowers show that she can also
la|única|elección|ella|realmente|puede|hacer|pero|en|hecho|las|flores|muestran|que|ella|puede|también
a|única|escolha|ela|realmente|pode|fazer|mas|em|fato|as|flores|mostram|que|ela|pode|também
بل الخيار الوحيد الذي يمكنها اتخاذه، لكن في الحقيقة، تبّين الأزهار أن بإمكانها اتخاذ خيارات أخرى.
die einzige, die sie wirklich fällen kann. Aber die Blumen zeigen, dass sie auch andere
a única escolha que ela realmente pode fazer. Mas, na verdade, as flores mostram que ela também pode
la única elección que realmente puede hacer. Pero, de hecho, las flores muestran que ella también puede
make other choices. Now of course those choices might have resulted
haz|otras|elecciones|ahora|de|curso|esas|elecciones|podrían|haber|resultar
fazer|outras|escolhas|agora|de|curso|aquelas|escolhas|possam|ter|resultado
يمكن بالطبع أن تتسبب تلك الخيارات بموتها بكل الأحوال، لكن الخيار كان متاًحا.
Wahlmöglichkeiten hat. Nun hätten diese Möglichkeiten trotzdem in
fazer outras escolhas. Agora, é claro que essas escolhas poderiam ter resultado
hacer otras elecciones. Ahora, por supuesto, esas elecciones podrían haber resultado
in her death anyway, but the choice was there. All that noted, there's no question that
en|su|muerte|de todos modos|pero|la|elección|estaba|allí|todo|eso|señalado|no hay|ninguna|duda|que
em|sua|morte|de qualquer forma|mas|a|escolha|estava|lá|tudo|que|notado|não há|nenhuma|dúvida|que
ihrem Tod enden können, aber die Möglichkeit war da. All das gesagt, besteht kein Zweifel, dass
na sua morte de qualquer forma, mas a escolha estava lá. Tudo isso considerado, não há dúvida de que
en su muerte de todos modos, pero la elección estaba ahí. Dicho esto, no hay duda de que
while Hamlet is stuck between to be or not to be, Ophelia actively chooses NOT to be.
mientras|Hamlet|está|atrapado|entre|ser|ser|o|no|ser|ser|Ofelia|activamente|elige|no|ser|ser
enquanto|Hamlet|está|preso|entre|a|ser|ou|não|a|ser|Ofélia|ativamente|escolhe|NÃO|a|ser
تقرر أوفيليا بتصميم أن "لا تكون"،
während Hamlet zwischen sein oder nicht sein fest steckt, entscheidet Ophelia sich aktiv für Nicht Sein.
enquanto Hamlet está preso entre ser ou não ser, Ofélia escolhe ativamente NÃO ser.
mientras Hamlet está atrapado entre ser o no ser, Ofelia elige activamente NO ser.
She makes her peace with death, and she does it a whole act before Hamlet does.
ella|hace|su|paz|con|muerte|y|ella|lo hace|eso|un|entero|acto|antes de que|Hamlet|lo haga
ela|faz|sua|paz|com|a morte|e|ela|faz|isso|um|inteiro|ato|antes de|Hamlet|faça
فهي تتقبل الموت وتقوم بذلك قبل مشهد كامل من قيام هاملت بذلك.
Sie schließt ihren Frieden mit Tod, und sie tut es einen ganzen Akt vor Hamlet.
Ela faz as pazes com a morte, e faz isso um ato inteiro antes de Hamlet.
Ella hace las paces con la muerte, y lo hace un acto entero antes que Hamlet.
So without Ophelia we're left with the other woman in the play, Queen Gertrude. Gertrude's
entonces|sin|Ofelia|estamos|quedamos|con|la|otra|mujer|en|la|obra|reina|Gertrudis|de Gertrudis
então|sem|Ofélia|nós estamos|deixados|com|a|outra|mulher|em|a|peça|Rainha|Gertrudes|de Gertrudes
إذن، بدون أوفيليا، يبقى لدينا المرأة الأخرى في المسرحية، الملكة غرترود.
Ohne Ophelia bleibt noch die andere Frau des Stücks, Königin Gertrude. Gertrudes
Então, sem Ofélia, ficamos com a outra mulher da peça, a Rainha Gertrudes. Gertrudes
Así que sin Ofelia, nos quedamos con la otra mujer en la obra, la Reina Gertrudis. Gertrudis
quickie marriage to Claudius forces Hamlet to think a lot more than he would want to
matrimonio rápido|matrimonio|a|Claudio|obliga|Hamlet|a|pensar|mucho|más|más|de lo que|él|quisiera|querer|a
casamento apressado|casamento|para|Cláudio|força|Hamlet|a|pensar|||mais|do que|ele|(verbo auxiliar)|quer|a
زواج غرترود السريع من كلوديوس يجبر هاملت على التفكير بنشاط أمه الجنسي أكثر بكثير مما يريد،
rasche Heirat mit Claudius zwingt Hamlet dazu, viel mehr über die Sexualität seiner Mutter nachzudenken
o casamento rápido com Cláudio força Hamlet a pensar muito mais do que ele gostaria
el matrimonio rápido con Claudio obliga a Hamlet a pensar mucho más de lo que quisiera
about his mother's sexuality. Or maybe it's exactly as much as he wants to.
sobre|su|madre|sexualidad|O|tal vez|es|exactamente|tanto|mucho|como|él|quiere|a
sobre|sua|mãe|sexualidade|ou|talvez|é|exatamente|tanto|quanto|quanto|ele|quer|a
أو ربما بقدر ما يريد بالضبط.
als ihm lieb ist. Oder vielleicht ist es genau so viel, wie ihm lieb ist.
sobre a sexualidade de sua mãe. Ou talvez seja exatamente o quanto ele quer.
sobre la sexualidad de su madre. O tal vez es exactamente tanto como él quiere.
Hamlet sees Gertrude's hookup with Claudius as a betrayal of his father but also of Hamlet
Hamlet|ve|Gertrudis|relación|con|Claudio|como|una|traición|de|su|padre|pero|también|de|Hamlet
Hamlet|vê|de Gertrude|relacionamento|com|Cláudio|como|uma|traição|de|seu|pai|mas|também|de|Hamlet
يرى هاملت علاقة غرترود بكلوديوس كخيانة لأبيه ولكن كخيانة له أيًضا، لأنها تحرمه من العرش.
