×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Crash Course: English Literature, Liberals, Conservatives, and Pride and Prejudice, Part 2: Crash Course Literature 412 - YouTube (1)

Liberals, Conservatives, and Pride and Prejudice, Part 2: Crash Course Literature 412 - YouTube (1)

Hi I'm John Green, this is Crash Course Literature.

And today we'll continue our discussion of Jane Austen's Pride and Prejudice, a

book that reads like it was written by your funny and mean best friend, who also happens

to be a brilliant novelist and a pretty interesting moral philosopher.

/ I mean, I love my best friend, but I REALLY

wish Jane Austen was my best friend.

But let's face it, she wouldn't have been that into me.

Last time we talked about the political context of the novel, and how to choose between your

personal fulfillment and the good of your family.

Today we'll look at whether it's an endorsement of materialism or a rejection of it.

We'll also consider the novel's politics--whether it's liberal or conservative in its outlook.

And we'll enjoy some sexy, sexy landscape description.

But first let's consider the epistemological problems of the novel.

Because here at Crash Course we know how to party.

And also we just learned the meaning of the word epistemological.

Let's go.

INTRO So, epistomology is the study of knowledge--it's

knowing how we know, and what it means to know.

And knowledge is a real problem in Pride and Prejudice--much of the plot hinges on what

people know and when they know it, and how they can be sure of knowledge.

Remember this is Regency England.

If you like someone you can't immediately Google them or snapchat them or, I don't

know.

Compared to today's young people, I basically grew up in Regency England.

At the beginning of the novel, Jane and Mr. Bingley meet, but Jane has no way to let him

know that she likes him.

She can't just swipe right, or left--I really, I don't know.

I don't know any of this stuff..

I'm trying to sound young, and hip, and relatable, and I should just give up because

I'm one year younger than Jane Austen was when she DIED.

I'm sorry, what were we talking about?

Right.

Jane has no way of discovering just how available he is.

/ Characters have to rely on gossip, subtle

inquiries sometimes in the form of letters, and what they can see with their own eyes.

But Austen is skeptical about whether or not you can trust the evidence of your own eyes.

When Elizabeth and Mr. Darcy see each other they hate each other.

/ And months go by before they learn enough

about each other to readjust those initial impressions.

Mr. Darcy's pride flourishes because he doesn't know or understand the people around

him.

The same goes for Elizabeth's prejudice.

In addition to constantly reminding us how little we know about other people, Austen

also questions how little we know of ourselves.

Elizabeth is the character that most of us will identify with.

Austen wrote in a letter, “I think her as delightful a character as ever appeared in

print, and how I shall be able to tolerate those who do not like her at least, I do not

know.”

/ Well, she was good, and she knew it.

But even clever Elizabeth has to admit that she has been mistaken in most of her beliefs,

particularly ones about herself.

/ Once she learns the truth of the bad feelings

between Darcy and Wickham, she has to acknowledge her own prejudices and even says, “Till

this moment, I never knew myself.”

One of the most fascinating things Austen does in this book is to put the reader into

the place of not knowing.

Take the scene in which Elizabeth watches Wickham, whom she likes, and Mr. Darcy, whom

she hates, run into each other.

/ At this point, she believes that Mr. Darcy

has cheated Wickham of his inheritance, but when she sees them, she doesn't know what

to believe: “Elizabeth happening to see the countenance

of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting.

Both changed colour, one looked white, the other red.

Mr. Wickham after a few moments, touched his hat -- a salutation which Mr. Darcy just deigned

to return.

What could be the meaning of it?”

Not only do we not know why one turned white and one turned red, we don't even know who

turned which color.

Elizabeth presumably knows that, of course, but by calling attention to what we as readers

don't know, Austen is also reminding us of all that Elizabeth doesn't know--just

how often she has to wonder, What could be the meaning of it?.

Speaking of meaning, Pride and Prejudice spends a lot of time examining the meaning of money.

Austen lets us know how much everyone has, where it comes from, how much they stand to

inherit, and so on.

Let's check everyone's accounts in the Thoughtbubble.

Mr. Bennet has 2,000 pounds per year, which just about puts him into the upper middle

class.

But because his estate is entailed and will be inherited by the nearest male relative

when he and his wife die, his daughters will only have a share of what their mother brought

into the marriage.

/ Each daughter will get about forty pounds

a year.

It's hard to estimate how much this is in today's money; it could mean as little as

a few thousand dollars though, so definitely not enough to live comfortably.

Mr. Bingley has at least 5,000 pounds per year, which is very nice.

But Darcy has at least double that every year from rents on his land.

He might make even more on the interest from his investments, so it's safe to think of

him as kind of a multimillionaire.

His sister Georgiana has an inheritance of 30,000, so even assuming a conservative investment,

she'll be fine.

Wickham inherited 1,000 pounds from Mr. Darcy's father and then Mr. Darcy gave him 3,000 more

when Wickham decided to quit the clergy.

But he spent it all, so he'll need to marry rich.

Obviously Lydia isn't rich, but between paying his debts and buying his commission,

Mr. Darcy gives Wickham another 1,500 pounds.

Plus, he may even have given him 10,000 more in order to convince him to marry Lydia and

avoid scandal.

Thanks, Thoughtbubble.

So how much money everyone has is obviously very important and indicates moral worth,

right?

Maybe.

Darcy is certainly richer than Wickham, and morally superior.

But in a couple of places the novel seems to make the point that money isn't everything.

Mr. Darcy's aunt, Lady Catherine has plenty of money, but that doesn't stop her from

being portrayed as a killjoy and a snob.

Austen satirizes her materialism, like the way Lady Catherine pays attention to how nice

people's carriages are or how Mr. Collins fawns over Lady Catherine and her daughter

just because they're rich.

/ But Austen satirizes materialism in people

who have less money, too, like Wickham with his debts.

The book is also pretty hard on Lydia who can't afford to buy lunch for her sisters

because she's spent all her money on a disgusting hat, saying, “Look here, I have bought this

bonnet.

