×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Crash Course: English Literature, Lord of the Flies: Crash Course Literature 305 - YouTube (1)

Lord of the Flies: Crash Course Literature 305 - YouTube (1)

Hi, I'm John Green. This is Crash Course Literature and today we're gonna discuss Lord of the Flies.

Mr Green! Mr Green! I hate that book.

You know, Me From The Past, I've been thinking a lot about selfhood lately.

Like, how is it that I am still the same technical person I was when I was 16?

Because, like, my tastes have changed, my passions have changed, almost all of my cells have even changed.

What is it, aside from some tiny strand of memory, that makes the me I was when I was 16 the same me I am today at 38?

And then I remember. We both dislike Lord of the Flies.

[Theme Music]

Right, but personal taste aside, Lord of the Flies is taught in many literature classes, so here we are.

We're gonna kill the pig. We're gonna cut her throat, spill her blood...

I don't know what just came over me.

Probably the capacity for evil that William Golding believes lurks in the heart of every man, and also presumably every other person.

But more on that in a moment.

Lord of the Flies is a 1954 novel of ideas, by which I mean it is primarily about its ideas.

Other novels of ideas include, like, Ayn Rand's Atlas Shrugged, Ray Bradbury's Fahrenheit 451, George Orwell's 1984...

And in my opinion -- and it's just my opinion -- a novel of ideas is only as good, or as bad, as its ideas.

Lord of the Flies is about the murderous shenanigans of young boys marooned on a desert island

who descend into what Golding thought of as a state of nature after, like, 12 hours alone.

But before we get there, let's talk about William Golding.

So Golding was born in England in 1911.

He went to Oxford, published a book of poems that he later disowned, and settled down to teach high school... and then World War II happened.

He spent five years in the Navy, eventually captaining a ship filled with explosives and participated in the D-Day invasion, and the war affected him deeply.

He later said, "Before the Second World War, I believed in the perfectibility of social man..."

"But after the war, I did not."

"I had discovered what one man could to do another..."

"Anyone who moved through those years without understanding that man produces evil as a bee produces honey must have been blind or wrong in the head."

After the war, Golding returned to teaching, which he didn't like very much.

In fact, he often spent class periods working on his own novels.

He wrote a couple of books during that time that were never published and then one day said to his wife,

"Wouldn't it be a good idea if I wrote a book about children on an island, children who behave in the way children really would behave?"

That book became Lord of the Flies, which does make you wonder about the kind of students he was teaching.

In the novel, a group of English schoolboys are being evacuated in the middle of a nuclear war. Probably.

There was stuff about the nuclear war that his publishers made him cut.

So yeah, the plane carrying them is shot down and they're stranded on a desert island.

At first, it's all good fun.

Like, there's plenty of fruit and fish and fresh water, and they elect a leader, Ralph.

And they build some shelters and light a signal fire in the hopes that they'll be seen and rescued.

But then things start to go, you know, really really wrong.

Like, a group of boys from the school choir, led by a kid named Jack,

become overwhelmed with bloodlust and they dismember one boy, Simon, when they mistake him for a mythic beast.

And then they kill Ralph's sidekick, Piggy, for basically no reason.

And then they try to kill Ralph, and they probably would have succeeded, but a military ship arrives and he's saved,

and they're all rescued, and I guess it's kind of a happy ending but everyone's too busy sobbing to enjoy it.

So I don't want to read too deeply into his biography, but Lord of the Flies definitely grew partly out of Golding's experiences in World War II.

However, it also took cues from literature, so let's look at some of those influences in the Thought Bubble.

Lord of the Flies is sometimes called a Robinsonade, a literary genre named after Robinson Crusoe,

which explores how people behave when they're stranded in some isolated place.

The most obvious model for Lord of the Flies is Coral Island, a hugely popular Victorian children's book that Golding refers to a couple of times.

In Coral Island, a trio of British boys are stranded on an island and they use their bravery and their good Christian values to defeat pirates and savages.

Those boys, by the way, are named Ralfe, Jack, and Peter

-- essentially the same names Golding uses for his main characters -- but the similarities pretty much end there.

Like, in Lord of the Flies, the dangers aren't external, they're internal.

There aren't any savages to fight, just the savagery that apparently dwells within each of us.

Or at least, according to Golding, within all pre-pubescent British boys.

Basically, the difference is philosophical.

Most earlier desert island stories follow the beliefs of the philosopher Jean-Jacques Rousseau,

who believed that humanity was at its best and most innocent in the state of nature and that the social order was a corrupting influence.

Rousseau argued that if we were free from social constraints, we would behave really really well.

But Golding is closer in spirit to an old Crash Course regular, Thomas Hobbes, who described life in a state of nature as "nasty, brutish, and short."

Hobbes thought that without social constraints, we would immediately fall into violence and aggression,

which is why we needed society and good government to keep people in order.

There's also a bunch of stuff in Lord of the Flies from Shakespeare's desert island story The Tempest,

and from a Greek tragedy called the Bacchae, which is about the foolishness of trying to impose order onto chaos and the fun of dismemberment.

And you can also hear echoes of Joseph Conrad's The Heart of Darkness,

in addition to Golding's experiences in World War II, some of his experiences as a school teacher,

and his increasingly pessimistic views about humanity's inherent evil. Thanks, Thought Bubble.

So Golding later told an interviewer he thought that the atrocities of World War II could just as easily have happened in England.

He said, "Nazi Germany was a particular kind of boil which burst in 1939."

"That was only the same kind of inflamed spot we all of us suffer from,

and so I took English boys and said, 'Look. This could be you.'"

He makes this point explicitly in the novel.

At first, Jack says, "We've got to have rules and obey them."

"After all, we're not savages."

"We're English, and the English are best at everything."

Ah, English exceptionalism. They're the best at everything, including killing.

I mean, a couple of chapters later, Jack is running around mostly naked with his face painted, throwing spears and trying to kill other boys.

And this points at something really problematic about Lord of the Flies to me.

When Golding is describing the boys' descent into so-called savagery, he uses a lot of images of what he thought of as primitive or uncivilised people.

You know, like, spears and face paint and that way of imagining civilisation is flatly wrong.

But Golding gives us lots of scenes exploring his ideas about the state of nature.

Like, there's a scene early in the book when another boy, Roger, is throwing rocks at some younger boys, but he's deliberately aiming to miss.

"Here, invisible yet strong, was the taboo of the old life," Golding writes.

"Round the squatting child was the protection of parents and school and policemen and the law."

But those taboos break down pretty quickly and soon Roger is torturing other boys, a job he really enjoys.

So much for your mom telling you that bullies are just insecure.

What Golding is saying is that we're all bullies.

We'll act viciously as long as we think we can get away with it.

Before he's killed, Piggy, the fat asthmatic intellectual, asks, "What are we?"

"Humans, or animals, or savages?"

And Golding's answer is D -- all of the above.

In Golding's world view, the authority and social structures of what he calls civilisation bind us together,

and without those, the boys on the island never really have a chance.

I mean, they give democracy a try and there's all that nice fruit,

but the island's never really paradise because, as we know, going back to the Bible, all paradises contain snakes.

And on the island, even when the boys first arrive, the wreck of the plane is referred to as "the scar," and it's something the boys won't look at.

And pretty soon some of the younger boys start complaining about a "beastie", some monster that's terrorising them.

But, of course, "the scar" is the arrival of human beings on the island in the first place,

and it's clear that the "beastie" is the evil loitering inside their six-year-old hearts.

Like I said, Golding was a pretty dark guy.

Golding hammers this home -- it must be said he is not an author afraid of hammering home his themes --

in a scene where Simon has a conversation with the rotting head of a dead pig.

I know, I know. It makes Wilson the volleyball seem so innocent.

Poor Wilson. You're just a bloody handprint.

Simon thinks the pig head is the lord of the flies and it seems to speak to him.

"Fancy thinking the Beast was something you could hunt and kill!" the pig head says.

"You knew, didn't you?" "I'm part of you!"

"Close, close, close!" "I'm the reason why it's no-go."

Yeah, so that rotting pig head is the depravity within us all.

There's just the one problem, which is that that's not true.

I mean, it's not even really true in the novel.

If everyone is inherently evil and attracted to violence and the abuse of power,

then why do Ralph and Piggy resist becoming members of Jack's gang?

Why does Ralph risk his life rather than succumb to what he sees as wrong?

To me, Golding is wrong about both what he calls civilsation, which he imagines as inherently ennobling,

and what he calls savagery, which he imagines as inherently evil.

We actually know quite a lot about egalitarian hunting and gathering communities,

and one of the things that we know is that they don't closely resemble Lord of the Flies.

The problem of evil is real and I think we delude ourselves if any of us believes that we're somehow exempt from it,

but I think it's a lot more complicated than Lord of the Flies would have us believe.

And then there is the complete lack of female characters in the novel.

Golding said that he made the boys preteens and kept women out of it to avoid complicating the novel with the, quote, "relative triviality" of sex.

But in an actual state of nature, around half of people are women and that shapes the community.

So I'd argue the novel isn't really trying to avoid a "relative triviality" so much as it's playing out fears and fantasies of masculinity.

And one question that arises from this line of thought -- would girls be too much of a civilising factor in the novel?

Or would discovering that girls are also just as evil as boys be too disturbing?

Of course, there is one female in the story, a female pig who is murdered in a weird and highly-sexualised scene in the novel.

All of which has led lots of critics to call Lord of the Flies a sexist novel and I have to say I don't disagree.