Hamlet sieht Gertrudes Affäre mit Claudius als Verrat an seinem Vater aber auch Hamlet selbst
Hamlet vê o envolvimento de Gertrude com Cláudio como uma traição a seu pai, mas também a Hamlet
Hamlet ve la relación de Gertrudis con Claudio como una traición a su padre pero también a Hamlet
himself, because it deprives him of the throne. So it's not fair to say that Gertrude has
él mismo|porque|eso|priva|a él|del|el|trono|así que|no es|no|justo|a|decir|que|gertrudis|tiene
ele mesmo|porque|isso|priva|ele|de|o|trono|então|não é|não|justo|a|dizer|que|Gertrudes|tem
denn sie verwehrt ihm den Thron. Es ist also nicht fair zu sagen, dass Gertrude keine
ele mesmo, porque isso o priva do trono. Portanto, não é justo dizer que Gertrude não tem
mismo, porque le priva del trono. Así que no es justo decir que Gertrudis no tiene
no power or agency, she has the one vote in the election for who becomes king.
no|poder|ni|agencia|ella|tiene|el|un|voto|en|la|elección|para|quién|se convierte|rey
nenhum|poder|ou|agência|ela|tem|o|um|voto|em|a|eleição|para|quem|se torna|rei
فهي لديها الصوت الوحيد في الانتخابات لمن سيصبح ملًكا.
Handlungsmacht oder -möglichkeit hat, sie had die eine Stimme in der Wahl, wer König wird.
poder ou agência, ela tem o único voto na eleição para quem se torna rei.
poder o agencia, ella tiene el único voto en la elección de quién se convierte en rey.
But does her choice make Gertrude a traitor? I mean is she complicit in her husband's
pero|(verbo auxiliar)|su|elección|hace|Gertrudis|una|traidora|yo|quiero decir|está|ella|cómplice|en|su|esposo
mas|(verbo auxiliar)|sua|escolha|faz|Gertrude|uma|traidora|eu|quero dizer|é|ela|cúmplice|em|seu|marido
لكن هل يجعلها خيارها خائنة؟ أعني، هل هي متواطئة في مقتل زوجها
Aber macht ihre Wahl Gertrude zur Verräterin? Ich meine, ist sie beteiligt am Mord ihres
Mas a escolha dela faz de Gertrude uma traidora? Quero dizer, ela é cúmplice do assassinato de seu marido?
¿Pero hace su elección a Gertrude una traidora? Quiero decir, ¿es cómplice del
murder or is she just another victim of Claudius's sweet, sweet, poisonous lies?
asesinato|o|es|ella|solo|otra|víctima|de|claudius|dulce|dulce|venenosas|mentiras
assassinato|ou|é|ela|apenas|outra|vítima|de|Claudius|doce|doce|venenosas|mentiras
أم هل هي مجرد ضحية أخرى لأكاذيب كلوديوس العذبة الساّمة؟
Ehemannes, oder ist sie nur ein weiteres Opfer von Claudius' süßlichen, giftigen Lügen?
ou ela é apenas mais uma vítima das doces, doces e venenosas mentiras de Cláudio?
asesinato de su esposo o es solo otra víctima de las dulces, dulces y venenosas mentiras de Claudius?
And this is where the oedipal reading comes in, like is Hamlet angry at Claudius because
y|esto|es|donde|la|edípica|lectura|viene|en|como|está|Hamlet|enojado|con|Claudio|porque
e|isso|é|onde|o|edipal|leitura|vem|em|como|está|Hamlet|bravo|com|Cláudio|porque
وهنا تأتي قراءة أوديب، أي أن هاملت غاضب من كلوديوس
Und hier kommt die ödipale Lesart ins Spiel, ist Hamlet sauer auf Claudius, weil Claudius
E é aqui que a leitura edípica entra, como se Hamlet estivesse bravo com Cláudio porque
Y aquí es donde entra la lectura edípica, como si Hamlet estuviera enojado con Claudius porque
Claudius has done what Hamlet always secretly wanted to do. You know, kill the father, marry
Claudio|ha|hecho|lo que|Hamlet|siempre|secretamente|quiso|a|hacer|tú|sabes|matar|al|padre|casarse
Cláudio|(verbo auxiliar)|feito|o que|Hamlet|sempre|secretamente|quis|a|fazer|você|sabe|matar|o|pai|casar
das getan hat, was Hamlet insgeheim immer selbst tun wollte? Ihr wisst, den Vater töten, die Mutter
Cláudio fez o que Hamlet sempre quis secretamente fazer. Você sabe, matar o pai, casar-se
Claudius ha hecho lo que Hamlet siempre ha querido hacer en secreto. Ya sabes, matar al padre, casarse
the mother, become king. And he does focus pretty intently on Gertrude's
la|madre|convertirse en|rey|y|él|hace|se enfoca|bastante|intensamente|en|gertrude
a|mãe|se torne|rei|e|ele|(verbo auxiliar)|foca|bastante|intensamente|em|Gertrude
heiraten, König werden. Und er konzentriert sich ziemlich scharf auf Gertrudes
com a mãe, tornar-se rei. E ele se concentra bastante em Gertrude.
con la madre, convertirse en rey. Y se enfoca bastante intensamente en Gertrude.
“incestuous sheets,” but most of the time he's hesitating to kill Claudius, it's
incestuosas|sábanas|pero|la mayor parte|del|el|tiempo|él está|dudando|a|matar|claudio|es
incestuosas|lençóis|mas|a maior parte|de|o|tempo|ele está|hesitando|para|matar|Cláudio|é
لكن تردده في قتل كلوديوس في معظم الأوقات
"blutschänderisches Bett", aber meistens, wenn er zögert Claudius zu töten, liegt das daran,
“lençóis incestuosos,” mas na maior parte do tempo ele hesita em matar Cláudio, é
"sábanas incestuosas," pero la mayor parte del tiempo está dudando en matar a Claudio, es
because he doesn't want to become a murderer not because of anything about what's happening
porque|él|no|quiere|a|convertirse|un|asesino|no|porque|de|nada|sobre|lo que está|sucediendo
porque|ele|não|quer|a|se tornar|um|assassino|não|porque|de|nada|sobre|o que é|acontecendo
هو بسبب أنه لا يريد أن يصبح قاتًلا وليس بسبب ما يحدث بين الشراشف.
dass er kein Mörder werden will, nicht wegen etwas, dass im Bett geschieht.
porque ele não quer se tornar um assassino, não por causa de nada sobre o que está acontecendo
porque no quiere convertirse en un asesino, no por nada relacionado con lo que está sucediendo
between the sheets. For a character with not that many lines,
entre|las|sábanas|para|un|personaje|con|no|tantas|muchas|líneas
entre|os|lençóis|para|um|personagem|com|não|tantas|muitas|falas
بالنسبة لشخصية ليس لديها حوار كثير، إن غرترود مثيرة جًدا للاهتمام،
Für einen Charakter mit nicht viel Text
entre os lençóis. Para um personagem com não tantas falas,
entre las sábanas. Para un personaje con no tantas líneas,
Gertrude is very interesting. Like is her ultimate loyalty to Hamlet or to Claudius?
gertrudis|es|muy|interesante|como|es|su|última|lealtad|a|hamlet|o|a|claudio
gertrudes|é|muito|interessante|como|é|sua|última|lealdade|a|Hamlet|ou|a|Cláudio
أي هل ولاؤها الأسمى لهاملت أم لكلوديوس؟
ist Gertrude sehr interessant. Gilt ihre ultimative Loyalität Hamlet oder Claudius?