I do not think it is very pretty; but I thought I might as well buy it as not.”

/ Here, Austen seems to be suggesting that how

you spend money probably matters as much or more than how much of it you have.

/ / / Quick side note: The growing industrialization

of England meant that more artifacts were available to the average person.

And when I say artifacts, I mean everything from, you know, pots and pans to clothing.

Even a generation or two before, the middle class had been vastly smaller, and there weren't

as many, like, materials to be materialistic about.

So almost all people, almost all of the time would have been buying lunch, rather than

buying bonnets.

Maybe, then money can actually chip away at personal happiness and moral character?

Again, not exactly.

Austen doesn't come out and say that you should marry for money, but the novel does

seem to endorse the idea that the characters who acquire the most money will be the happiest.

Clearly Elizabeth and Mr. Darcy will live happily ever after and so will Jane and Mr.

Bingley.

Charlotte and Mr. Collins are only a little happy, because Mr. Collins is almost as horrible

as Mary, but they'll probably be happier once Mr. Collins inherits.

And it doesn't seem like Lydia and Wickham, who have the least, won't be happy at all.

They don't even like each other by the time the book ends.

And it's only Mr. Darcy's money that saved Lydia from total disgrace.

And also, we need to remember how and why Elizabeth falls in love with Mr. Darcy.

Part of it is the letter he sends and part of it has to do with how he rescues her sister,

but a lot of it has to do with his estate, Pemberley.

When Elizabeth first sees Pemberley, we get a rare passage of description in the book:

“It was a large, handsome, stone building, standing well on rising ground, and backed

by a ridge of high woody hills;—and in front, a stream of some natural importance was swelled

into greater, but without any artificial appearance… and at that moment she felt that to be mistress

of Pemberley might be something!”

Now, obviously this is a stand-in for Mr. Darcy himself, who is also large and handsome

and not artificial.

But it's the revelation of his beautiful estate that really wins Elizabeth's heart,

which suggests that even Pemberley isn't just a metaphor for Darcy; Darcy is also a

metaphor for Pemberley.

Now, it's easy to argue that this is a conservative book.

Everyone gets married in the end.

Elizabeth gets to be both happy and rich.

Mr. Darcy, an authoritarian figure who holds power over a lot of people, turns out to be

the hero.

And Wickham, the upstart who comes from the servant class, is the villain.

So the established social hierarchy gets reaffirmed in terms of class, and also in terms of gender.

Elizabeth seemed so free-thinking and independent-minded, but her reward is to subjugate herself to

the wealthy aristocrat who said that her looks were tolerable.

So much for the rights of women.

On the other hand, you could argue that the book is a lot more radical than that.

Yes, Mr. Darcy makes Elizabeth happy, but arguing for her own individual happiness is

really progressive stance.

Like, when Lady Catherine tries to get Elizabeth to say that she will never marry Mr. Darcy,

Elizabeth replies, “I am only resolved to act in that manner, which will, in my own

opinion, constitute my happiness.''

My own opinion.

My happiness.

Maybe that doesn't sound revolutionary, but it is.

This book was written in a time when individual happiness was not privileged over family status

and security, And that was especially true for the individual

happiness of women.

So Elizabeth saying that she would only act in a manner that would constitute her happiness

is a claiming of full personhood, who has the right to make her own decisions independent

of what her family wants for her--another radical idea for women in Regency England

The novel also suggests that Elizabeth's vivacity will have a beneficial effect on

Mr. Darcy, hinting that it might be possible to work from within to change some of the

older, more authoritarian systems.

She's not wild or flighty or always buying terrible bonnets like Lydia, but she is independent-minded.

The fact that Mr. Darcy falls for her suggests that maybe he, and men like him, are capable

of change.

Now this would be a darker novel or a more radical one if it actually made Elizabeth

choose between happiness and financial security, instead of presenting all of that—and Pemberley,

too—courtesy of Mr. Darcy.

But it is no sin for a book to have a happy ending, and Pride and Prejudice is still a

vindication of Elizabeth's character and temperament and it makes a really persuasive

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Liberals, Conservatives, and Pride and Prejudice, Part 2: Crash Course Literature 412 - YouTube (1) liberales|conservadores|y|orgullo|y|prejuicio|parte|choque|curso|literatura|YouTube Liberałowie|Konserwatyści|i|Duma|i|Uprzedzenie|Część|Zderzenie|Kurs|Literatura|YouTube Liberale, Konservative und Stolz und Vorurteil, Teil 2: Crashkurs Literatur 412 - YouTube (1) Libéraux, conservateurs et Orgueil et préjugés, partie 2 : Crash Course Literature 412 - YouTube (1) 자유주의자, 보수주의자, 오만과 편견, 2부: 문학 412 - YouTube (1) Либералы, консерваторы и "Гордость и предубеждение", часть 2: Краткий курс литературы 412 - YouTube (1) Liberaller, Muhafazakarlar ve Gurur ve Önyargı, Bölüm 2: Crash Course Literature 412 - YouTube (1) Ліберали, консерватори та гордість і упередження, частина 2: Підсумковий курс Література 412 - YouTube (1) 自由派、保守派以及傲慢与偏见,第 2 部分:文学速成班 412 - YouTube (1) 自由派、保守派和《傲慢与偏见》,第二部分:文学速成班 412 - YouTube (1) Liberalowie, Konserwatyści i Duma i uprzedzenie, Część 2: Crash Course Literatura 412 - YouTube (1) Liberales, Conservadores y Orgullo y Prejuicio, Parte 2: Crash Course Literatura 412 - YouTube (1)

Hi I'm John Green, this is Crash Course Literature. hola|soy|John|Green|este|es|Crash|Curso|Literatura Cześć|jestem|||to|jest|||Literatura Cześć, jestem John Green, to jest Crash Course Literatura. Hola, soy John Green, este es Crash Course Literatura.