Lord of the Flies: Crash Course Literature 305 - YouTube (1) El Señor de las Moscas: Crash Course Literatura 305 - YouTube (1) Władca much: Crash Course Literature 305 - YouTube (1) O Senhor das Moscas: Curso intensivo de literatura 305 - YouTube (1) Повелитель мух: Краткий курс по литературе 305 - YouTube (1) Володар мух: Підсумковий курс Література 305 - YouTube (1) 蝇王:文学速成班 305 - YouTube (1)

Hi, I'm John Green. This is Crash Course Literature and today we're gonna discuss Lord of the Flies. مرحباً! أنا جون غرين. هذه كراش كورس الأدب واليوم سنناقش كتاب أمير الذباب. Esto es Crash Course Literatura y hoy vamos a discutir El señor de las moscas. היי, אני ג'ון גרין, זה קורס מזורז לספרות והיום אנחנו הולכים לדבר על הספר "בעל זבוב". Acesta e Crash Course Literature și astăzi o să analizăm " Împăratul muștelor". Hej, jag är John Green. Det här är CrashCourse litteratur och idag ska vi diskutera Flugornas herre.

Mr Green! Mr Green! I hate that book. سيد غرين! سيد غرين! أنا أكره هذا الكتاب. Odio ese libro. מר גרין! מר גרין! אני שונא את הספר הזה. Urăsc cartea asta. Mr Green! Mr Green! Jag hatar den boken.

You know, Me From The Past, I've been thinking a lot about selfhood lately. هل تعلم، يا أنا من الماضي، لقد كنت أفكر مؤخراً بالفردية (الذات). Sabes, yo del pasado, he estado pensando mucho acerca de la individualidad últimamente. אתה יודע, אני חושב בזמן האחרון הרבה על עצמי ומה השתנתי מן העבר.. Știi, eule din trecut, m-am gândit mult la identitate în ultimul timp. Du vet, Jag Från Det Förflutna, jag har tänkt en hel del på jaget på sistone.

Like, how is it that I am still the same technical person I was when I was 16? مثل، كيف يعقل أني ما زلت نفس الشخص التقني الذي كنت عليه بعمر السادسة عشر؟ ¿cómo es que sigo siendo la misma persona que era cuando tenía 16 años? כמו, איך זה שיש לי אותם יכולות טכניות מאז שהייתי בן 16? Cum ar fi, sunt încă aceeași persoană care eram când aveam 16 ani? Liksom, hur kan jag tekniskt sett vara samma person som när jag var 16?

Because, like, my tastes have changed, my passions have changed, almost all of my cells have even changed. لأن ذوقي تغير، شغفي تغير، وتقريباً كل خلايا جسدي تغيرت! Porque mis gustos han cambiado, mis pasiones han cambiado, incluso casi todas mis células han cambiado. כי, כמו שהטעמים שלי השתנו, התשוקות שלי השתנו, אפילו כמעט כל התאים שלי בגוף השתנו. Pentru că, de exemplu, gusturile mele s-au schimbat, pasiunile mele s-au schimbat, aproape toate celulele mele s-au schimbat. För alltså, mina smaker har ändrats, mina passioner har ändrats, nästan alla mina celler har ändrats.

What is it, aside from some tiny strand of memory, that makes the me I was when I was 16 the same me I am today at 38? ما الذي يجعلني اليوم بعمر الـ38 نفس الشخص الذي كنته عندما كنت في الـ16؟ بغض النظر عن حبل الذاكرة الصغير. ¿Qué es, aparte de alguna pequeña parte de mi memoria, lo que hace que el yo de 16 años sea el mismo yo que soy ahora a los 38? מלבד איזה קטע זעיר של זיכרון, שלא השתנה מאז שהייתי בן 16 עד אני היום כשאני בן 38? Ce este , în afară de unele mici crâmpeie de memorie, ceea ce mă face să fiu același când aveam 16 ani cu cel care sunt astăzi când am 38? Vad är det, utom någon liten bit av minne, som gör jaget från när jag var 16 samma som jaget jag är idag?

And then I remember. We both dislike Lord of the Flies. ثم تذكرت، كلانا نكره أمير الذباب. Y entonces recordé. A ninguno nos gusta El señor de las moscas. ואז אני נזכר, גם אז וגם היום אני לא אוהב את הספר "בעל זבוב". Și atunci îmi amintesc. Amândurora nu ne place "Împăratul muștelor". Och sedan minns jag; vi ogillar båda Flugornas herre.

[Theme Music] [ערכת נושא] intro

Right, but personal taste aside, Lord of the Flies is taught in many literature classes, so here we are. صحيح، سأضع ذوقي الشخصي جانباً، أمير الذباب هي رواية تُدرّس في العديد من صفوف الأدب، لذا هيا بنا. Bien, dejando el gusto personal de lado, El señor de las moscas se enseña en muchas clases de literatura, así que aquí estamos. נכון, אבל הטעם האישי בצד, בעל זבוב נלמד בשיעורי ספרות רבים, אז הנה אנחנו. Bun, dar să lăsăm la o parte gusturile personale, "Împăratul muștelor" e predat în multe ore de literatură fapt pentru care suntem și noi aici. Nå, så personlig smak åsido används Flugornas herre i många litteraturkurser, så nu kör vi.

We're gonna kill the pig. We're gonna cut her throat, spill her blood... سنقتل الخنزيرة. سنقطع عنقها، وسنسيل دمائها... Vamos a matar al cerdo. Vamos a cortar su garganta, derramar su sangre... אנחנו הולכים להרוג את החזיר. אנחנו הולכים לחתוך לו את הגרון, לשפוך את הדם שלו ... O să ucidem porcul. O să-i tăiem gâtul, o să-i vărsăm sângele. Vi ska döda grisen; vi skära halsen av henne, spilla hennes blod

I don't know what just came over me. لا أعلم ما حصل لي. No sé que acaba de pasarme. אני לא יודע מה בדיוק עבר עלי. Nu știu ce mi-a venit. Jag vet inte vad som just for i mig.

Probably the capacity for evil that William Golding believes lurks in the heart of every man, and also presumably every other person. ربما تكون القابلية للشر التي يؤمن ويليام غولدين أنها قابعة في قلب كل رجلٍ، وافتراضاً في قلب كل شخص آخر. Probablemente la capacidad para el mal que William Golding cree que se esconde en el corazón de cada hombre, y presumiblemente también en cualquier otra persona. מן הסתם, הפוטנציאל של הרוע שוויליאם גולדינג מאמין שיש בלב כל אדם, וכנראה גם בלב כל אדם אחר. Probabil capacitatea de a face rău care crede William Golding că pândește în inima oricărui om. Förmodligen den kapacitet för ondska som William Golding tror döljs i var mans hjärta, och antagligen alla andra personer.

But more on that in a moment. لكننا سنتحدث عن ذلك أكثر لاحقاً. Pero más sobre esto en un momento. אבל נרחיב עוד על זה בהמשך Dar mai mult despre asta într-o clipă. Men mer om det om ett ögonblick.

Lord of the Flies is a 1954 novel of ideas, by which I mean it is primarily about its ideas. أمير الذباب هي رواية نشرت عام 1954 عن الأفكار، وما أعني بذلك أنها تدور حول أفكارها فحسب. El señor de las moscas es una novela de 1954 sobre ideas, con lo cual quiero decir que se trata principalmente de sus ideas. בעל זבוב מ - 1954 הוא רומן של רעיונות, אני מתכוון שזה בעיקר הרעיונות שלו (של גולדינג המחבר). "Împăratul muștelor" este un roman de idei din 1954, care vreau să spun că e în primul rând despre idei. Flugornas herre är en idéroman från 1954, och då menar jag att den mest handlar om sina idéer.

Other novels of ideas include, like, Ayn Rand's Atlas Shrugged, Ray Bradbury's Fahrenheit 451, George Orwell's 1984... روايات أخرى عن الأفكار تتضمن أتلاس شرغد لـ آين راند، وفهرنهايت 451 لـ راي برادبري، و1984 لجورج أورويل.. Otras novelas de ideas incluyen, La rebelión de Atlas de Ayn Rand, Fahrenheit 451 de Ray Bradbury, 1984 de George Orwell... רומנים אחרים של רעיונות כולל, כמו, של איין ראנד - אליס שרוד, ריי ברדבורי - פרנהייט 451, ו - 1984 של ג'ורג 'אורוול ... Alte romane de idei includ de exemplu "Atlas Shrugged" al lui Ayn Rand, "Fahrenheit 451" al lui Ray Bradbury, "1984 "al lui George Orwell. Några andra idéromaner är Ayn Rands 'Och världen skälvde', Ray Bradburys 'Fahrenheit 451', George Orwells '1984'…

And in my opinion -- and it's just my opinion -- a novel of ideas is only as good, or as bad, as its ideas. وبرأيي - وهو رأيي الخاص فحسب - روايات الأفكار تكون جيدة أو سيئة كأفكارها فحسب. Y en mi opinión – y es sólo mi opinión – una novela de ideas es tan buena o tan mala como sus ideas. ולדעתי - וזו רק דעתי - רומן סביב אידאולוגיות הוא רק טוב, או רע, כמו האידאולוגיות שלו. Și în opinia mea- și doar în opinia mea-un roman de idei, despre bine sau despre rău, rămâne un roman de idei. och enligt min åsikt - och bara min åsikt - är en idéroman bara så bra - eller dålig - som sin idé.