Gertrude é muito interessante. Como é a lealdade dela, em última análise, a Hamlet ou a Cláudio?
Gertrudis es muy interesante. ¿Como es su lealtad definitiva hacia Hamlet o hacia Claudio?
Shakespeare presses this idea in the duel scene when Gertrude — either inadvertently
shakespeare|enfatiza|esta|idea|en|la|duelo|escena|cuando|gertrudis|ya sea|inadvertidamente
shakespare|enfatiza|esta|ideia|em|a|duelo|cena|quando|Gertrudes|ou|inadvertidamente
Shakespeare übt in der Duellszene Druck auf diese Idee aus, wenn Gertrude - entweder unabsichtlich
Shakespeare pressiona essa ideia na cena do duelo quando Gertrude — seja inadvertidamente
Shakespeare presiona esta idea en la escena del duelo cuando Gertrudis — ya sea inadvertidamente
or on purpose — saves Hamlet's life, if only for like a minute.
o|en|propósito|salva|Hamlet|vida|si|solo|por|como|un|minuto
ou|em|propósito|salva|de Hamlet|vida|se|apenas|por|como|um|minuto
oder absichtlich - Hamlets Leben rettet, wenn auch nur für etwa eine Minute.
ou de propósito — salva a vida de Hamlet, se apenas por um minuto.
o a propósito — salva la vida de Hamlet, aunque solo sea por un minuto.
Gertrude reaches for Hamlet's poisoned cup, and Claudius orders her not to drink, but
gertrudis|extiende|hacia|hamlet|envenenada|copa|y|claudio|ordena|a ella|no|a|beber|pero
gertrudes|alcança|por|hamlet|envenenado|copo|e|cláudio|ordena|ela|não|a|beber|mas
Gertrude langt nach Hamlet vergiftetem Becher, und Claudius befiehlt ihr nicht zu trinken, aber
Gertrude alcança o copo envenenado de Hamlet, e Claudius ordena que ela não beba, mas
Gertrude alcanza la copa envenenada de Hamlet, y Claudio le ordena que no beba, pero
her only response is “I will, my lord, I pray you pardon me.”
su|única|respuesta|es|yo|lo haré|mi|señor|yo|ruego|usted|perdone|a mí
dela|apenas|resposta|é|eu|(verbo auxiliar futuro)|meu|senhor|eu|rogo|você|perdoe|me
ihre einzige Antwort ist "Ich will es, mein Gemahl; ich bitt, erlaubt mir."
sua única resposta é “Eu vou, meu senhor, peço que me perdoe.”
su única respuesta es “Lo haré, mi lord, te ruego que me perdones.”
Is she just thirsty or is that a conscious choice?
es|ella|solo|sedienta|o|es|eso|una|consciente|elección
é|ela|apenas|sedenta|ou|é|isso|uma|consciente|escolha
Ist sie nur durstig oder ist es eine bewusste Entscheidung?
Ela está apenas com sede ou essa é uma escolha consciente?
¿Solo tiene sed o es una elección consciente?
In her final moments, is she showing Hamlet where her allegiance lies? Now, of course,
en|sus|finales|momentos|está|ella|mostrando|Hamlet|dónde|su|lealtad|yace|ahora|de|curso
em|sua|final|momentos|está|ela|mostrando|Hamlet|onde|sua|lealdade|está|agora|de|curso
في لحظاتها الأخيرة، هل تبدي لهاملت أن يقع ولاؤها الحقيقي؟
In ihren letzten Augenblicken, zeigt sie Hamlet, wo ihre Loyalität liegt? Natürlich
Em seus momentos finais, ela está mostrando a Hamlet onde sua lealdade está? Agora, é claro,
En sus últimos momentos, ¿le está mostrando a Hamlet dónde está su lealtad? Ahora, por supuesto,
Shakespeare meant this to be ambiguous but her final line is, “O my dear Hamlet!”
shakespeare|quiso|esto|a|ser|ambiguo|pero|su|final|línea|es|oh|mi|querido|hamlet
Shakespeare|quis dizer|isso|a|ser|ambíguo|mas|sua|final|linha|é|ó|meu|querido|Hamlet
wollte Shakespeare, dass es mehrdeutig ist, aber ihre letzten Worte sind "O lieber Hamlet!"
Shakespeare quis que isso fosse ambíguo, mas sua última linha é: "Ó meu querido Hamlet!"
Shakespeare quiso que esto fuera ambiguo, pero su línea final es: “¡Oh, mi querido Hamlet!”
not “O my dear Claudius.” Now both Gertrude and Ophelia's defiance
no|oh|mi|querido|Claudio|ahora|ambas|Gertrudis|y|de Ofelia|desafío
não|o|meu|querido|Cláudio|agora|tanto|Gertrudes|e|de Ofélia|desafio
nicht "O lieber Claudius". Die Missachtung der Obrigkeit von sowohl Gertrude
não "Ó meu querido Cláudio." Agora, tanto a desobediência de Gertrude quanto a de Ofélia
no “¡Oh, mi querido Claudio!” Ahora tanto la desobediencia de Gertrude como la de Ofelia
of authority ultimately results in their suicide. And I want to underscore that I don't think
de|autoridad|finalmente|resulta|en|su|suicidio|y|yo|quiero|a|subrayar|que|yo|no|pienso
de|autoridade|finalmente|resulta|em|seu|suicídio|e|eu|quero|a|enfatizar|que|eu|não|penso
als auch Ophelia führt schließlich zu ihrem Suizid. Und ich möchte unterstreichen, dass ich nicht denke,
à autoridade resulta, em última análise, em seus suicídios. E quero enfatizar que não acho
a la autoridad resulta en su suicidio. Y quiero subrayar que no creo
suicide is heroic, but the most interesting discussion question in my high school English
suicidio|es|heroico|pero|la|más|interesante|discusión|pregunta|en|mi|secundaria|escuela|inglés
suicídio|é|heroico|mas|a|mais|interessante|discussão|pergunta|em|minha|ensino|médio|Inglês
dass Selbstmord heroisch ist, aber die interessanteste Diskussion in meinem Englischkurs der High
que o suicídio seja heroico, mas a pergunta de discussão mais interessante nas minhas aulas de inglês do ensino médio
que el suicidio sea heroico, pero la pregunta de discusión más interesante en mis clases de inglés de secundaria
classes was, “Which of these characters, in Hamlet, is the most heroic?”
clases|fue|cuál|de|estos|personajes|en|Hamlet|es|el|más|heroico
aulas|foi|qual|de|esses|personagens|em|Hamlet|é|o|mais|heroico
"أية من شخصيات هاملت هي الأكثر بطولية؟"
School war, "Welcher dieser Charaktere, in Hamlet, ist am heldenhaftesten?"
era: "Qual desses personagens, em Hamlet, é o mais heroico?"
era: “¿Cuál de estos personajes, en Hamlet, es el más heroico?”