And today we'll continue our discussion of Jane Austen's Pride and Prejudice, a y|hoy|nosotros vamos a|continuar|nuestra|discusión|de|Jane|Austen|Orgullo|y|Prejuicio|una A|dzisiaj|będziemy|kontynuować|naszą|dyskusję|o|Jane|Austen|Dumę|i|Uprzedzenie| A dzisiaj kontynuujemy naszą dyskusję na temat Dumy i uprzedzenia Jane Austen, Y hoy continuaremos nuestra discusión sobre Orgullo y Prejuicio de Jane Austen, un

book that reads like it was written by your funny and mean best friend, who also happens libro|que|se lee|como|si|fue|escrito|por|tu|divertido|y|malo|mejor|amigo|quien|también|pasa książka|która|czyta|jak|to|było|napisane|przez|twojego|zabawnego|i|złośliwego|najlepszego|przyjaciela|który|także|zdarza się książki, która czyta się jakby napisał ją twój zabawny i złośliwy najlepszy przyjaciel, libro que se lee como si lo hubiera escrito tu amigo divertido y cruel, que también resulta

to be a brilliant novelist and a pretty interesting moral philosopher. ser|un|brillante|novelista|y|un|bastante|interesante|filósofo|moral| być|być|wspaniałym|wspaniałym|powieściopisarzem|i|dość|dość|interesującym|moralnym|filozofem który jest również genialnym powieściopisarzem i dość interesującym filozofem moralnym. ser un novelista brillante y un filósofo moral bastante interesante.

/ I mean, I love my best friend, but I REALLY yo|quiero decir|yo|amo|mi|mejor|amigo|pero|yo|realmente Ja|mam na myśli|Ja|kocham|mojego|najlepszego|przyjaciela|ale|Ja|NAPRAWDĘ / Mam na myśli, kocham moją najlepszą przyjaciółkę, ale NAPRAWDĘ / Quiero decir, amo a mi mejor amiga, pero REALMENTE

wish Jane Austen was my best friend. desear|Jane|Austen|fuera|mi|mejor|amiga życzyłbym sobie|Jane|Austen|była|moją|najlepszą|przyjaciółką chciałabym, żeby Jane Austen była moją najlepszą przyjaciółką. desearía que Jane Austen fuera mi mejor amiga.

But let's face it, she wouldn't have been that into me. pero|vamos a|enfrentar|la realidad|ella|no|habría|estado|tan|interesada|en mí Ale|dajmy|stawić|to|ona|nie|miała|była|tak|zainteresowana|mną Ale spójrzmy prawdzie w oczy, nie byłaby mną zbytnio zainteresowana. Pero seamos realistas, ella no habría estado tan interesada en mí.

Last time we talked about the political context of the novel, and how to choose between your última|vez|nosotros|hablamos|sobre|el|político|contexto|de|la|novela|y|cómo|a|elegir|entre|tu Ostatni|raz|my|rozmawialiśmy|o|tym|politycznym|kontekście|powieści|||i|jak|(nie tłumaczone)|wybrać|między|twoimi Ostatnim razem rozmawiałyśmy o kontekście politycznym powieści i o tym, jak wybrać między swoim La última vez hablamos sobre el contexto político de la novela, y cómo elegir entre tu

personal fulfillment and the good of your family. personal|realización|y|el|bien|de|tu|familia osobiste|spełnienie|i|dobro|dobro|twojej|twojej|rodziny osobistym spełnieniem a dobrem rodziny. realización personal y el bienestar de tu familia.

Today we'll look at whether it's an endorsement of materialism or a rejection of it. hoy|nosotros|veremos|a|si|es|un|respaldo|del|materialismo|o|un|rechazo|de|ello Dziś|będziemy|patrzeć|na|czy|to jest|(przymiotnik nieokreślony)|poparcie|materializmu||czy|(przymiotnik nieokreślony)|odrzucenie|materializmu|tego Dziś przyjrzymy się, czy jest to poparcie dla materializmu, czy jego odrzucenie. Hoy veremos si es un respaldo al materialismo o un rechazo al mismo.

We'll also consider the novel's politics--whether it's liberal or conservative in its outlook. nosotros(1)|también|consideraremos|la|novela|política|si|es|liberal|o|conservadora|en|su|perspectiva My|także|rozważymy|ten|powieści|politykę|czy|jest|liberalna|czy|konserwatywna|w|jej|spojrzeniu Rozważymy również politykę powieści - czy ma ona liberalny, czy konserwatywny punkt widzenia. También consideraremos la política de la novela, si es liberal o conservadora en su perspectiva.

And we'll enjoy some sexy, sexy landscape description. y|nosotros|disfrutaremos|un poco de|sexy|sexy|paisaje|descripción A|będziemy|cieszyć się|trochę|seksownym|seksownym|krajobrazu|opisem A także rozkoszujmy się seksownym, seksownym opisem krajobrazu. Y disfrutaremos de una descripción de paisajes sexy, sexy.

But first let's consider the epistemological problems of the novel. pero|primero|vamos a|considerar|los|epistemológicos|problemas|de|la|novela Ale|najpierw|pozwólmy|rozważyć|te|epistemologiczne|problemy|powieści|te|powieść Ale najpierw rozważmy epistemologiczne problemy powieści. Pero primero consideremos los problemas epistemológicos de la novela.

Because here at Crash Course we know how to party. porque|aquí|en|Crash|Course|nosotros|sabemos|cómo|a|festejar Ponieważ|tutaj|w|||my|wiemy|jak|(party)|imprezować Ponieważ tutaj w Crash Course wiemy, jak się bawić. Porque aquí en Crash Course sabemos cómo hacer una fiesta.

And also we just learned the meaning of the word epistemological. ||||||||||epistemological y|también|nosotros|apenas|aprendimos|el|significado|de|la|palabra|epistemológica I|także|my|właśnie|nauczyliśmy się|ten|znaczenie|słowa|ten|słowo|epistemologiczny A także właśnie nauczyliśmy się znaczenia słowa epistemologiczny. Y también acabamos de aprender el significado de la palabra epistemológica.