Lord of the Flies is about the murderous shenanigans of young boys marooned on a desert island تتحدث أمير الذباب عن الخدع القاتلة التي يقوم بها صبيةٌ صغار تقطعت بهم السبل في جزيرة نائية، El señor de las moscas trata de las trampas asesinas de unos jóvenes abandonados en una isla desierta, que descienden a lo que Golding pensaba que era el estado de la naturaleza después, como, 12 horas a solas. בעל זבוב הוא על יצר רצחני של נערים צעירים שנטושים על אי בודד "Împăratul muștelor" este despre tendințele criminale ale unor băieți izolați pe o insulă pustie care decad în ceea ce Golding a gândit a fi o stare naturală după 12 ore singuri. Flugornas herre handlar om mordiska busstreck av några skeppsbrutna pojkars på en öde ö

who descend into what Golding thought of as a state of nature after, like, 12 hours alone. والذي تخرج، كما يعتقد جولدينغ، بعد البقاء في الطبيعة لـ -تقريباً- 12 ساعة وحيداً. אשר נוחתים על מה שחשב גולדינג כמקום פראי טבעי. ל 12 שעות בלבד. som sjunker till vad Golding såg som ett naturligt tillstånd efter, typ, 12 timmar ensamma.

But before we get there, let's talk about William Golding. لكن قبل أن نتحدث عن ذلك، لنتحدث عن ويليام غولدينغ. אבל לפני שנגיע לשם, בוא נדבר על ויליאם גולדינג. Men innan vi går dit, låt oss prata om William Golding.

So Golding was born in England in 1911. ولد غولدينغ في إنجلترا عام 1911. גולדינג נולד באנגליה בשנת 1911. Så: Golding föddes i England 1911.

He went to Oxford, published a book of poems that he later disowned, and settled down to teach high school... and then World War II happened. التحق بجامعة أوكسفورد، نشر كتاباً بقصائده التي قام بعد ذلك بالتبرّؤ منها، ثم استقر كمعلمٍ في الثانوية .. ثم قامت الحرب العالمية الثانية. הוא למד באוקספורד, פרסם ספר שירים שהוא התכחש אליו מאוחר יותר, לימד בבית הספר תיכון... ואז פרצה מלחמת העולם השנייה. Han gick på Oxford, publicerade en poesibok som han senare förnekade, och började jobba som gymnasielärare… och sen hände Andra världskriget.

He spent five years in the Navy, eventually captaining a ship filled with explosives and participated in the D-Day invasion, and the war affected him deeply. قضى خمس سنوات في القوات البحرية، وفي النهاية ترأس سفينة مليئة بالمتفجرات وشارك في غزو يوم النصر، وقد أثرت عليه الحرب بشكل عميق. הוא בילה חמש שנים בחיל הים, השתתף בתפיסת ספינה מלאה בחומרי נפץ ובפלישה של יום D (לנורמדי), והמלחמה השפיעה עליו עמוקות. Han tillbringade fem år i marinkåren, småningom som kapten för ett skepp fyllt med sprängämnen, deltog i Dagen D-invasionen, och kriget påverkade honom starkt.

He later said, "Before the Second World War, I believed in the perfectibility of social man..." قال لاحقاً: "قبل الحرب العالمية الثانية، آمنت بكمال الإنسان الاجتماعي.." אחר כך אמר, "לפני מלחמת העולם השנייה, האמנתי בשלמות של החברה האנושית ..." Han sade senare: "Före Andra världskriget trodde jag på den sociala mannens utvecklingsbarhet…"

"But after the war, I did not." لكني فقدت إيماني بذلك بعد الحرب." "אבל אחרי המלחמה הפסקתי להאמין." "men efter kriget gjorde jag inte det."

"I had discovered what one man could to do another..." "كنت قد اكتشفت ما يمكن لإنسانٍ أن يفعله بآخر.." "גיליתי מה אדם אחד יכול לעשות לחבירו ..." "Jag hade upptäckt vad en man kunde göra mot en annan…"

"Anyone who moved through those years without understanding that man produces evil as a bee produces honey must have been blind or wrong in the head." "أي شخصٍ نجا من هذه السنوات دون أن يفهم أن الإنسان ينتج الشر كما ينتج النحل العسل، لا بد وأنه أعمى أو لديه خللٌ في عقله." "כל מי שעבר את השנים האלה בלי להבין שהאדם מייצר רשע כמו שהדבורה מייצרת דבש היה עיוור או ללא שכל בקודקודו". "Alla som gick igenom dessa år utan att förstå att män producerar ondska som ett i producerar honung måste ha varit blind eller fel i huvudet."

After the war, Golding returned to teaching, which he didn't like very much. بعد الحرب، عاد جولدينغ للتدريس، وهو الشيء الذي لم يكن يحبه كثيراً. אחרי המלחמה חזר גולדינג להוראה, עבודה שלא כל כך חיבב. Efter kriget återgick Golding till att undervisa, vilket han inte gillade så värst mycket.

In fact, he often spent class periods working on his own novels. في الحقيقة، كان غالباً يقضي وقت الصفوف بالعمل على روايته الخاصة. למעשה, הוא לעתים קרובות בילה סמסטרים בעבודה על הרומנים שלו. Faktiskt spenderade han ofta sina lektioner på att arbeta på sina egna romaner.

He wrote a couple of books during that time that were never published and then one day said to his wife, كان قد كتب كتابين في خلال ذلك الوقت، ولم ينشرهما أبداً ثم أخبر زوجته بالتالي: הוא כתב כמה ספרים באותה תקופה שמעולם לא פורסמו ואז יום אחד אמר לאשתו: Han skrev några böcker under den tiden som aldrig publicerades och sade sedan en dag till sin fru:

"Wouldn't it be a good idea if I wrote a book about children on an island, children who behave in the way children really would behave?" "ألن تكون فكرة جيدة أن أكتب كتاباً عن أطفالٍ في جزيرة يتصرفون بالطريقة التي يتصرف بها الأطفالُ فعلاً؟" "האם זה לא יהיה רעיון טוב אילו אכתוב ספר על ילדים על אי, ילדים שמתנהגים באופן שבו ילדים באמת מתנהגים?" "Vore det inte en bra idé om jag skrev en bok om barn på en ö, barn som beter sig som barn faktiskt skulle bete sig?"

That book became Lord of the Flies, which does make you wonder about the kind of students he was teaching. وأصبح ذلك الكتابُ أمير الذباب، والذي يجعلك تتساءل بالفعل عن نوعية الأطفال الذي كان يدرسهم. והספר הזה נקרא בעל זבוב, מה שגורם לך לתהות על סוג התלמידים שהוא לימד... Den boken blev Flugornas herre, som får en att undra om eleverna han undervisade.

In the novel, a group of English schoolboys are being evacuated in the middle of a nuclear war. Probably. في الرواية، يُجلى مجموعة طلاب إنجليزيين في خضم الحرب النووية، ربما Probablemente. ברומן, קבוצה של תלמידי בית הספר האנגלי מפונים באמצע מלחמה גרעינית. כנראה. Probabil. I romanen ska en grupp engelska skolpojkar evakueras mitt under ett atomvapenkrig. Troligtvis.

There was stuff about the nuclear war that his publishers made him cut. كان هناك تفاصيلٌ عن حربٍ نووية جعله الناشرون يحذفها. Había cosas sobre la guerra nuclear que sus editores le hicieron cortar. היו דברים על המלחמה הגרעינית שהמו"לים שלו גרמו לו לצנזר. Exista o referire la războiul nuclear pe care editorii săi au cenzurat-o. Det fanns grejer om atomvapenkriget som hans förlag bad honom stryka.

So yeah, the plane carrying them is shot down and they're stranded on a desert island. فـ.. نعم، سقطت الطائرة التي كانت تحملهم، وعلقوا في جزيرة نائية. Así que sí, el avión que los transportaba fue derribado y quedaron varados en una isla desierta. אז כן, המטוס שלקח אותם נפל, והם תקועים על אי בודד. Deci avionul care îi ducea e doborât și ei ajung pe o insulă pustie. Så ja, planet med dem på skjuts ner och de blir strandsatta på en öde ö.

At first, it's all good fun. في البداية، كان كل شيءٍ مرحاً. Al principio todo es muy divertido. בהתחלה, הכל סבבה. La început e totul bine. Först är det riktigt kul.

Like, there's plenty of fruit and fish and fresh water, and they elect a leader, Ralph. فمثلاً، كان هناك كمية وافرة من الفواكه والسمك والماء العذب، وانتخبوا قائدًا لهم، وهو رالف. Hay un montón de fruta y peces y agua dulce. Eligen a un líder, Ralph, construyen algunos refugios y se enciende una señal de fuego con la esperanza de que serán vistos y rescatados. שפע של פירות ודגים מים מתוקים, והם בוחרים מנהיג, ראלף. Există o mulțime de fructe și pește și apă proaspătă și ei își aleg un lider, Ralph și construiesc câteva adăposturi și lansează un semnal prin foc în speranța că vor fi văzuți și salvați. Som, det finns massa frukt och fisk och färskt vatten, och de väljer en ledare - Ralph.

And they build some shelters and light a signal fire in the hopes that they'll be seen and rescued. وبنوا بعض الملاجئ وأشعلوا نارًا نجدة بأمل أن يلاحظهم أحد وينقذهم. הם בונים כמה מחסות, מדליקים אש בתקווה שמשיהו יראה אותם וכך הם ינצלו Och de bygger några hyddor och tänder en signaleld i hoppet att de ska synas och bli räddade.