I think you can make a case for almost anyone, except for Polonius and of course Claudius.
yo|pienso|tú|puedes|hacer|un|caso|para|casi|cualquiera|excepto|por|Polonio|y|de|curso|Claudio
eu|penso|você|pode|fazer|um|caso|para|quase|qualquer um|exceto|por|Polônio|e|de|curso|Cláudio
أعتقد أنه ُيمكن المجادلة لصالح أي أحد، باستثناء بولونيوس وبالطبع كلوديوس.
Ich denke, man kann für fast jeden argumentieren, außer Polonius und natürlich Claudius.
Acho que você pode defender quase qualquer um, exceto Polônio e, claro, Cláudio.
Creo que se puede argumentar a favor de casi cualquiera, excepto de Polonio y, por supuesto, de Claudio.
But there's certainly a case to be made for Gertrude or Ophelia. Anyway, this leads
pero|hay|ciertamente|un|caso|que|ser|hacer|para|Gertrudis|o|Ofelia|de todos modos|esto|lleva
mas|há|certamente|um|caso|para|ser|feito|para|Gertrudes|ou|Ofélia|de qualquer forma|isso|leva
لكن هناك بكل تأكيد مجادلة لصالح غرترود أو أوفيليا.
Aber man kann auf jeden Fall für Gertrude oder Ophelia argumentieren. Jedenfalls führt
Mas certamente há um caso a ser feito para Gertrudes ou Ofélia. De qualquer forma, isso nos leva
Pero ciertamente hay un caso que se puede hacer a favor de Gertrudis u Ofelia. De todos modos, esto nos lleva
us to the question whether heroism always involves taking heroic actions. Certainly,
nosotros|a|la|pregunta|si|heroísmo|siempre|implica|tomar|heroicas|acciones|ciertamente
nós|para|a|pergunta|se|heroísmo|sempre|envolve|tomar|heroicas|ações|certamente
على كل حال، هذا يقودنا إلى السؤال عن إن كانت البطولة تتضمن القيام بعمل بطولي دائًما.
uns das zu der Frage, ob Heldentum immer heroische Taten beinhaltet. Sicherlich
à questão se o heroísmo sempre envolve a realização de ações heroicas. Certamente,
a la pregunta de si el heroísmo siempre implica tomar acciones heroicas. Ciertamente,
Hamlet's a big fan of action. I mean not in his own life, but, you know, as an idea.
|un|gran|aficionado|de|acción|yo|quiero decir|no|en|su|propia|vida|pero|tú|sabes|como|una|idea
|um|grande|fã|de|ação|eu|quero dizer|não|em|sua|própria|vida|mas|você|sabe|como|uma|ideia
إن هاملت من أشد المعجبين بالعمل بلا شك، لا أعني في حياته، لكن العمل كمفهوم.
ist Hamlet ein großer Fan von Taten. Nicht in seinem eigenen Leben, aber, ihr wisst schon, als Idee.
Hamlet é um grande fã de ação. Quero dizer, não em sua própria vida, mas, você sabe, como uma ideia.
Hamlet es un gran fan de la acción. Quiero decir, no en su propia vida, pero, ya sabes, como una idea.
I mean he describes man as “in action how like an angel.”
yo|quiero decir|él|describe|al hombre|como|en|acción|cómo|como|un|ángel
eu|quero dizer|ele|descreve|homem|como|em|ação|como|semelhante a|um|anjo
أعني، إنه يصف الإنسان بأنه "في العمل ما أشبهه بالملائكة!"
Ich meine, er beschreibt den Mensch als "im Handeln wie ähnlich einem Engel!"
Quero dizer, ele descreve o homem como “em ação como um anjo.”
Quiero decir que describe al hombre como “en acción, cómo se parece a un ángel.”
But then he shows that this image of angelic man is inaccessible to him, even repellent,
pero|entonces|él|muestra|que|esta|imagen|de|angelical|hombre|es|inaccesible|para|él|incluso|repelente
mas|então|ele|mostra|que|esta|imagem|de|angelical|homem|é|inacessível|a|ele|até mesmo|repulsiva
لكن يبّين بعدها أن صورة الرجل الملائكي هذا صعبة المنال بالنسبة له، وحتى أنها بغيضة،
Aber dann zeigt er, dass dieses Bild des engelsgleichen Menschen für ihn unerreichbar ist, sogar
Mas então ele mostra que essa imagem do homem angelical é inacessível para ele, até repulsiva,
Pero luego muestra que esta imagen del hombre angelical le es inaccesible, incluso repulsiva,
saying “and yet to me, what is this quintessence of dust?”
diciendo|y|sin embargo|a|mí|qué|es|esta|quintesencia|de|polvo
dizendo|e|ainda|para|mim|o que|é|esta|quintessência|de|poeira
ويقول: "ومع ذلك كله، ما خلاصة التراب هذه بالنسب لي؟"
abweisend: "Und doch, was ist mir diese Quintessenz von Staube?"
dizendo "e ainda para mim, o que é essa quintessência de poeira?"
diciendo "y sin embargo, ¿qué es esta quintaesencia de polvo para mí?"
And then of course smack dab in the middle of the play Hamlet lectures the traveling
y|luego|de|por supuesto|justo|en||el|medio|de|la|obra|Hamlet|lecciones|a|viajero
e|então|de|curso|smack|bem|em|o|meio|de|a|peça|Hamlet|dá uma palestra|o|viajante
Und dann natürlich direkt in der Mitte des Stückes belehrt Hamlet die reisenden
E então, claro, bem no meio da peça, Hamlet dá uma lição aos atores itinerantes
Y luego, por supuesto, en medio de la obra, Hamlet le da una lección a los actores viajeros
players about how best to act. And then Hamlet doesn't act, for scene after scene, after scene.
los actores|sobre|cómo|mejor|a|actuar|y|luego|hamlet|no|actúa|por|escena|tras|escena|tras|escena
atores|sobre|como|melhor|a|agir|e|então|Hamlet|não|age|por|cena|após|cena|após|cena
ثم لا يقوم هاملت بالتصرف لمشهد تلو مشهد تلو مشهد.
Schauspieler, wie sie am besten handeln sollen. Und dann handelt Hamlet nicht, Szene um Szene, um
sobre como agir da melhor forma. E então Hamlet não age, cena após cena, após cena.
sobre cómo actuar mejor. Y luego Hamlet no actúa, escena tras escena, tras escena.