Let's go. vamos|a Chodźmy|iść Chodźmy. Vamos.

INTRO So, epistomology is the study of knowledge--it's INTRO|entonces||es|el|estudio|de|conocimiento|es WPROWADZENIE|Więc||jest|ten|badaniem|wiedzy|wiedzy|to jest WPROWADZENIE Więc epistemologia to badanie wiedzy--to INTRO Entonces, la epistemología es el estudio del conocimiento--es

knowing how we know, and what it means to know. saber|cómo|nosotros|sabemos|y|qué|eso|significa|a|saber wiedząc|jak|my|wiemy|i|co|to|znaczy|wiedzieć|znać wiedzenie, jak wiemy, i co to znaczy wiedzieć. saber cómo sabemos, y qué significa saber.

And knowledge is a real problem in Pride and Prejudice--much of the plot hinges on what y|el conocimiento|es|un|real|problema|en|orgullo|y|prejuicio|mucho|de|la|la trama|depende|de|lo que i|||||||||Uprzedzeniu|wiele|z|fabuły|fabuły|opiera się|na|tym co A wiedza jest prawdziwym problemem w Dumie i uprzedzeniu--dużo fabuły opiera się na tym, co Y el conocimiento es un verdadero problema en Orgullo y Prejuicio--gran parte de la trama depende de lo que

people know and when they know it, and how they can be sure of knowledge. la gente|sabe|y|cuando|ellos|saben|eso|y|cómo|ellos|pueden|estar|seguros|de|conocimiento ludzie|wiedzą|i|kiedy|oni|wiedzą|to|i|jak|oni|mogą|być|pewni|o|wiedzy ludzie wiedzą i kiedy to wiedzą, i jak mogą być pewni wiedzy. la gente sabe y cuando lo sabe, y cómo pueden estar seguros del conocimiento.

Remember this is Regency England. recuerda|esto|es|Regencia|Inglaterra Pamiętaj|to|jest|regencja|Anglia Pamiętaj, że to jest Anglia z czasów regencji. Recuerda que esto es Inglaterra de la Regencia.

If you like someone you can't immediately Google them or snapchat them or, I don't si|tú|te gusta|a alguien|tú|no puedes|inmediatamente|buscar en Google|ellos|o|enviar un snap|ellos|o|yo|no Jeśli|ty|lubisz|kogoś|ty|nie możesz|od razu|wyszukać|ich|lub|wysłać snap|im|lub|ja|nie Jeśli kogoś lubisz, nie możesz od razu go wyszukać w Google lub wysłać mu snapchata, ani ja nie Si te gusta alguien, no puedes buscarlo inmediatamente en Google o enviarlo por Snapchat o, no lo sé.

know. wiedzieć wiem. no sé.

Compared to today's young people, I basically grew up in Regency England. comparado|con|los de hoy|jóvenes|personas|yo|básicamente|crecí|en|en|Regencia|Inglaterra W porównaniu|do|dzisiejszych|młodych|ludzi|ja|zasadniczo|dorastałem|w|w|regencji|Anglii W porównaniu do dzisiejszej młodzieży, właściwie dorastałem w Anglii z czasów regencji. Comparado con los jóvenes de hoy, básicamente crecí en la Inglaterra de la Regencia.

At the beginning of the novel, Jane and Mr. Bingley meet, but Jane has no way to let him al|el|principio|de|la|novela|Jane|y|Sr|Bingley|se encuentran|pero|Jane|tiene|ninguna|manera|de|dejar|él Na|początku|początku|powieści||powieści|Jane|i|pan|Bingley|spotykają się|ale|Jane|ma|żadnej|sposobu|aby|dać mu|mu Na początku powieści Jane i pan Bingley się spotykają, ale Jane nie ma sposobu, aby dać mu znać Al principio de la novela, Jane y el Sr. Bingley se conocen, pero Jane no tiene forma de hacerle

know that she likes him. sabe|que|ella|le gusta|a él wiesz|że|ona|lubi|jego że mu się podoba. saber que le gusta.

She can't just swipe right, or left--I really, I don't know. ella|no puede|simplemente|deslizar|a la derecha|o|a la izquierda|yo|realmente|yo|no|sé Ona|nie może|po prostu|przesunąć|w prawo|lub|w lewo|ja|naprawdę|ja|nie|wiem Nie może po prostu przesunąć w prawo ani w lewo - naprawdę, nie wiem. No puede simplemente deslizar a la derecha, o a la izquierda--realmente, no lo sé.

I don't know any of this stuff.. yo|no|sé|ninguno|de|estas|cosas Ja|nie|wiem|żadnej|z|tej|rzeczy Nie znam się na tym wszystkim.. No sé nada de estas cosas..

I'm trying to sound young, and hip, and relatable, and I should just give up because yo|tratando|de|sonar|joven|y|moderna|y|relatable|y|yo|debo|simplemente|rendirme|por|porque Ja|próbuję|(cząstka bezokolicznika)|brzmieć|młodo|i|modnie|i|przystępnie|i|Ja|powinienem|po prostu|||ponieważ Próbuję brzmieć młodo, modnie i przystępnie, a powinnam po prostu się poddać, bo Estoy tratando de sonar joven, moderna y comprensible, y debería rendirme porque

I'm one year younger than Jane Austen was when she DIED. yo estoy|un|año|más joven|que|Jane|Austen|estaba|cuando|ella|murió Ja jestem|jeden|rok|młodszy|niż|Jane|Austen|była|kiedy|ona|umarła Jestem o rok młodszy niż Jane Austen, gdy umarła. Soy un año más joven que Jane Austen cuando murió.

I'm sorry, what were we talking about? yo|lo siento|qué|estábamos|nosotros|hablando|de Przepraszam|przepraszam|co|byliśmy|my|rozmawiali|o Przepraszam, o czym rozmawialiśmy? Lo siento, ¿de qué estábamos hablando?

Right. correcto Prawo Dobrze. Correcto.