But then things start to go, you know, really really wrong. لكن بعدها أصبحت الأشياء .. كما تعلمون، خاطئة جداً. אבל אז דברים מתחילים, אתה יודע, ממש להסתבך Men sen börjar saker gå, ni vet, riktigt riktigt illa.

Like, a group of boys from the school choir, led by a kid named Jack, فمثلاً، أصبح مجموعة من الصبيان من جوقة المدرسة، والذي كان يقودهم فتى يدعى جاك، כמו, קבוצה של בנים ממקהלת בית הספר, בראשות ילד בשם ג'ק, Alltså, en grupp pojkar från skolkören ledda av en pojke som heter Jack

become overwhelmed with bloodlust and they dismember one boy, Simon, when they mistake him for a mythic beast. مهووسون بسفك الدماء، وتبرؤوا من أحد الصبية، وهو سايمون، لأنهم اعتقدوا خطأً بأنه وحشٌ أسطوري. שנכנסים לסחרור סביב דם של חיות וקורעים לגזרים ילד אחד, סיימון, שהם חושבים בטעות שהוא מפלצת. blir så överväldigade av blodtörst att de styckar en pojke, Simon, när de misstar honom för ett mytiskt odjur.

And then they kill Ralph's sidekick, Piggy, for basically no reason. وبعد ذلك قتلوا صاحب رالف، وهو بيغي، بلا أي سبب. ואז הם הורגים את העוזר של ראלף, חזרזיר, ללא שום סיבה. Och sedan dödar de Ralphs medhjälpare, Piggy, utan någon klar anledning.

And then they try to kill Ralph, and they probably would have succeeded, but a military ship arrives and he's saved, بعدها حاولوا قتل رالف، وكانوا سينجحون بذلك على الأرجح، لكن سفينة عسكرية وصلت، ونجا بحياته، ואז הם מנסים להרוג את ראלף, והם בוודאי היו מצליחים, אבל ספינה צבאית מגיעה והוא ניצל, Och sedan försöker de döda Ralph, och de hade nog lyckats, men ett militärskepp anländer och han blir räddad,

and they're all rescued, and I guess it's kind of a happy ending but everyone's too busy sobbing to enjoy it. وأُُنقذوا جميعاً، وأعتقد أنها نهاية سعيدة نوعاً ما، لكن الجميع كانوا مشغولون جداً بالبكاء لدرجة أنهم لم يستمتعوا بها. וכולם ניצלו, ואני מניח שזה סוג של סוף טוב אבל כולם עסוקים מדי בבכי כדי ליהנות ממנו. och alla räddas, och jag antar att det är ett lyckligt slut men alla är för upptagna av att gråta för att njuta av det.

So I don't want to read too deeply into his biography, but Lord of the Flies definitely grew partly out of Golding's experiences in World War II. لا أريد أن أقرأ سيرته الذاتية بتعمق، لكن أمير الذباب نمت جزئياً بكل تأكيد بسبب تجربة غولدينغ في الحرب العالمية الثانية. אז אני לא רוצה להיכנס לעומק יותר מדי לתוך הביוגרפיה שלו, אבל בעל זבוב בהחלט צמח מתוך חוויות של גולדינג במלחמת העולם השנייה. Så, jag vill inte överanalysera hans biografi, men Flugornas herre växte definitivt delvis ur Goldings erfarenheter i Andra världskriget.

However, it also took cues from literature, so let's look at some of those influences in the Thought Bubble. ومع ذلك، أخذت بعض المقتطفات من الأدب، لذا لنتفقد بعضاً من هذه المؤثرات في فقاعة الأفكار. Sin embargo, también tomó señales de la literatura. Veamos algunas de esas influencias en la Burbuja del pensamiento. עם זאת, הוא גם לקח והשתמש במוטיבים מן הספרות, אז בואו נסתכל על כמה השפעות כאלה În orice caz sunt de asemenea referințe literare deci să să privim la aceste influențe în Balonul de Gândit. Men den fick också delar från litteraturen, så låt oss kika på några av de influenserna i Tankebubblan.

Lord of the Flies is sometimes called a Robinsonade, a literary genre named after Robinson Crusoe, تصنف أمير الذباب أحياناً على أنها روبينسونيد، وهو فرع من فروع الأدب الذي سمي كناية بـ روبينسون كروسيه، El señor de las moscas es llamado un Robinsonado, género literario nombrado así por Robinson Crusoe, que explora cómo se comportan las personas cuando están varados en un lugar aislado. הסוגה הספרותית של בעל זבוב נקראת לפעמים רובינסונדה, ז'אנר ספרותי ששמו רובינסון קרוזו, "Împăratul muștelor" e adesea numit o Robinsonadă, gen literar numit după Robinson Crusoe care explorează cum se comportă oamenii când trăiesc în locuri izolate. Flugornas herre kallas ibland för en robinsonad, en litterär genre namngiven efter Robinson Crusoe,

which explores how people behave when they're stranded in some isolated place. والذي يستكشف كيفية تصرف الناس عندما تتقطع بهم السبل في مكانٍ معزول. אשר בוחנת כיצד אנשים מתנהגים כאשר הם תקועים במקום מבודד כלשהו. och undersöker hur människor beter sig när de blir strandade på en isolerad plats.

The most obvious model for Lord of the Flies is Coral Island, a hugely popular Victorian children's book that Golding refers to a couple of times. أكثر النماذج وضوحاً لأمير الذباب هو جزيرة كورال (جزيرة المرجان)، وهو كتاب فيكتوري للأطفال مشهور جداً، ويشير إليه غولديغ عدة مرات. הדגם הברור ביותר עבור בעל זבוב הוא אי האלמוגים, ספר ילדים ויקטוריאני פופולרי מאוד שגולדינג מתייחס אליו כמה פעמים. Den tydligaste förebilden för Flugornas herre är Korallön, en väldigt populär viktoriansk barnbok som Golding refererar till en del.

In Coral Island, a trio of British boys are stranded on an island and they use their bravery and their good Christian values to defeat pirates and savages. في كورال أيلاند، ثلاثة صبية بريطانيين تقطعت بهم السبل على جزيرة، فيستخدمون شجاعتهم وقيمهم المسيحية الجيدة ليهزموا قراصنة وهمجيون. באי האלמוגים, שלישיית בנים בריטים תקועים על האי והם משתמשים באומץ ובערכים הטובים שלהם כדי להביס את הפיראטים השודדים ואת הפראים. I Korallön strandsätts en tro brittiska pojkar på en ö och de använder sitt mod och sina goda kristna synsätt för att besegra pirater och vildar.

Those boys, by the way, are named Ralfe, Jack, and Peter وهؤلاء الصبية بالمناسبة هم رالف، جاك وبيتر، הנערים האלה, אגב, נקראים ראלף, ג'ק ופיטר De pojkarna heter förresten Ralfe, Jack och Peter

-- essentially the same names Golding uses for his main characters -- but the similarities pretty much end there. - وهي بشكل أساسي نفس الأسماء التي استخدمها غولدينغ لشخصياته الرئيسية - لكن التشابه بينهم ينتهي هنا. - למעשה באותם שמות גולדינג משתמש הדמויות הראשיות שלו - אבל למרות קווי הדמיון יש הרבה הבדל שם. i stort sett samma namn Golding använder åt sina karaktärer - men där tar likheterna slut.

Like, in Lord of the Flies, the dangers aren't external, they're internal. فمثلاً، في رواية أمير الذباب، المخاطر ليست مخاطر خارجية، بل داخلية. כאילו, בבעל זבוב, הסכנות אינן חיצוניות, הן פנימיות. Som, i Flugornas herre är farorna inte externa - de finns inombords.

There aren't any savages to fight, just the savagery that apparently dwells within each of us. لا يوجد أي همجيون للتعارك معهم، بل الهمجية التي تقبع بداخل كلٍ منا فحسب. אין כל פראים להילחם נגדם, רק את האכזריות שנמצאת כנראה בתוך כל אחד מאיתנו. Det finns inga vildar att besegra, bara vildheten som tydligen finns i oss alla.

Or at least, according to Golding, within all pre-pubescent British boys. أو على الأقل، بناء على ما قاله غولدينغ، بداخل كل الصبية البريطانيون القاصرون. או לפחות, לדברי גולדינג, בתוך כל הנערים הבריטיים בגיל ההתבגרות. Eller åtminstone, enligt Golding, i alla förpubertala brittiska pojkar.

Basically, the difference is philosophical. بشكل أساسي، الاختلاف فلسفي. ביסודו של דבר, ההבדל הוא פילוסופי. Helt enkelt är skillnaden filosofisk.

Most earlier desert island stories follow the beliefs of the philosopher Jean-Jacques Rousseau, معظم قصص الجزر النائية السابقة تتبع إيمانات الفيلسوف جان جاكوس روسو، סיפורי איי המבטחים הקודמים יותר נובעים מאמונותיו של הפילוסוף ז'אן ז'אק רוסו, De flesta tidigare öde ö-berättelser följer filosofen Jean-Jaques Rousseaus idéers,

who believed that humanity was at its best and most innocent in the state of nature and that the social order was a corrupting influence. الذي آمن بأن الإنسانية كانت في أفضل وأكثر حالاتها براءة في الطبيعة، وأن النظام الإجتماعي كان سبب الفساد. שהאמין שהאנושות נמצאת במיטבה ותמימה ביותר במצב הטבעי, וכי הסדר החברתי הוא זה שמשפיע לרעה han trodde att mänskligheten var som bäst och oskuldsfullast i naturen och att samhället var en korrumperande influens.