Except when he stabs Polonius who, while annoying, is innocent.
excepto|cuando|él|apuñala|Polonio|quien|aunque|molesto|es|inocente
exceto|quando|ele|esfaqueia|Polônio|que|enquanto|irritante|é|inocente
إلا حين يطعن بولونيوس البريء رغم أنه مزعج.
Szene. Außer wenn er Polonius ersticht, der, obwohl nervig, unschuldig ist.
Exceto quando ele apunhala Polônio que, embora irritante, é inocente.
Excepto cuando apuñala a Polonio quien, aunque molesto, es inocente.
But is this indecision meant to be seen as heroic? Like iIs Hamlet a weak and wishy washy
pero|es|esta|indecisión|destinada|a|ser|vista|como|heroica|como||Hamlet|un|débil|y|indeciso|blando
mas|é|esta|indecisão|destinada|a|ser|vista|como|heroica|como||Hamlet|um|fraco|e|indeciso|vacilante
Aber soll man diese Unschlüssigkeit als heroisch ansehen? Ist Hamlet ein schwacher Wischiwaschi-Typ
Mas essa indecisão deve ser vista como heroica? Como se Hamlet é um cara fraco e indeciso
¿Pero se debe ver esta indecisión como heroica? ¿Es Hamlet un tipo débil y vacilante
guy for wasting all his time on investigations, or is it in fact kind of heroic to fact-check
tipo|por|desperdiciar|todo|su|tiempo|en|investigaciones|o|es|eso|en|hecho|tipo|de|heroico|a||
cara|por|desperdiçar|todo|seu|tempo|em|investigações|ou|é|isso|em|fato|tipo|de|heroico|a||
dafür dass er seine Zeit mit Nachforschungen verschwendet, oder ist es in Wahrheit heroisch, Informationen,
por desperdiçar todo o seu tempo em investigações, ou é de fato meio heroico verificar
por perder todo su tiempo en investigaciones, o es de hecho algo heroico verificar
information that you get from a ghost before killing someone?
información|que|tú|obtienes|de|un|fantasma|antes de|matar|a alguien
informação|que|você|recebe|de|um|fantasma|antes de|matar|alguém
die man von einem Geist bekommt, nachzuprüfen, bevor man jemanden tötet?
as informações que você recebe de um fantasma antes de matar alguém?
la información que obtienes de un fantasma antes de matar a alguien?
Amleth, the inspiration for the tragedy, acts decisively and he's certainly seen as a
amleth|la|inspiración|para|la|tragedia|actúa|decisivamente|y|él está|ciertamente|visto|como|un
Amleto|o|inspiração|para|a|tragédia|age|decisivamente|e|ele é|certamente|visto|como|um
Amleth, die Inspiration für die Tragödie, handelt etschlossen und er wird sicherlich als Held
Amleth, a inspiração para a tragédia, age de forma decisiva e certamente é visto como um
Amleth, la inspiración para la tragedia, actúa de manera decisiva y ciertamente se le ve como un
hero. But it's much more complicated in Shakespeare's play.
héroe|pero|es|mucho|más|complicado|en|la obra de Shakespeare|obra
herói|mas|é|muito|mais|complicado|em|de Shakespeare|peça
لكن الأمر معقد أكثر بكثير في مسرحية شكسبير.
angesehen. Aber es ist viel komplizierter in Shakespeares Stück.
herói. Mas é muito mais complicado na peça de Shakespeare.
héroe. Pero es mucho más complicado en la obra de Shakespeare.
For one thing, as we've seen, ghosts were not necessarily to be trusted, Oh… a ghost
por|una|cosa|como|hemos|visto|fantasmas|estaban|no|necesariamente|a|ser|confiables|oh|un|fantasma
para|uma|coisa|como|nós temos|visto|fantasmas|eram|não|necessariamente|a|serem|confiáveis|oh|um|fantasma
Erstens kann man, wie wir gesehen haben, Geistern nicht unbedingt vertrauen. Oh ... ein Geist
Por um lado, como vimos, os fantasmas não eram necessariamente de confiança, Oh… um fantasma
Por un lado, como hemos visto, los fantasmas no eran necesariamente de fiar, Oh… un fantasma
is moving my desk. It must be time for the open letter. No, no, no, no, you no! You are
está|moviendo|mi|escritorio|debe|ser|tiempo|hora|para|la|abierta|carta|no|no|no|no|tú|no|tú|estás
está|movendo|minha|mesa|isso|deve|ser|hora|para|a|aberta|carta|não|não|não|não|você|não|você|é
bewegt meinen Tisch. Es muss Zeit für den offenen Brief sein. Nein, nein, nein, nein, du nicht. Du bist
está movendo minha mesa. Deve ser hora da carta aberta. Não, não, não, não, você não! Você é
está moviendo mi escritorio. Debe ser hora de la carta abierta. No, no, no, no, tú no! Tú eres
not real. You are not a ghost. You are a digital representation created by Thought Cafe. I am
no|real|tú|eres|no|un|fantasma|tú|eres|una|digital|representación|creada|por|Thought|Cafe|yo|estoy
não|real|você|é|não|um|fantasma|você|é|uma|digital|representação|criada|por|||eu|sou
أنت تمثيل رقمي صنعه فريق Thought Cafe.
nicht echt. Du bist kein Geist. Du bist eine digitale Repräsentation, hergestellt von ThoughtCafé. Dir
não real. Você não é um fantasma. Você é uma representação digital criada pelo Thought Cafe. Eu não estou
no real. No eres un fantasma. Eres una representación digital creada por Thought Cafe. No voy a
not giving you an open letter! Moving on! Sorry, I'm scared of ghosts, even though
no|te doy|a ti|una|abierta|carta|avanzando|adelante|lo siento||asustado|de|fantasmas|aunque|eso
não|dando|você|uma|aberta|carta|seguindo|em frente|desculpe|eu estou|com medo|de|fantasmas|mesmo|que
gebe ich keinen offenen Brief! Machen wir weiter! Sorry, ich habe Angst vor Geistern, auch wenn
te dando uma carta aberta! Vamos em frente! Desculpe, eu tenho medo de fantasmas, mesmo que
darte una carta abierta! ¡Sigamos! Lo siento, tengo miedo de los fantasmas, aunque
they aren't real. They definitely aren't real. Anyway, there's also the fact that
ellos|no son|reales|ellos|definitivamente|no son|reales|de todos modos||también|el|hecho|que
eles|não são|reais||definitivamente|||de qualquer forma|há|também|o|fato|que
sie nicht real sind. Sie sind definitiv nicht real. Jedenfalls ist da auch die Tatsache, dass einen König
eles não sejam reais. Eles definitivamente não são reais. De qualquer forma, há também o fato de que
no sean reales. Definitivamente no son reales. De todos modos, también está el hecho de que
killing a king - even if that king is a usurper - was generally seen as not a fantastic idea.
matar|a|rey|incluso|si|ese|rey|es|un|usurpador|fue|generalmente|visto|como|no|una|fantástica|idea
matar|um|rei|mesmo|se|aquele|rei|é|um|usurpador|era|geralmente|visto|como|não|uma|fantástica|ideia
zu töten - auch wenn dieser König ein Thronräuber ist - nicht als fantastische Idee angesehen wurde.
matar um rei - mesmo que esse rei seja um usurpador - geralmente era visto como uma ideia não muito fantástica.
matar a un rey - incluso si ese rey es un usurpador - generalmente se veía como no una idea fantástica.