Jane has no way of discovering just how available he is. jane|tiene|ninguna|manera|de|descubrir|exactamente|cuán|disponible|él|está Jane|ma|żadnego|sposobu|do|odkrycia|tylko|jak|dostępny|on|jest Jane nie ma sposobu, aby dowiedzieć się, jak bardzo jest dostępny. Jane no tiene forma de descubrir cuán disponible está.

/ Characters have to rely on gossip, subtle los personajes|tienen que|que|confiar|en|chismes|sutil Postacie|muszą|(partykuła bezosobowa)|polegać|na|plotkach|subtelny / Postacie muszą polegać na plotkach, subtelnych / Los personajes tienen que confiar en chismes, sutil

inquiries sometimes in the form of letters, and what they can see with their own eyes. consultas|a veces|en|la|forma|de|cartas|y|lo que|ellos|pueden|ver|con|sus|propios|ojos zapytania|czasami|w|te|formie|listów|listów|i|co|oni|mogą|zobaczyć|z|ich|własnymi|oczami zapytania czasami w formie listów, a także to, co mogą zobaczyć własnymi oczami. las consultas a veces en forma de cartas, y lo que pueden ver con sus propios ojos.

But Austen is skeptical about whether or not you can trust the evidence of your own eyes. pero|Austen|está|escéptica|sobre|si|o|no|tú|puedes|confiar|la|evidencia|de|tus|propios|ojos Ale|Austen|jest|sceptyczny|co do|czy|lub|nie|ty|możesz|ufać|dowodom|dowodom|twoich|twoich|własnych|oczom Ale Austen jest sceptyczny co do tego, czy można ufać dowodom własnych oczu. Pero Austen es escéptica sobre si se puede confiar en la evidencia de tus propios ojos.

When Elizabeth and Mr. Darcy see each other they hate each other. cuando|elizabeth|y|señor|darcy|ven|uno|al otro|ellos|odian|uno|al otro Kiedy|Elżbieta|i|pan|Darcy|widzą|siebie|nawzajem|oni|nienawidzą|siebie|nawzajem Kiedy Elizabeth i pan Darcy się widzą, nienawidzą się nawzajem. Cuando Elizabeth y el Sr. Darcy se ven, se odian mutuamente.

/ And months go by before they learn enough y|meses|pasan||antes de que|ellos|aprenden|suficiente / I mijają miesiące, zanim dowiedzą się wystarczająco dużo / Y pasan meses antes de que aprendan lo suficiente

about each other to readjust those initial impressions. sobre|cada|uno|para|reajustar|esas|iniciales|impresiones o|każdy|inny|aby|dostosować|te|początkowe|wrażenia o sobie nawzajem, aby dostosować te początkowe wrażenia. el uno del otro para reajustar esas impresiones iniciales.

Mr. Darcy's pride flourishes because he doesn't know or understand the people around señor|Darcy|orgullo|florece|porque|él|no|conoce|o|entiende|a las|personas|alrededor Pan|Darcya|duma|kwitnie|ponieważ|on|nie|zna|ani|rozumie|tych|ludzi|wokół Duma pana Darcy'ego kwitnie, ponieważ nie zna ani nie rozumie ludzi wokół. El orgullo del Sr. Darcy florece porque no conoce ni entiende a las personas que lo rodean.

him. él go Go. .

The same goes for Elizabeth's prejudice. la|misma|va|por|de Elizabeth|prejuicio To|samo|dotyczy|dla|Elżbiety|uprzedzenie To samo dotyczy uprzedzenia Elizabeth. Lo mismo ocurre con el prejuicio de Elizabeth.

In addition to constantly reminding us how little we know about other people, Austen en|adición|a|constantemente|recordarnos|nosotros|cuán|poco|nosotros|sabemos|sobre|otros|personas|Austen W|dodatku|do|ciągle|przypominając|nam|jak|mało|my|wiemy|o|innych|ludziach|Austen Oprócz ciągłego przypominania nam, jak mało wiemy o innych ludziach, Austen Además de recordarnos constantemente lo poco que sabemos sobre otras personas, Austen

also questions how little we know of ourselves. también|cuestiona|cuán|poco|nosotros|sabemos|de|nosotros mismos także|kwestionuje|jak|mało|my|wiemy|o|sobie kwestionuje również, jak mało wiemy o sobie. también cuestiona lo poco que sabemos de nosotros mismos.

Elizabeth is the character that most of us will identify with. elizabeth|es|el|personaje|que|la mayoría|de|nosotros|(verbo auxiliar futuro)|identificaremos|con Elżbieta|jest|tą|postacią|która|większość|z|nas|będzie|identyfikować|z Elżbieta to postać, z którą większość z nas się utożsamia. Elizabeth es el personaje con el que la mayoría de nosotros nos identificaremos.

Austen wrote in a letter, “I think her as delightful a character as ever appeared in austen|escribió|en|una|carta|yo|pienso|ella|como|encantador|un|personaje|como|nunca|apareció|en Austen|napisała|w|list|liście|Ja|myślę|ją|tak|urokliwą|jakąś|postacią|jak|kiedykolwiek|się pojawiła|w Austen napisała w liście: „Uważam ją za tak wspaniałą postać, jaką kiedykolwiek wydano w Austen escribió en una carta: “Creo que es un personaje tan encantador como el que jamás ha aparecido en

print, and how I shall be able to tolerate those who do not like her at least, I do not imprimir|y|cómo|yo|podré|estar|capaz|a|tolerar|aquellos|quienes|no|no|les gusta|ella|al|menos|yo|hago|no wydrukuj|i|jak|ja|będę|być|w stanie|tolerować|tolerować|tych|którzy|nie|nie|lubią|ją|przynajmniej|przynajmniej|ja|nie|nie druku, a jak będę w stanie znieść tych, którzy jej nie lubią przynajmniej, nie wiem.” la impresión, y cómo podré tolerar a aquellos que no la quieren al menos, no lo sé.”

know.” saber wiedzieć

/ Well, she was good, and she knew it. bueno|ella|estaba|buena|y|ella|sabía|eso Cóż|ona|była|dobra|i|ona|wiedziała|to / Cóż, była dobra i wiedziała o tym. / Bueno, ella era buena, y lo sabía.