Rousseau argued that if we were free from social constraints, we would behave really really well. احتج روسو بأننا لو كنا أحراراً من القيود الاجتماعية فإننا سنتصرف بشكلٍ جيدٍ جداً. רוסו טען שאם היינו חופשיים מאילוצים חברתיים, היינו מתנהגים בצורה הכי טובה. Rousseau påstod att om vi var fria från sociala band skulle vi bete oss väldigt väldigt väl.

But Golding is closer in spirit to an old Crash Course regular, Thomas Hobbes, who described life in a state of nature as "nasty, brutish, and short." لكن يبدو أن غولدينج أقرب ما يكون لشخصٍ يظهر كثيراً في كراش كورس، وهو توماس هوبس، والذي وصف الحياة في الطبيعة على أنها: "قذرة، قاسية، وقصيرة." אבל גולדינג קרוב יותר ברוח לתומס הובס, שתיאר את החיים בטבע כ"מגעיל, אכזרי וקצר ". Men Golding är i själen närmre en gammal CrashCourse-stammis - Thomas Hobbes - som beskrev livet i naturen som "otrevligt, brutalt och kort."

Hobbes thought that without social constraints, we would immediately fall into violence and aggression, ظن هوبس أنه دون القيود الاجتماعية، سنسقط مباشرة إلى العنف والعدائية، הובס חשב שבלי אילוצים חברתיים האדם נופל מיד לאלימות ולתוקפנות Hobbes trodde att vi utan sociala band omedelbart skulle falla mot våld och aggression,

which is why we needed society and good government to keep people in order. وهو السبب الذي يجعلنا بحاجة إلى المجتمع وإلى حكومة جيدة لتُبقي الناس منظمين. ולכן אנחנו צריכים חברה וממשל טוב כדי לשמור על אנשים חחת כללים וחוקים vilket är varför vi behöver samhället och bra regering för att hålla folk i schack.

There's also a bunch of stuff in Lord of the Flies from Shakespeare's desert island story The Tempest, هناك أيضاً العديد من الأشياء في رواية أمير الذباب والمأخوذة من قصة شيكسبير عن الجزيرة النائية، العاصفة، בעל זבוב גם מושפע מן האי הבודד של שייקספיר במחזה הסערה, Det finns också en mängd saker i Flugornas herre från Shakespeares öde ö-berättelse Stormen,

and from a Greek tragedy called the Bacchae, which is about the foolishness of trying to impose order onto chaos and the fun of dismemberment. ومن المأساوية اليونانية المدعوة بالباكوسيات، والتي تتحدث عن حماقة محاولة فرض النظام على الفوضى، وعن متعة تقطيع الأوصال. ומן הטרגדיה היוונית שנקראת "באצ'ה", שהמדובר בה בטיפשותו של ניסיון לכפות סדר על תוהו ובוהו ועל ההנאה מההרס. och från en grekisk tragedi vid namn Bacchae som handlar om fåfängan i att försöka påtvinga kaos ordning.

And you can also hear echoes of Joseph Conrad's The Heart of Darkness, ويمكنكم أيضاً أن تجدوا صدى من رواية قلب الظلام لجوزيف كونراد، Y también se pueden escuchar ecos de El corazón de las tinieblas de Joseph Conrad, además de las experiencias de Golding en la Segunda Guerra Mundial, algunas de sus experiencias como maestro de escuela, y sus puntos de vista cada vez más pesimistas sobre el mal inherente de la humanidad. ואתה יכול גם לשמוע הדים של ג'וזף קונרד, לב החשיכה, Se pot auzi și ecouri din "Inima întunericului" a lui Joseph Conrad adăugate la experiențele lui Golding din Al Doilea Război Mondial, unele dintre experiențele sale ca profesor și pesimismul său tot mai crescut despre răul inerent omenirii. Och man kan också höra ekon från Joseph Conrads 'Mörkrets hjärta',

in addition to Golding's experiences in World War II, some of his experiences as a school teacher, بالإضافة إلى تجربة غولدينغ في الحرب العالمية الثانية، بعضٌ من تجاربه كمعلم مدرسة، בנוסף לחוויותיו של גולדינג במלחמת העולם השנייה, חלק מחוויותיו הם כמורה בבית הספר, utöver Goldings erfarenheter i Andra världskriget, några erfarenheter som lärare

and his increasingly pessimistic views about humanity's inherent evil. Thanks, Thought Bubble. وعن آرائه المتشائمة على نحوٍ متزايد بشأن الشر المتأصل بداخل البشرية. شكراً يا فقاعة الأفكار. Gracias, Burbuja de pensamiento. ואת דעותיו הפסימיות יותר ויותר על הרוע הטמון באנושות. תודה, למחשבה התקועה. Mulțumesc, Balonule de Gândit! och hans alltmer pessimistiska syn på mänsklighetens inneboende ondska. Tack, Tankebubblan!

So Golding later told an interviewer he thought that the atrocities of World War II could just as easily have happened in England. قال غولدينغ لاحقاً لمذيعٍ أنه ظن أن الفضائع التي حصلت في الحرب العالمية الثانية يمكن بسهولة أن تحدث في إنجلترا. Golding más tarde dijo a un entrevistador que él pensaba que las atrocidades de la Segunda Guerra Mundial podrían fácilmente haber sucedido en Inglaterra. אז גולדינג אמר אחר כך למראיין שהוא חשב שהזוועות של מלחמת העולם השנייה יכלו באותה קלות להתרחש באנגליה. Deci Golding mai târziu a spus într-un interviu că se gândește că atrocitățile din Al Doilea Război Mondial puteau la fel de ușor să se întâmple în Anglia. Golding sade senare till en reporter att han trodde att Andra världskrigets hemskheter lika gärna kunde ha hänt i England.

He said, "Nazi Germany was a particular kind of boil which burst in 1939." وقال: "ألمانيا النازية كانت نوعاً معيناً من الغليان الذي انفجر في 1939." El dijo: "La Alemania nazi era un tipo particular de ebullición que estalló en 1939." הוא אמר, "גרמניה הנאצית היתה סוג מסוים של רתיחה שהתפוצצה ב -1939". El a spus: "Germania nazistă a fost un tip special de abces care a erupt în 1939". Han sa: "Nazi-Tyskland var en särskild sorts böld som sprack 1939.

"That was only the same kind of inflamed spot we all of us suffer from, "وهو نفس الشعور الملتهب الذي نعاني جميعنا منه، "Ese fue sólo el mismo tipo de punto que todos nosotros sufrimos, así que tomé a unos chicos ingleses y dije:" Mira. Este podrías ser tú. '. " "זה היה רק ​​אותו סוג ממחלה דלקתית שכולנו סובלים ממנה, "Asta este doar același fel de pată inflamată de care suferim toți și deci i-am luat pe băieții englezi și le-am spus: Privește, ai fi putut să fii tu". Det var bara samma sorts inflammerade fläck vi alla lider av,

and so I took English boys and said, 'Look. This could be you.'" لذا أخذت صبية إنجليزيين وقلت: انظروا، يمكن لهذا الشخص أن يكون أنت." ולכן לקחתי ילדים אנגליים ואמרתי,'תראה, זה יכול להיות אתה.'" så jag tog engelska pojkar och sa, 'Titta. Detta kunde vara ni.'"

He makes this point explicitly in the novel. وهو يجعل هذه الفكرة واضحة جداً في روايته. Él muestra este punto explícitamente en la novela. הוא רומז זאת במפורש ברומן. El a accentuat explicit acest punct de vedere în roman. Han drar den här poängen utvecklat i romanen.

At first, Jack says, "We've got to have rules and obey them." في البداية، يقول جاك: "يجب أن يكون لدينا قوانين ويجب أن نتبعهم." Al principio, Jack dice, "Debemos tener reglas y obedecerlas." בהתחלה, ג'ק אומר, "יש לנו חוקים ולציית להם". La început, Jack spune: "Trebuie să avem reguli și să ne supunem lor". Först säger Jack: "Vi måste ha regler och följa dem.

"After all, we're not savages." "ففي النهاية، نحن لسنا همجيين." "Después de todo, no somos salvajes." "הרי אנחנו לא פראים". "În definitiv, nu suntem sălbatici". Vi är ju faktiskt inte vildar.

"We're English, and the English are best at everything." "نحن إنجليز، والإنجليز هم الأفضل في كل شيء." "Somos ingleses y los ingleses son los mejores en todo." "אנחנו אנגלים, והאנגלים הכי טובים בכל דבר". "Suntem englezi și englezii sunt cei mai buni la toate". Vi är engelsmän, och engelsmän är bäst på allt."

Ah, English exceptionalism. They're the best at everything, including killing. أوه، الاستثنائية الإنجليزية، إنهم الأفضل في كل شيء، بما في ذلك القتل. Ah, excepcionalidad inglesa. Ellos son los mejores en todo, incluyendo la matanza. אה, אנגלים יוצאים דופן. הם הכי טובים בכל דבר, כולל הרג. Ah, excepționalismul englez. Sunt cei mai buni la toate inclusiv la ucis. Ah, engelsk exceptionalism. De är bäst på allt, inklusive dödande.