Except when it came to Macbeth. I mean kings were seen to rule by divine right,
excepto|cuando|eso|llegó|a|Macbeth|yo|quiero decir|los reyes|eran|vistos|a|gobernar|por|derecho divino|derecho
exceto|quando|isso|veio|a|Macbeth|eu|quero dizer|os reis|eram|vistos|a|reinar|por|divina|direito
باستثناء ما يخص مكبث. أعني، كان ُيعتبر أن الملوك يحكمون بحق إلهي،
Außer was Macbeth anging. Ich meine, Könige herrschten laut gottgewolltem Recht,
Exceto quando se tratava de Macbeth. Quero dizer, os reis eram vistos como governando por direito divino,
Excepto cuando se trataba de Macbeth. Quiero decir, se veía a los reyes como gobernantes por derecho divino,
so offing one was an insult to god. Also, it was in Hamlet's best interest to keep
entonces|matar|uno|fue|un|insulto|a|dios|también|eso|estaba|en|hamlet|mejor|interés|a|mantener
então|matar|um|foi|um|insulto|a|Deus|também|isso|era|em|Hamlet|melhor|interesse|a|manter
لذا ُيعد قتل أحدهم إهانة إلى الآلهة، وكان من مصلحة هاملت أن يبقي على هذه الفكرة
und daher war es eine Gotteslästerung einen zu töten. Und es war in Hamlets bestem Interesse, diese
então eliminar um era um insulto a Deus. Além disso, era do melhor interesse de Hamlet manter
así que eliminar a uno era un insulto a Dios. Además, era en el mejor interés de Hamlet mantener
that idea around so, you know, no one would off him if he became king.
esa|idea|alrededor|así que|tú|sabes|nadie|uno|lo|mataría|a él|si|él|se convierte|rey
aquela|ideia|em torno de|então|você|sabe|||(verbo auxiliar futuro)|mate|ele|se|ele|se tornasse|rei
كي لا يقتله أحد إن أصبح ملًكا.
Idee beizubehalten, damit, naja, niemand ihn umbringen würde, wenn er König wäre.
essa ideia por perto para que, você sabe, ninguém o eliminasse se ele se tornasse rei.
esa idea presente para que, ya sabes, nadie lo eliminara si se convertía en rey.
So maybe it's a good thing that Hamlet doesn't take murder lightly. Well, except for when
entonces|quizás|es|una|buena|cosa|que|Hamlet|no|toma|asesinato|a la ligera|bueno|excepto|por|cuando
então|talvez|é|uma|boa|coisa|que|Hamlet|não|leve|assassinato|na brincadeira|bem|exceto|por|quando
لذا ربما إنه شيء جيد أن هاملت لا يعتبر القتل أمًرا بسيًطا،
Also vielleicht ist es etwas gutes, dass Hamlet Mord nicht auf die leichte Schulter nimmt. Nun, außer wenn
Então talvez seja uma boa coisa que Hamlet não leve o assassinato na leveza. Bem, exceto quando
Así que tal vez sea algo bueno que Hamlet no tome el asesinato a la ligera. Bueno, excepto cuando
he kills Polonius for the unforgivable sin of hiding behind curtains.
él|mata|Polonio|por|el|imperdonable|pecado|de|esconderse|detrás de|cortinas
ele|mata|Polônio|por|o|imperdoável|pecado|de|esconder|atrás de|cortinas
باستثناء حين يقوم بقتل بولونيوس لخطيئته التي لا يمكن غفرانها وهي اختباؤه خلف الستائر.
er Polonius tötet, für die unverzeihliche Sünde sich hinter einem Vorhang zu verstecken.
ele mata Polônio pelo pecado imperdoável de se esconder atrás das cortinas.
él mata a Polonio por el pecado imperdonable de esconderse detrás de las cortinas.
So what finally turns Hamlet into an actor? Maybe pirates. Maybe nothing, Many critics
entonces|qué|finalmente|convierte|Hamlet|en|un|actor|tal vez|piratas|tal vez|nada|muchos|críticos
então|o que|finalmente|transforma|Hamlet|em|um|ator|talvez|piratas|talvez|nada|muitos|críticos
إذن، ما الذي حّول هاملت إلى شخص يتصرف؟ ربما القراصنة وربما لا شيء.
Was macht Hamlet endlich zu einem Handelnden? Vielleicht Piraten. Vielleicht nichts. Viele Kritiker
Então, o que finalmente transforma Hamlet em um ator? Talvez piratas. Talvez nada, muitos críticos
¿Entonces qué finalmente convierte a Hamlet en un actor? Tal vez piratas. Tal vez nada, muchos críticos
feel that it's a different Hamlet who shows up in the fifth act, one who has undergone
siento|que|es|un|diferente|Hamlet|quien|aparece|en|el|el|quinto|acto|uno|quien|ha|sufrido
sentir|que|é|um|diferente|Hamlet|que|aparece|em|no|o|quinto|ato|um|que|passou|por
fühlen, dass es ein anderer Hamlet ist, der im 5. Akt auftaucht, einer der einen
sentem que é um Hamlet diferente que aparece no quinto ato, um que passou por
sienten que es un Hamlet diferente el que aparece en el quinto acto, uno que ha pasado por
a “sea change” literally and now feels less conflicted about his own mortality.
un|cambio|cambio|literalmente|y|ahora|se siente|menos|conflictuado|acerca de|su|propio|mortalidad
uma|mar|mudança|literalmente|e|agora|sente|menos|conflituoso|sobre|sua|própria|mortalidade
grundlegenden Wandel hinter sich hat, und jetzt weniger mit seiner eigenen Moralität im Streit liegt.
uma "mudança de mar" literalmente e agora se sente menos conflituoso sobre sua própria mortalidade.
un "cambio de mar" literalmente y ahora se siente menos conflictuado acerca de su propia mortalidad.
Bit it's not like the play immediately becomes a Jean Claude Van Damme movie, I mean Hamlet
pero|no es|como|que|la|obra|inmediatamente|se convierte|una|Jean|Claude|Van|Damme|película|yo|quiero decir|Hamlet
mas|é|não|como|a|peça|imediatamente|se torna|um|||||filme|eu|quero dizer|Hamlet
ولكن ليس الأمر وكأن المسرحية تتحول فوًرا إلى فيلم من أفلام جين كلود فان دام.