But even clever Elizabeth has to admit that she has been mistaken in most of her beliefs, pero|incluso|inteligente|Elizabeth|tiene que|que|admitir|que|ella|ha|estado|equivocada|en|la mayoría de|de|sus|creencias Ale|nawet|mądra|Elżbieta|ma|to|przyznać|że|ona|ma|była|w błędzie|w|większości|z|jej|przekonań Ale nawet sprytna Elżbieta musi przyznać, że w większości swoich przekonań się myliła, Pero incluso la ingeniosa Elizabeth tiene que admitir que se ha equivocado en la mayoría de sus creencias,

particularly ones about herself. particularmente|las|sobre|ella misma szczególnie|te|o|niej szczególnie tych dotyczących samej siebie. particularmente en las que tiene sobre sí misma.

/ Once she learns the truth of the bad feelings una vez que|ella|aprenda|la|verdad|de|los|malos|sentimientos Gdy|ona|nauczy się|prawdę|prawdę|o|złych|złych|uczuciach / Gdy tylko dowiaduje się prawdy o złych uczuciach / Una vez que aprende la verdad sobre los malos sentimientos

between Darcy and Wickham, she has to acknowledge her own prejudices and even says, “Till entre|Darcy|y|Wickham|ella|tiene|que|reconocer|sus|propios|prejuicios|y|hasta|dice|'Hasta między|Darcym|i|Wickhamem|ona|ma|do|uznać|jej|własne|uprzedzenia|i|nawet|mówi|Dopóki między Darcym a Wickhamem, musi uznać swoje własne uprzedzenia i nawet mówi: „Do tej pory entre Darcy y Wickham, tiene que reconocer sus propios prejuicios e incluso dice: “Hasta

this moment, I never knew myself.” este|momento|yo|nunca|conocí|a mí mismo ten|moment|ja|nigdy|znałem|siebie nigdy nie znałam siebie.” este momento, nunca me conocí a mí misma.”

One of the most fascinating things Austen does in this book is to put the reader into una|de|las|más|fascinantes|cosas|Austen|hace|en|este|libro|es|a|poner|el|lector|en Jeden|z|naj|najbardziej|fascynujących|rzeczy|Austen|robi|w|tej|książce|jest|aby|wprowadzić|czytelnika|czytelnika|w Jedną z najbardziej fascynujących rzeczy, które Austen robi w tej książce, jest umieszczenie czytelnika w Una de las cosas más fascinantes que hace Austen en este libro es poner al lector en

the place of not knowing. el|lugar|de|no|saber to|miejsce|braku|nie|wiedzy sytuacji niewiedzy. la posición de no saber.

Take the scene in which Elizabeth watches Wickham, whom she likes, and Mr. Darcy, whom toma|la|escena|en|la cual|Elizabeth|observa|Wickham|a quien|ella|le gusta|y|Sr|Darcy|a quien Weź|tę|scenę|w|której|Elżbieta|obserwuje|Wickhama|którego|ona|lubi|i|Pan|Darcy'ego|którego Weźmy scenę, w której Elżbieta obserwuje Wickhama, którego lubi, i pana Darcy'ego, którego Toma la escena en la que Elizabeth observa a Wickham, a quien le gusta, y al Sr. Darcy, a quien

she hates, run into each other. ella|odia|correr|entre|cada|uno a otro ona|nienawidzi|biegać|na|każdy|inny nienawidzi, jak wpadają na siebie. odia, encontrarse.

/ At this point, she believes that Mr. Darcy en|este|punto|ella|cree|que|señor|Darcy W|tym|momencie|ona|wierzy|że|pan|Darcy / W tym momencie wierzy, że pan Darcy / En este punto, ella cree que el Sr. Darcy

has cheated Wickham of his inheritance, but when she sees them, she doesn't know what ||||||||||||doesn't|| ha|engañado|Wickham|de|su|herencia|pero|cuando|ella|ve|ellos|ella|no|sabe|qué ma|oszukał|Wickhama|z|jego|spadek|ale|kiedy|ona|widzi|ich|ona|nie|wie|co oszukał Wickhama na jego dziedzictwo, ale kiedy je widzi, nie wie, co ha engañado a Wickham de su herencia, pero cuando los ve, no sabe qué

to believe: “Elizabeth happening to see the countenance ||Elizabeth|||||face a|creer|elizabeth|sucediendo|a|ver|el|rostro wierzyć|wierzyć|Elżbieta|przypadkowo|do|zobaczyć|ten|wyraz twarzy myśleć: „Elżbieta, przypadkiem widząc oblicze creer: “Elizabeth, al ver el rostro

of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting. de|ambos|como|ellos|miraban|a|uno|al otro|estaba|toda|asombro|al|el|efecto|de|la|reunión z|oboje|gdy|oni|patrzyli|na|siebie|nawzajem|był|całkowicie|zdumienie|na|to|efekt|spotkania|to|spotkanie obu, gdy patrzyli na siebie, była całkowicie zdumiona efektem spotkania. de ambos mientras se miraban, estaba completamente asombrada por el efecto del encuentro.

Both changed colour, one looked white, the other red. ambos|cambiaron|color|uno|se veía|blanco|el|otro|rojo Oba|zmieniły|kolor|jeden|wyglądał|biały|ten|drugi|czerwony Oboje zmienili kolor, jeden wyglądał na biały, drugi na czerwony. Ambos cambiaron de color, uno se puso pálido, el otro rojo.

Mr. Wickham after a few moments, touched his hat -- a salutation which Mr. Darcy just deigned señor|Wickham|después|unos|pocos|momentos|tocó|su|sombrero|una|salutación|la cual|señor|Darcy|apenas|dignó Pan|Wickham|po|kilku|chwilach|momentach|dotknął|jego|kapelusz|powitanie|powitanie|które|Pan|Darcy|tylko|raczył Pan Wickham po kilku chwilach dotknął kapelusza - powitanie, na które pan Darcy tylko raczył El Sr. Wickham, después de unos momentos, se tocó el sombrero -- una salutación que el Sr. Darcy apenas se dignó

to return. a|regresar do|zwrócić aby wrócić. volver.