I mean, a couple of chapters later, Jack is running around mostly naked with his face painted, throwing spears and trying to kill other boys. أعني، بعد ذلك بفصلين، جاك يجري في الأرجاء شبه عارٍ ووجهه مصبوغ، يرمي رماحاً ويحاول قتل الصبية الآخرين. Es decir, un par de capítulos más tarde, Jack está corriendo casi desnudo con la cara pintada, arrojando lanzas y tratando de matar a otros niños. אני מתכוון, כמה פרקים אחר כך, ג'ק מתרוצץ בעירום עם הפנים שלו צבועות, זורק חניתות ומנסה להרוג ילדים אחרים. Vreau să spun, câteva capitole mai departe Jack aleargă aproape gol cu fața vopsită, aruncând cu sulițe și încercând să omoare alți băieți. Jag menar, ett par kapitel senare springer Jack omkring halvnaken med målat ansikte, kastar spjut och försöker döda andra pojkar.

And this points at something really problematic about Lord of the Flies to me. وهذا يشير إلى شيء يثير إشكالية حقيقة بالنسبة لي في أمير الذباب. Y esto apunta a algo muy problemático sobre El señor de las moscas para mí. וזה מצביע על משהו מאוד בעייתי של בעל זבוב בעיני. Și în acest punct e ceva cu adevărat problematic pentru mine la "Împăratul muștelor". Och det här pekar på något väldigt problematiskt med Flugornas herre enligt mig.

When Golding is describing the boys' descent into so-called savagery, he uses a lot of images of what he thought of as primitive or uncivilised people. عندما يصف غولدين أصول الأطفال بما يسمى بالهمجية، يستخدم العديد من الصور لما يعتقد أنهم أناسٌ بدائيون أو غير متحضرين. Cuando Golding describe el descenso de los chicos en la llamada barbarie, utiliza una gran cantidad de imágenes de lo que pensaba de las personas primitivas o no civilizadas. כאשר גולדינג מתאר את הירידה של הבנים לתוך אכזריות כביכול, הוא משתמש בהרבה דימויים של מה שהוא חשב על אנשים פרימיטיביים או לא מתורבתים. Când Golding îi descrie pe băieți alunecând spre o așa-zisă sălbăticie, el folosește o mulțime de imagini pentru ceea ce el gândea că reprezintă oameni primitivi și necivilizați. När Golding beskriver pojkarnas sjunkande mot så-kallad vildhet använder han många bilder av vad han tyckte var primitiva eller ociviliserade folk.

You know, like, spears and face paint and that way of imagining civilisation is flatly wrong. تعلمون، مثل الرماح وصبغة الوجه، وتلك الطريقة في تخيل الحضارة خاطئة جداً. Ya sabes, lanzas y pintura en la cara, Y esa forma de imaginar la civilización es totalmente equivocada. אתה יודע, כמו, חניתות וצבע פנים, הדמיון על הציביליזציה הזאת מוטעה לחלוטין. Știți că de exemplu, sulițele și fața pictată și acest fel de a imagina civilizația e categoric greșit. Du vet, som spjut och ansiktsmålning; och det sättet att tänka sig civilisation är rakt av fel.

But Golding gives us lots of scenes exploring his ideas about the state of nature. لكن غولدينغ يعطينا العديد من المشاهد التي يستكشف فيها أفكاره بشأن الوضع الطبيعي. Pero Golding nos da un montón de escenas que exploran sus ideas sobre el estado de la naturaleza. אבל גולדינג מעניק לנו המון סצנות המחקות את הרעיונות שלו על המצב הטבעי. Dar Golding ne dă o mulțime de secvențe care explorează ideile sale despre starea naturală. Men Golding ger oss många scener som utforskar hans idéer om ett naturtillstånd.

Like, there's a scene early in the book when another boy, Roger, is throwing rocks at some younger boys, but he's deliberately aiming to miss. فمثلاً، هناك ذلك المشهد في بداية الكتاب حيث يرمي ذلك الفتى، روجر، بالحجارة على بعض الفتية الصغار، لكنه يقصد أن يخطئهم. Hay una escena al principio del libro cuando otro muchacho, Roger, tira piedras a algunos chicos jóvenes, pero su propósito es fallar. כאילו, יש סצנה מוקדמת בספר, כשילד אחר, רוג'ר, משליך אבנים על כמה צעירים, אבל בכוונה מתכוון להחמיץ. De exemplu, există o scenă în carte când un alt băiat, Roger, aruncă cu pietre în câțiva băieți mai mici, dar el ratează intenționat. Som, det finns en scen tidigt i boken där en annan pojke, Roger, kastar stenar på några yngre pojkar, men han missar medvetet.

"Here, invisible yet strong, was the taboo of the old life," Golding writes. يكتب غولدينغ: "ها هي حرمة الحياة القديمة، خفية لكنها قوية." "Aquí, invisible pero fuerte, era el tabú de la vieja vida", escribe Golding. "כאן, בלתי נראה אך חזק, היה הטאבו של החיים הישנים", כותב גולדנג. Aici, invizibil dar încă puternic era tabuul vechiului stil de viață, scrie Golding. "Här, osynlig men stark, var det gamla livets tabu", skriver Golding.

"Round the squatting child was the protection of parents and school and policemen and the law." "كان حول الفتى الذي يجلس القرفصاء حماية أهله، والمدرسة، والشرطة والقانون." "Alrededor del niño en cuclillas estaba la protección de los padres, la escuela, los policías y la ley." "סביב הילד הקופץ הייתה ההגנה של ההורים ושל בית הספר והשוטרים והחוק". În jurul copilului ghemuit era protecția părintelui, a școlii, a polițistului și a legii. "Runt det hukande barnet fanns skyddet av föräldrar och skola och polisen och lagen."

But those taboos break down pretty quickly and soon Roger is torturing other boys, a job he really enjoys. لكن هذه المحرمات تنهار سريعاً، وبعد ذلك بفترة قصيرة يعذب روجر الأطفال الصغار، وهو عملٌ يستمتع كثيراً بالقيام به. Pero esos tabúes se rompen muy rápidamente y pronto Roger está torturando a otros niños, un trabajo que realmente disfruta. אבל הטאבו מתמוטט די מהר ועד מהרה רוג'ר מענה בנים אחרים, והוא באמת נהנה מזה. Dar aceste tabuuri sunt încălcate destul de repede și curând Roger torturează alți băieți, o sarcină care îi place cu adevărat. Men de tabuerna bryter samman rätt fort och snart torterar Roger andra pojkar - ett jobb han verkligen gillar.

So much for your mom telling you that bullies are just insecure. كثيراً حتى على أمك أن تقول لك إن المتنمرين هم مجرد أشخاص يشعرون بعدم الأمان. Mientras tu madre dice que los bullies son inseguros, זה יותר מדי גם בשביל אמא שלך שאפילו בריונים הם פשוט לא בטוחים. Destul pentru ca mama ta să-ți spună că agresiunile sunt nesigure. Så mycket för din mammas påstående att mobbare bara är osäkra.

What Golding is saying is that we're all bullies. ما يقوله غولدينغ هو إننا كلنا متنمرون. lo que Golding dice es que todos somos bullies. מה שגולינג אומר הוא שכולנו בריונים. Ceea ce spune Golding e că noi toți suntem agresați. Vad Golding säger är att vi alla är mobbare.

We'll act viciously as long as we think we can get away with it. سنتصرف بشراسة، طالما نعتقد أن بإمكاننا الإفلات من العقاب. Actuaremos violentamente siempre y cuando pensemos que podemos salirnos con la nuestra. נפעל ברשעות כל עוד אנחנו חושבים שנוכל להתחמק מהתוצאות של זה. Noi toți acționăm vicios atât timp cât credem că scăpăm din asta. Vi agerar våldsamt så länge vi tror vi kan komma undan med det.

Before he's killed, Piggy, the fat asthmatic intellectual, asks, "What are we?" قبل أن يُقتل، يسأل بيغي، وهو المثقف السمين المصاب بالربو: "ما نحن؟" Antes de ser matado, Piggy, el gordito intelectual y asmático se pregunta: "¿Qué somos?" לפני שהוא מת, שואל חזרזיר, האינטלקטואל האסתמטי השמן, "מה אנחנו?" Înainte de a fi ucis, Piggy, grăsanul astmatic și intelectual, întreba: "Ce suntem noi?" Innan han dör frågar Piggy - den feta, astmatiska intellektuella pojken - "Vad är vi?

"Humans, or animals, or savages?" "أ-بشرٌ أم ب-حيواناتٌ أم ج-همج؟" "Humanos o animales, o salvajes?" "בני אדם, בעלי חיים, או פראים?" Oameni, animale sau sălbatici? Människor, eller djur, eller vildar?"

And Golding's answer is D -- all of the above. ويجيب غولدينج بأننا د- كل ما سبق. Y la respuesta de Golding es D: Todo lo anterior. והתשובה של גולדינג היא ד' - כל האמור לעיל. Și răspunsul lui Golding este D- toate sunt valabile. Och Goldings svar är 'D' - alla ovanstående.