Aber es ist nicht so, als würde das Stück direkt zu einem Jean Claude Van Damme Film werden, Hamlet
Mas não é como se a peça imediatamente se tornasse um filme de Jean Claude Van Damme, quero dizer, Hamlet.
Pero no es como si la obra de inmediato se convirtiera en una película de Jean Claude Van Damme, quiero decir Hamlet.
tells Horatio “There's a special providence in the fall of a sparrow. If it be now, 'tis
dice|Horacio|hay|una|especial|providencia|en|la|caída|de|un|gorrión|si|eso|está|ahora|es
diz|Horácio|há|uma|especial|providência|em|a|queda|de|um|pardal|se|isso|for|agora|é
sagt zu Horatio: "es waltet eine besondere Vorsehung über den Fall eines Sperlings. Geschieht es jetzt, so
diz a Horácio "Há uma providência especial na queda de um pardal. Se for agora, é
le dice a Horacio “Hay una providencia especial en la caída de un gorrión. Si ha de ser ahora, 'es
not to come. If it be not to come, it will be now.” That doesn't sound like a guy
no|a|venir|si|eso|está|no|a|venir|eso|va a|estar|ahora|eso|no|suena|como|un|tipo
não|a|venha|se|isso|for|não|a|vir|isso|(verbo auxiliar futuro)|será|agora|isso|não|soa|como|um|cara
geschieht es nicht in Zukunft; geschieht es nicht in Zukunft, so geschieht es jetzt." Das klingt nicht wie
não para vir. Se não for para vir, será agora." Isso não soa como um cara
no ha de venir. Si no ha de venir, será ahora.” Eso no suena como un tipo
who's about to go on a slaughtering spree. When Hamlet does act it's at the last possible
|a|a|ir|en|una|matanza|juerga|cuando|hamlet|hace|acto|es|en|el|último|posible
|prestes|a|ir|em|um|massacre|spree|quando|Hamlet|(verbo auxiliar)|age|é|no||último|possível
لكن حين يتصرف هاملت فعًلا، يتصرف في آخر لحظة ممكنة.
jemand, der gleich einen Amoklauf beginnt. Hamlet handelt erst im letztmöglichen
que está prestes a entrar em uma onda de assassinatos. Quando Hamlet age, é no último possível
que está a punto de desatar una matanza. Cuando Hamlet actúa, lo hace en el último momento posible.
moment. Killing Claudius only because he has learned that Claudius was planing to kill
momento|matar|Claudio|solo|porque|él|ha|aprendido|que|Claudio|estaba|planeando|a|matar
momento|matar|Cláudio|apenas|porque|ele|tem|aprendeu|que||estava|planejando|a|matar
هو يقتل كلوديوس فقط لأنه علم أن كلوديوس كان يخطط لقتله هو وغرترود ولرتيس.
Augenblick, und tötet Claudius nur, weil er erfahren hat, dass Claudius ihn, Gertrude
momento. Matando Cláudio apenas porque soube que Cláudio estava planejando matá-lo,
Mata a Claudio solo porque ha aprendido que Claudio estaba planeando matarlo a él,
him, Gertrude, and Laertes. At a certain point all that stuff about mortal
él|Gertrudis|y|Laertes|En|un|cierto|punto|toda|esa|cosa|sobre|mortal
ele|Gertrudes|e|Laertes|em|um|certo|ponto|tudo|que|coisas|sobre|mortal
في نقطة معينة، جميع تلك الأشياء عن العدالة الأخلاقية والإلهية
und Laertes umbringen wollte. An einem gewissen Punkt geht das ganze Zeug über sterbliche
Gertrudes e Laertes. Em certo ponto, toda essa coisa sobre mortal
a Gertrudis y a Laertes. En cierto momento, toda esa charla sobre lo mortal
and divine justice and the perpetual cycle of violence goes out the window and you think,
y|divina|justicia|y|el|perpetuo|ciclo|de|violencia|se va|fuera|la|ventana|y|tú|piensas
e|divina|justiça|e|o|perpétuo|ciclo|de|violência|vai|para fora|a|janela|e|você|pensa
ودورة العنف الأبدية تذهب مهب الريح،
und göttliche Gerechtigkeit und den endlosen Zyklus der Gewalt den Bach runter, und man denkt sich,
e a justiça divina e o ciclo perpétuo de violência vão por água abaixo e você pensa,
y la justicia divina y el ciclo perpetuo de violencia se van por la ventana y piensas,
"Hey, maybe I should just kill this multiple murderer."
hey|tal vez|yo|debería|simplemente|matar|a este|múltiple|asesino
ei|talvez|eu|deva|apenas|matar|este|múltiplo|assassino
ويفكر المرء في نفسه: "مهًلا، ربما يجدر بي قتل هذا القاتل المتعدد وحسب."
hey, vielleicht sollte ich diesen Massenmörder einfach umbringen.
"Ei, talvez eu devesse apenas matar este múltiplo assassino."
"Oye, tal vez debería simplemente matar a este múltiple asesino."
But then, of course, in doing so you re-raise all those questions about mortal and divine
pero|entonces|de|curso|en|hacer|eso|tú|||todas|esas|preguntas|sobre|mortal|y|divina
mas|então|de|curso|em|fazer|assim|você|||todas|aquelas|perguntas|sobre|mortal|e|divina
Aber dann, natürlich, wirfst du genau damit all die Fragen über sterbliche und göttliche Gerechtigkeit
Mas então, é claro, ao fazer isso você reabre todas aquelas questões sobre a mortal e a divina
Pero entonces, por supuesto, al hacerlo vuelves a plantear todas esas preguntas sobre la justicia mortal y divina
justice and the perpetual cycle of violence. Ahhh, I love Shakespeare!
justicia|y|el|perpetuo|ciclo|de|violencia|ahhh|yo|amo|Shakespeare
justiça|e|o|perpétuo|ciclo|de|violência|Ahhh|eu|amo|Shakespeare
أحب شكسبير!
und den endlosen Zyklus der Gewalt wieder auf. Ahhh, ich liebe Shakespeare!
justiça e o ciclo perpétuo de violência. Ahhh, eu amo Shakespeare!
y el ciclo perpetuo de violencia. Ahhh, ¡me encanta Shakespeare!
But one thing you can say about Hamlet is that once he starts to take action he really takes it.
pero|una|cosa|tú|puedes|decir|de|Hamlet|es|que|una vez que|él|empieza|a|tomar|acción|él|realmente|toma|eso
mas|uma|coisa|você|pode|dizer|sobre|Hamlet|é|que|uma vez que|ele|começa|a|tomar|ação|ele|realmente|toma|isso
لكن يمكنكم قول شيء واحد عن هاملت، وهو أنه حالما يبدأ بالتصرف، يتصرف إلى أبعد حد،
Aber eines kann man von Hamlet behaupten, nämlich dass wenn er aktiv wird, er wirklich
Mas uma coisa que você pode dizer sobre Hamlet é que uma vez que ele começa a agir, ele realmente age.