What could be the meaning of it?” qué|podría|ser|el|significado|de|eso Co|mógłby|być|ten|sens|tego|to Co to może znaczyć?”},{ ¿Cuál podría ser su significado?

Not only do we not know why one turned white and one turned red, we don't even know who no|solo|(verbo auxiliar)|nosotros|no|sabemos|por qué|uno|se volvió|blanco|y|uno|se volvió|rojo|nosotros|no|siquiera|sabemos|quién Nie|tylko|(czasownik pomocniczy)|my|nie|wiemy|dlaczego|jeden|stał się|biały|i|jeden|stał się|czerwony|my|nie|nawet|wiemy|kto No solo no sabemos por qué uno se volvió blanco y el otro rojo, ni siquiera sabemos quién

turned which color. se volvió|qué|color zmienił|który|kolor cambió de color.

Elizabeth presumably knows that, of course, but by calling attention to what we as readers elizabeth|presumiblemente|sabe|que|de|curso|pero|al|llamar|atención|a|lo que|nosotros|como|lectores Elżbieta|przypuszczalnie|wie|że|o|oczywiście|ale|przez|zwrócenie|uwagi|do|to co|my|jako|czytelnicy Elizabeth presumiblemente sabe eso, por supuesto, pero al llamar la atención sobre lo que nosotros como lectores

don't know, Austen is also reminding us of all that Elizabeth doesn't know--just no|sé|Austen|está|también|recordándonos|a nosotros|de|todo|que|Elizabeth|no|sabe|solo nie|wie|Austen|jest|także|przypominając|nam|o|wszystko|to|Elżbieta|nie|wie|tylko nie wiem, Austen również przypomina nam o wszystkim, czego Elizabeth nie wie--po prostu no sé, Austen también nos está recordando todo lo que Elizabeth no sabe--simplemente

how often she has to wonder, What could be the meaning of it?. cuán|a menudo|ella|tiene|que|preguntarse|qué|podría|ser|el|significado|de|eso jak|często|ona|ma|(partykuła bezokolicznika)|zastanawiać się|Co|mogłoby|być|(rodzajnik określony)|znaczenie|(przyimek)|to jak często musi się zastanawiać, Co to może znaczyć?. cuán a menudo tiene que preguntarse, ¿Cuál podría ser el significado de esto?.

Speaking of meaning, Pride and Prejudice spends a lot of time examining the meaning of money. hablando|de|significado|orgullo|y|prejuicio|pasa|un|mucho|de|tiempo|examinando|el|significado|de|dinero Mówiąc|o|znaczeniu|Dumy|i|Uprzedzenia|spędza|dużo|dużo|czasu|czasu|badając|znaczenie|znaczenie|pieniędzy|pieniędzy Mówiąc o znaczeniu, Duma i uprzedzenie spędza dużo czasu na badaniu znaczenia pieniędzy. Hablando de significado, Orgullo y Prejuicio pasa mucho tiempo examinando el significado del dinero.

Austen lets us know how much everyone has, where it comes from, how much they stand to austen|nos hace saber|nosotros|saber|cuánto|mucho|todos|tiene|de dónde|eso|viene|de|cuánto|mucho|ellos|están|para Austen|pozwala|nam|wiedzieć|jak|dużo|każdy|ma|skąd|to|pochodzi|z|jak|dużo|oni|stoją|do Austen informuje nas, ile każdy ma, skąd to pochodzi, ile mogą Austen nos hace saber cuánto tiene cada uno, de dónde proviene, cuánto podría

inherit, and so on. heredar|y|así|en dziedziczyć|i|tak|na odziedziczyć, i tak dalej. heredar, y así sucesivamente.

Let's check everyone's accounts in the Thoughtbubble. vamos a|revisar|de todos|cuentas|en|el|Thoughtbubble Sprawdźmy|sprawdzić|wszystkich|konta|w|tym|Thoughtbubble Sprawdźmy konta wszystkich w Thoughtbubble. Vamos a revisar las cuentas de todos en el Thoughtbubble.

Mr. Bennet has 2,000 pounds per year, which just about puts him into the upper middle señor|Bennet|tiene|libras|por|año|lo que|justo|aproximadamente|lo coloca|a él|en|la|alta|clase media Pan|Bennet|ma|funtów|na|rok|co|ledwie|prawie|stawia|go|do|wyższej|wyższej|klasy średniej Pan Bennet ma 2000 funtów rocznie, co niemalże wprowadza go do klasy średniej wyższej. El Sr. Bennet tiene 2,000 libras al año, lo que lo coloca casi en la clase media alta.

class. clase klasa Ale ponieważ jego majątek jest dziedziczony i zostanie odziedziczony przez najbliższego męskiego krewnego Pero debido a que su patrimonio está sujeto a un derecho de sucesión y será heredado por el pariente masculino más cercano

But because his estate is entailed and will be inherited by the nearest male relative pero|porque|su|patrimonio|está|limitado|y|será|heredado|heredado|por|el|más cercano|masculino|pariente Ale|ponieważ|jego|majątek|jest|obciążony|i|będzie|być|dziedziczony|przez|najbliższego|najbliższego|męskiego|krewnego gdy on i jego żona umrą, jego córki będą miały tylko część tego, co ich matka wniosła. cuando él y su esposa mueran, sus hijas solo tendrán una parte de lo que su madre trajo.

when he and his wife die, his daughters will only have a share of what their mother brought cuando|él|y|su|esposa|mueran|sus|hijas|(verbo auxiliar futuro)|solo|tendrán|una|parte|de|lo que|su|madre|trajo kiedy|on|i|jego|żona|umrą|jego|córki|będą|tylko|miały|udział|część|z|to co|ich|matka|przyniosła

into the marriage. en|el|matrimonio do|małżeństwa| do małżeństwa. en el matrimonio.