In Golding's world view, the authority and social structures of what he calls civilisation bind us together, من وجهة نظر عالم غولدينغ، السلطة والهيكل الاجتماعي لما يسمى بالحضارة هو ما يربطنا معاً، En la visión del mundo de Golding, la autoridad y las estructuras sociales de lo que él llama la civilización, nos unen y sin ellos, los chicos de la isla nunca tienen una oportunidad. בתפיסת עולמו של גולדינג, הסמכות והמבנים החברתיים של מה שהוא מכנה הציוויליזציה מחברים אותנו, În viziunea despre lume a lui Golding, autoritatea și structurile sociale a ceea ce el numește civilizație ne leagă împreună și fără acestea, băieții de pe insulă n-ar avea cu adevărat nicio șansă. I Goldings världssyn binder den auktoritet och samhällsstruktur som vi kallar civilisation oss samman.,

and without those, the boys on the island never really have a chance. ودونهم، لن يملك الفتية على الجزيرة أي فرصة (للنجاة). ובלי אלה, לנערים על האי אין באמת סיכוי. och utan dessa hade pojkarna på ön egentligen aldrig en chans.

I mean, they give democracy a try and there's all that nice fruit, أعني، أعطوا الديموقراطية فرصة، وهناك كل تلك الفاكهة الرائعة، כלומר, הם מנסים להיות דמוקרטים ויש את כל הפירות היפים האלה, Jag menar, de ger demokrati ett försök och det finns all den där fina frukten,

but the island's never really paradise because, as we know, going back to the Bible, all paradises contain snakes. لكن الجزيرة ليست جنة أبداً، لأنه وكما نعلم، وبالعودة إلى الإنجيل، تحتوي كل الجنان على ثعابين. אבל האי איננו גן עדן אמיתי, כי, כידוע לנו, כמו בתנ"ך, כל גן עדן מכיל נחשים. men ön är aldrig riktigt paradiset för, som vi vet, om man ser på bibeln innehåller alla paradis ormar.

And on the island, even when the boys first arrive, the wreck of the plane is referred to as "the scar," and it's something the boys won't look at. وعلى الجزيرة. حتى عندما وصل الفتية في البداية، أُشير إلى حطام الطائرة بـ"الندبة" وهي شيء لن ينظر إليه الفتية. Y en la isla, incluso cuando los niños llegan por primera vez, los restos del avión se conocen como "la cicatriz" y es algo que los niños no miran y muy pronto algunos de los niños más pequeños empiezan a quejarse de una "bestia", un monstruo que los está aterrorizando. ועל האי, גם כשהבנים מגיעים לראשונה, ההריסות של המטוס נקראות "הצלקת", וזה משהו שהבנים לא יביטו בו. Și pe insulă, chiar când băieții sosesc, epava avionului devine o sperietoare, ceva spre care băieții nu vor să privească și destul de curând câțiva dintre băieți încep să se plângă despre o bestie, un fel de monstru care îi terorizează. Och på ön, även när pojkarna anländer kallas planvraket "ärret" och det är något pojkarna inte tittar på.

And pretty soon some of the younger boys start complaining about a "beastie", some monster that's terrorising them. وبعد ذلك، بدأ بعض الفتية الصغار بالتذمر بشأن "الوحش الصغير"، وهو وحشٌ يرعبهم. ועד מהרה מתחילים חלק מהנערים הצעירים להתלונן על "חיה", איזו מפלצת שמפחידה אותם. Och rätt snart börjar några yngre pojkar klaga på ett "odjur" - nåt monster som terroriserar dem.

But, of course, "the scar" is the arrival of human beings on the island in the first place, لكن بالطبع، "الندبة" هي وصول البشر إلى الجزيرة في البداية، Pero, por supuesto, "la cicatriz" es la llegada de los seres humanos a la isla, y está claro que la "bestia" es la vagancia perversa dentro de sus corazones de niños de seis años. אבל, כמובן, "הצלקת" היא הגעתו של בני האדם על האי מלכתחילה, Dar desigur sperietoare e și sosirea unor ființe umane pe insulă în primul rând și e clar că bestia este răul cuibărit în inimile lor de șase ani. Men, självklart är "ärret" människors ankomst på ön från första början,

and it's clear that the "beastie" is the evil loitering inside their six-year-old hearts. وواضحٌ أن "الوحش الصغير" هو الشر الذي يتلكأ في قلوبهم ذات الست سنوات. וברור שה"מפלצת"הוא הרעש המרושע בתוך לבם בן השש. och det är klart att "odjuret" är ondskan som gömmer sig i deras sexåriga hjärtan.

Like I said, Golding was a pretty dark guy. وكما قلت، كان غولدينغ شخصاً سوداوياً. Como dije, Golding era un tipo bastante oscuro. כמו שאמרתי, גולדינג היה בחור כהה למדי (= עם "מרה שחורה"). Așa cum spuneam, Golding a fost un tip destul de tenebros. Som jag sa - Golding var en rätt mörk kille.

Golding hammers this home -- it must be said he is not an author afraid of hammering home his themes -- حاول غولدينغ بصعوبة أن يشرح هذا - يجب القول إنه كاتبٌ لا يتردد في محاولة شرح مواضيعه - Golding enfatiza esto, y debemos decir que no le da miedo hacerlo, en una escena en la que Simon tiene una conversación con la cabeza podrida de un cerdo muerto. גולדינג הורס בפטיש את ביתו - הוא סופר שלא מפחד לעסוק ולבקר במה שקורה בביתו ובתוכו Golding lovește în propria societate- se poate spune că e un autor căruia nu-i e teamă să o facă- în scena în care Simon discută cu capul de porc. Golding bankar verkligen in detta - det måste sägas att han inte är rädd för att understryka sina teman.

in a scene where Simon has a conversation with the rotting head of a dead pig. في مشهدٍ يُجري فيه سايمون محادثة مع رأس الخنزير الميت المتعفن. Ya sé, ya sé. בסצינה שבה סיימון משוחח עם הראש הרקוב של החזיר המת. Stiu, știu. I en scen där Simon har en konversation med ett ruttnande grishuvud-

I know, I know. It makes Wilson the volleyball seem so innocent. أعلم، أعلم، إنه يجعل ويلسون الكرة الطائرة (من فيلم Cast Away) يبدو بريئاً جداً. Esto hace que el Wilson la pelota de voleibol parezca tan inocente. אני יודע אני יודע. זה עושה את וילסון כדורעף נראה כל כך תמים. Îl face pe Wilson, mingea de volei (din filmul Naufragiatul cu Tom Hanks) să pară inocent. jag vet, jag vet, det får volleybollen Wilson att verka så oskuldsfull.

Poor Wilson. You're just a bloody handprint. ويلسون المسكين، أنت مجرد بصمة يد دموية. Sólo eres una huella sangrienta. וילסון המסכן. זה רק טביעת אצבעות. Ești doar o amprentă cu sânge. Stackars Wilson. Du är bara ett blodigt handavtryck-

Simon thinks the pig head is the lord of the flies and it seems to speak to him. يظن سايمون أن رأس الخنزير هو أمير الذباب، وأنه يتحدث معه. Simon piensa que la cabeza de cerdo es el señor de las moscas y parece que habla con él. סיימון חושב שראשו של החזיר הוא בעל זבוב ונראה שהוא מדבר אליו. Simon crede că capul de porc este împăratul muștelor și pare să-i vorbească. Simon tror att gishuvudet är Flugornas herre och det verkar tala till honom.

"Fancy thinking the Beast was something you could hunt and kill!" the pig head says. "كان تفكيراً واهماً أن تظن أن الوحش هو شيءٌ تستطيع صيده وقتله!" يقول رأس الخزير. "¡Qué ilusión, pensar que la bestia era algo que se podía cazar, matar!?", dijo la cabeza del cerdo. "מגוחך לחשוב שהמפלצת היא משהו שייתכן לצוד ולהרוג אותו" אומר ראש החזיר. Ciudat să crezi că Bestia era ceva ce poate fi vânat și ucis. "Tänk att tro att odjuret var något man kan jaga och döda!", säger grishuvudet.

"You knew, didn't you?" "I'm part of you!" "علمت، أليس كذلك؟" "أنا جزء منك!" "Tú lo sabías, ¿verdad?" "¡Soy parte de ti!" "אתה יודע זאת, לא כן?" "אתה יודע שאני חלק ממך. "Știi, nu-i așa?" "Sunt o parte din tine!" "Du visste, inte sant? Jag är en del av dig!

"Close, close, close!" "I'm the reason why it's no-go." "اقترب، اقترب، اقترب!" "أنا السبب في أنه مستحيل." "¡Cerca, cerca, cerca!" "Soy la causa de que todo salga mal" "קרוב, קרוב, קרוב!" - "אני סיבת הכישלון - הסיבה להיותם של הדברים כפי שהם דפוקים." "Mai aproape, vino mai aproape, mai aproape!" "Sunt motivul pentru care n-ai unde să pleci." Nära, nära, nära! Jag är anledningen till att det är omöjligt."

Yeah, so that rotting pig head is the depravity within us all. نعم، إن رأس الخنزير العفن ذاك هو الفساد الموجود بداخلنا كلنا. Sí, esa cabeza de cerdo en descomposición es la depravación dentro de todos nosotros. כן, כך ראש החזיר הרקוב מסמל את השחיתות שבתוך כולנו. Daa, deci acest cap de porc putred e decăderea din fiecare dintre noi. Ja, så det ruttnande grishuvudet är fördärvet inom oss alla.

There's just the one problem, which is that that's not true. هناك مشكلة واحدة فقط، وهي أن هذا ليس صحيحاً. Sólo hay un problema, y ​​es que eso no es verdad. יש רק בעיה אחת, שזה לא נכון. Există doar o problemă care nu e adevărată. Det finns bara ett problem, vilket är att det inte är sant.