Pero una cosa que se puede decir sobre Hamlet es que una vez que comienza a actuar, realmente lo hace.
He stabs Claudius with the poison sword and forces him to drink from the poison cup.
él|apuñala|Claudio|con|la|veneno|espada|y|obliga|a él|a|beber|de|la|veneno|copa
ele|esfaqueia|Cláudio|com|a|venenosa|espada|e|força|ele|a|beber|de|o|veneno|cálice
فهو يطعن كلوديوس بالسيف المسموم ويجبره على الشرب من الكأس المسمومة، فيقتله مرتين.
aktiv wird. Er ersticht Claudius mit dem vergifteten Schwert und zwingt ihn, aus dem vergifteten Becher zu
Ele apunhala Cláudio com a espada envenenada e o força a beber do cálice envenenado.
Apuñala a Claudio con la espada envenenada y lo obliga a beber de la copa envenenada.
Killing him twice. And he insults Claudius, calling him “thou
matando|a él|dos veces|y|él|insulta|Claudio|llamándolo|a él|tú
matar|ele|duas vezes|e|ele|insulta|Cláudio|chamando|o|tu
ويهين كلوديوس أيًضا، فيناديه: "أيها الدنماركي السّفاك، الزاني، اللعين."
trinken. Er wird doppelt getötet. Und er beleidigt Claudius, nennt ihn "mördrischer,
Matando-o duas vezes. E ele insulta Cláudio, chamando-o de “tu
Matándolo dos veces. Y insulta a Claudio, llamándolo “tú
incestuous, murderous, damned Dane,” which in Elizabethan terms is quite the burn.
incestuoso|asesino|maldito|danés|lo cual|en|isabelino|términos|es|bastante|la|ofensa
incestuoso|assassino|maldito|dinamarquês|o que|em|elisabetano|termos|é|bastante|a|ofensa
وهذه إهانة كبيرة جًدا في الحقبة الإليزابيثية.
blutschändrischer, verruchter Däne!", was in elisabethanischen Begriffen ein ziemlicher Burn ist.
incestuoso, assassino, maldito dinamarquês,” o que nos termos elisabetanos é uma grande ofensa.
incestuoso, asesino, maldito danés,” lo cual en términos isabelinos es bastante hiriente.
But taking action doesn't really resolve or integrate Hamlet's character. As he dies,
pero|tomar|acción||realmente|resuelve|o|integra|de Hamlet|carácter|a medida que|él|muere
mas|tomar|ação|não|realmente|resolve|ou|integra|Hamlet|personagem|enquanto|ele|morre
لكّن التصرف لا يعقد عزيمة شخصية هاملت حًقا أو يجعلها متكاملة.
Aber das Aktiv werden tut nicht viel, um Hamlets Charakter zu klären oder integrieren. Als er stirbt,
Mas tomar ação não resolve ou integra realmente o caráter de Hamlet. Enquanto ele morre,
Pero tomar acción no resuelve ni integra realmente el carácter de Hamlet. Mientras muere,
Hamlet charges Horatio with telling his story, as though only in death will Horatio be able
Hamlet|encarga|Horacio|con|contar|su|historia|como|si|solo|en|la muerte|podrá|Horacio|estar|capaz
Hamlet|encarrega|Horácio|de|contar|sua|história|como|se|apenas|em|morte|(verbo auxiliar futuro)||seja|capaz
beauftragt Hamlet Horatio damit, seine Geschichte zu erzählen, als könne Horatio nur im Tod eine
Hamlet encarrega Horácio de contar sua história, como se apenas na morte Horácio pudesse
Hamlet encarga a Horacio contar su historia, como si solo en la muerte Horacio pudiera
to make a coherent narrative out of all of his delay and wavering and ambivalence.
para|hacer|una|coherente|narrativa|fuera|de|toda|de|su|retraso|y|vacilación|y|ambivalencia
para|fazer|uma|coerente|narrativa|de|todo|||seu|atraso|e|hesitação|e|ambivalência
schlüssige Schilderung schaffen, aus all seinem Zögern und Schwanken und seiner Mehrdeutigkeit.
fazer uma narrativa coerente a partir de toda a sua demora, hesitação e ambivalência.
hacer una narrativa coherente de toda su demora, vacilación y ambivalencia.
If it's revenge that made the original Amleth famous, that's not what keeps drawing us
si|es|venganza|la que|hizo|el|original|Amleth|famoso|eso es|no|lo que|sigue|atrayendo|a nosotros
se|é|vingança|que|fez|o|original|Amleth|famoso|isso é|não|o que|mantém|atraindo|nós
إن كان الانتقام هو ما جعل آملث الأصلي مشهوًرا، فهو ليس ما يعيدنا باستمرار إلى مسرحية شكسبير،
War es Rache, die den ursprünglichen Amleth berühmt machte, so ist es nicht das, was uns immer wieder zu
Se é a vingança que tornou o Amleth original famoso, isso não é o que continua nos atraindo
Si es la venganza lo que hizo famoso al Amleth original, eso no es lo que sigue atrayéndonos
back to Shakespeare's play. It's Hamlet inaction rather than his action that makes
de regreso|a|Shakespeare|obra|es|Hamlet|inacción|más bien|que|su|acción|eso|hace
de volta|para|Shakespeare|peça|é|Hamlet|inação|em vez|do que|sua|ação|que|faz
بل إنه تقاعس هاملت وليس أفعاله هو الذي يلفت انتباهنا.
Shakespeares Stück zurück zieht. Es ist Hamlets Tatenlosigkeit mehr als seine Taten, die unsere
de volta à peça de Shakespeare. É a inação de Hamlet, em vez de sua ação, que faz
de vuelta a la obra de Shakespeare. Es la inacción de Hamlet en lugar de su acción lo que hace
us pay attention. The soliloquies in which he weighs his options
nosotros|prestemos|atención|los|soliloquios|en|los cuales|él|pesa|sus|opciones
nos|pague|atenção|o|solilóquios|em|que|ele|pesa|suas|opções
المناجاة للنفس التي يفكر ملًيا في خياراته فيها
Aufmerksamkeit auf sich zieht. Die Monologe, in denen er seine Möglichkeiten abwägt,
com que prestemos atenção. Os solilóquios nos quais ele pesa suas opções
que prestemos atención. Los soliloquios en los que pesa sus opciones
SENT_CWT:ANppPxpy=26.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.53 SENT_CWT:ANplGLYU=6.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.95
pt:ANppPxpy es:ANplGLYU
openai.2025-01-22
ai_request(all=167 err=0.00%) translation(all=139 err=0.00%) cwt(all=2005 err=0.95%)