I mean, it's not even really true in the novel. أعني، إنه ليس صحيحاً حتى في الرواية. Es decir, ni siquiera es realmente cierto en la novela. זאת אומרת, זה אפילו ממש לא נכון ברומן. Vreau să spun, nu e chiar adevărată în roman. Jag menar, det är inte ens riktigt sant i romanen.

If everyone is inherently evil and attracted to violence and the abuse of power, إذا كان الجميع سيئاً بشكل متأصل، وينجذب للعنف واستخدام السلطة السيِّئ، Si todo el mundo es inherentemente malo y atraído a la violencia y el abuso de poder, entonces ¿por qué Ralph y Piggy se resisten a convertirse en miembros de la banda de Jack? אם כולם רעים ונמשכים לאלימות ולהתעללות בכוח, Dacă fiecare e rău în sine și atras spre violență și abuz de putere atunci de ce Ralph și Piggy rezistă devenind membri în banda lui Jack? Om alla är onda innerst inne och attraheras av våld och maktmissbruk

then why do Ralph and Piggy resist becoming members of Jack's gang? فلِم قاوم رالف وبيغي الانضمام إلى عصابة جاك؟ אז למה ראלף וחזרזיר מתנגדים ולא הופכים לחלק מהחבורה של ג'ק? varför vägrar då Ralph och Piggy gå med i Jacks gäng?

Why does Ralph risk his life rather than succumb to what he sees as wrong? لماذا خاطر رالف بحياته بدلاً عن الخضوع لما يراه خاطئاً؟ למה ראלף מסכן את חייו במקום להיכנע למה שהוא רואה לא נכון? Varför riskerar Ralph sitt liv hellre än sjunker till vad han ser som fel?

To me, Golding is wrong about both what he calls civilsation, which he imagines as inherently ennobling, بالنسبة إلي، غولدينغ كان خاطئاً بشأن كلٍ مما اسماه بالحضارة، والتي تخيلها على أنها نبيلة بطبيعتها، מבחינתי, גולדינג טועה לגבי מה שהוא מכנה הציוילזציה , שאותה הוא מדמיין כטבע הדברים, Enligt mig har Golding fel om både vad han kallar civilisation, som han ser som automatiskt förädlande,

and what he calls savagery, which he imagines as inherently evil. وما أسماه بالهمجية، والتي تخيلها على أنها الشر بطبيعتها. ומה שהוא מכנה אכזריות, שאותה הוא מדמיין כרשע מטבעו. och vad han kallar vildhet, vilket han ser som automatiskt ont.

We actually know quite a lot about egalitarian hunting and gathering communities, نحن نعلم الكثير في الحقيقة عن مجتمعات الصيد والجمع المتساوي، אנחנו למעשה יודעים לא מעט על ציד שוויוני ושיתוף קהילות, Vi vet faktiskt en hel del om jämlika jakt- och jordbrukssamhällen,

and one of the things that we know is that they don't closely resemble Lord of the Flies. وأحد الأشياء التي نعلمها هي أنهم لا يمثلون أمير الذباب لا من قريب ولا من بعيد. ואחד הדברים שאנחנו יודעים הוא שהם לא דומים מאוד לבעל זבוב. och en av sakerna vi vet är att de inte liknar Flugornas herre.

The problem of evil is real and I think we delude ourselves if any of us believes that we're somehow exempt from it, مشكلة الشر حقيقية، وأظن أننا نخدع أنفسنا إذا صدق أيٌ منا أننا بطريقة ما، معفيين منها، הבעיה של הרוע היא אמיתית ואני חושב שאנחנו מרמים את עצמנו אם מישהו מאיתנו מאמין שאנחנו איכשהו פטור מהרוע, Problemet med ondska är riktigt och jag tror vi lurar oss själva om någon av oss tror att vi är undantagna ondska,

but I think it's a lot more complicated than Lord of the Flies would have us believe. لكنني أظن أن الأمر أكثر تعقيداً مما يجعلنا أمير الذباب نصدقه. אבל אני חושב שזה הרבה יותר מסובך מאשר שבעל זבוב יאמין לנו. men jag tror det är mycket mer komplicerat än Flugornas herre kan få oss att tro.

And then there is the complete lack of female characters in the novel. وهناك أيضاً النقص التام للشخصية الأنثوية في الرواية. ויש חוסר מוחלט של הדמויות הנשיות של ברומן. Och sen finns det den kompletta frånvaron av kvinnliga karaktärer i romanen.

Golding said that he made the boys preteens and kept women out of it to avoid complicating the novel with the, quote, "relative triviality" of sex. قال غولدينغ إنه جعل الصبية غير بالغين وأبقى النساء خارجاً ليتجنب تعقيد الرواية بما أسماه بالـ"التفاهة النسبية" للجنس. גולדינג אמר כי הוא הסיפור מבוסס על נערים מחחת לגיל העשרה והוציא את הנשים מהסיפור כדי לא לסבך את הרומן עם, ציטוט: "הקטנות היחסית" של המין. Golding sa att han gjorde pojkarna förpubertala och höll kvinnor utanför för att undvika att komplicera romanen med den "relativa trivialiteten" sex.

But in an actual state of nature, around half of people are women and that shapes the community. لكن في الحالة الطبيعية الحقيقية، حوالي نصف الأشخاص هم نساء، وهذا ما يشكل المجتمع. Pero en un estado real de la naturaleza, cerca de la mitad de las personas son mujeres y eso da forma a la comunidad. אבל במצב טבעי של הטבע, כמחצית מהאנשים הם נשים וזה מעצב את הקהילה. Dar în starea naturală aproape jumătate din oameni sunt femei și asta influențează comunitatea. Men i ett faktiskt naturtillstånd är omkring hälften kvinnor, och det formar samfundet.

So I'd argue the novel isn't really trying to avoid a "relative triviality" so much as it's playing out fears and fantasies of masculinity. لذا، سأجادل وأقول إن الرواية لا تحاول تجنب "التفاهة النسبية" بقدر ما تبقى خارج مخاوف وتخيلات الذكورة. Yo diría la novela no está realmente tratando de evitar la "relativa trivialidad" entre comillas, más bien juega con temores y fantasías de la masculinidad. אז אני טוען שהרומן לא ממש מנסה להימנע מ"טריוויאליות יחסית ", עד כדי כך שהוא משחק את הפחדים ואת הפנטזיות של הגבריות. Deci aș argumenta că romanul nu încearcă să evite catalogarea drept "relativ trivial" atât de mult cât se joacă cu fricile și fanteziile masculinității. Så jag skulle säga att romanen inte försöker undvika en "relativ trivialitet" så mycket som att den spelar upp maskulinitetens rädslor och fantasier.

And one question that arises from this line of thought -- would girls be too much of a civilising factor in the novel? وسؤالٌ يطرح نفسه من هذه الفكرة هو: هل ستكون الفتيات عامل حضارة كبير زيادة عن المطلوب في الرواية؟ Y una pregunta que surge de esta idea es: ¿Serían las niñas un factor de civilización en la novela? ושאלה אחת העולה מתוך קו מחשבה זה - האם נערות יהיו גורם תרבותי רב מדי ברומן? Și întrebarea care se ridică din această direcție de gândire- ar fi putut fetele să fie un factor de civilizare în roman? Och en fråga som stiger ur det här tankesättet är: Skulle flickor vara för mycket av en civiliserande faktor i romanen?

Or would discovering that girls are also just as evil as boys be too disturbing? أو أن اكتشاف أن الفتيات بقدر شر الفتيان سيكون أمراً مزعجاً؟ ¿O descubrir que las niñas son tan malvadas como los niños sería demasiado perturbador? או האם נגלה שגם בנות הן פשוט רעות כמו בנים ואז הם מטרידות מדי? Sau am putea descoperi că și fetele sunt la fel de rele ca băieții ? Eller skulle upptäckten att flickor är lika onda som pojkar vara för störande?

Of course, there is one female in the story, a female pig who is murdered in a weird and highly-sexualised scene in the novel. بالطبع، هناك أنثى واحدة في القصة، أُنثى خنزير قُتلت بطريقة غريبة في مشهد ذا طابع جنسي شديد في الرواية. Por supuesto, sólo hay un personaje femenino en la historia, un cerdo hembra que es asesinada en una escena rara y altamente sexualizada en la novela. כמובן, יש נקבה אחת בסיפור, חזירה שנרצח בסצינה מוזרה ומינית מאוד ברומן. Desigur există o femelă în poveste, o femelă porc care e ucisă într-o stranie și puternic sexualizată scenă a romanului. Självklart finns det en hona i sagan; ett so som blir dödat i en konstig och väldigt sexualiserad scen i boken.

All of which has led lots of critics to call Lord of the Flies a sexist novel and I have to say I don't disagree. كلها أشياء قادت إلى أن يقول النقاد على رواة أمير الذباب إنها رواية متحيزة جنسياً، وعلي أن أقول إني لا أخالفهم في ذلك. Todo lo cual ha llevado a una gran cantidad de críticos a llamar a El señor de las moscas una novela sexista y tengo que decir que no estoy en desacuerdo. כל זה הוביל מבקרים רבים לקרוא לבעל זבוב רומן סקסיסטי ואני חייב לומר שאני לא מסכים. Toate acestea au condus la o mulțime de critici care au numit "Împăratul muștelor" un roman sexist și trebuie să spun că nu le condamn. Allt det här har lett många kritiker till att kalla Flugornas herre för en sexistisk roman och jag måste säga att jag inte misstycker.