/ Each daughter will get about forty pounds cada|hija|(verbo auxiliar futuro)|recibirá|alrededor de|cuarenta|libras Każda|córka|(czasownik posiłkowy przyszły)|dostanie|około|czterdzieści|funtów / Każda córka dostanie około czterdziestu funtów / Cada hija recibirá alrededor de cuarenta libras

a year. un|año jeden|rok rocznie. al año.

It's hard to estimate how much this is in today's money; it could mean as little as es|difícil|estimar|estimar|cuánto|esto|esto|es|en|de hoy|dinero|podría|podría|significar|tan|poco|como To|trudno|do|oszacować|jak|dużo|to|jest|w|dzisiejszych|pieniądzach|to|mogłoby|znaczyć|tak|mało|jak Trudno oszacować, ile to jest w dzisiejszych pieniądzach; może to oznaczać tak mało jak Es difícil estimar cuánto es esto en el dinero de hoy; podría significar tan poco como

a few thousand dollars though, so definitely not enough to live comfortably. unos|pocos|miles|dólares|sin embargo|así que|definitivamente|no|suficiente|para|vivir|cómodamente kilka|tysięcy||dolarów|jednak|więc|zdecydowanie|nie|wystarczająco|do|żyć|komfortowo kilka tysięcy dolarów, więc zdecydowanie za mało, aby żyć komfortowo. unos pocos miles de dólares, así que definitivamente no es suficiente para vivir cómodamente.

Mr. Bingley has at least 5,000 pounds per year, which is very nice. señor|Bingley|tiene|al|menos de|libras|por|año|lo cual|es|muy|agradable Pan|Bingley|ma|co najmniej|najmniej|funtów|rocznie|roku|co|jest|bardzo|miłe Pan Bingley ma przynajmniej 5 000 funtów rocznie, co jest bardzo miłe. El Sr. Bingley tiene al menos 5,000 libras al año, lo cual es muy agradable.

But Darcy has at least double that every year from rents on his land. pero|Darcy|tiene|al|menos|el doble de|eso|cada|año|de|rentas|en|sus|tierras Ale|Darcy|ma|przynajmniej|przynajmniej|podwójną|to|co|roku|z|czynszów|z|jego|ziemi Ale Darcy ma przynajmniej dwa razy tyle rocznie z czynszów za swoją ziemię. Pero Darcy tiene al menos el doble de eso cada año por los alquileres de sus tierras.

He might make even more on the interest from his investments, so it's safe to think of él|podría|ganar|incluso|más|en|los|intereses|de|sus|inversiones|así que|es|seguro|pensar|pensar|en On|może|zarobić|jeszcze|więcej|z|te|odsetki|z|jego|inwestycji|więc|to jest|bezpiecznie|myśleć|myśleć|o Może zarabiać jeszcze więcej na odsetkach od swoich inwestycji, więc można bezpiecznie myśleć o Podría ganar incluso más con los intereses de sus inversiones, así que es seguro pensar en

him as kind of a multimillionaire. él|como|tipo|de|un|multimillonario go|jako|rodzaj|od|multimilionera| nim jako o pewnym multimilionerze. él como una especie de multimillonario.

His sister Georgiana has an inheritance of 30,000, so even assuming a conservative investment, su|hermana|Georgiana|tiene|una|herencia|de|así que|incluso|asumiendo|una|conservadora|inversión Jego|siostra|Georgiana|ma|30000|spadek|w wysokości|więc|nawet|zakładając|konserwatywną|konserwatywną|inwestycję Jego siostra Georgiana ma spadek w wysokości 30 000, więc nawet zakładając konserwatywną inwestycję, Su hermana Georgiana tiene una herencia de 30,000, así que incluso asumiendo una inversión conservadora,

she'll be fine. |estará|bien ona|będzie|dobrze będzie w porządku. ella estará bien.

Wickham inherited 1,000 pounds from Mr. Darcy's father and then Mr. Darcy gave him 3,000 more Wickham|heredó|libras|de|señor|Darcy|padre|y|luego|señor|Darcy|le dio|a él|más Wickham|odziedziczył|funtów|od|pan||ojca|i|potem|pan|Darcy|dał|mu|więcej Wickham odziedziczył 1000 funtów po ojcu pana Darcy'ego, a potem pan Darcy dał mu jeszcze 3000. Wickham heredó 1,000 libras del padre de Mr. Darcy y luego Mr. Darcy le dio 3,000 más.

when Wickham decided to quit the clergy. cuando|Wickham|decidió|a|dejar|el|clero kiedy|Wickham|zdecydował|do|zrezygnować|z|duchowieństwa Kiedy Wickham postanowił zrezygnować z duchowieństwa. cuando Wickham decidió dejar el clero.

But he spent it all, so he'll need to marry rich. pero|él|gastó|todo|todo|así que|él tendrá que|necesitar|a|casarse|rica Ale|on|wydał|to wszystko|wszystko|więc|on będzie|potrzebował|aby|ożenić się|bogato Ale wydał wszystko, więc będzie musiał ożenić się z bogatą kobietą. Pero se lo gastó todo, así que necesitará casarse con alguien rico.

Obviously Lydia isn't rich, but between paying his debts and buying his commission, obviamente|lydia|no está|rica|pero|entre|pagar|sus|deudas|y|comprar|su|comisión Oczywiście|Lydia|nie jest|bogata|ale|pomiędzy|spłaceniem|jego|długów|i|kupnem|jego|prowizji Oczywiście Lydia nie jest bogata, ale między spłatą jego długów a zakupem jego stopnia, Obviamente Lydia no es rica, pero entre pagar sus deudas y comprar su comisión,

Mr. Darcy gives Wickham another 1,500 pounds. señor|Darcy|da|Wickham|otro|libras Pan|Darcy|daje|Wickham|kolejne|funtów Pan Darcy daje Wickhamowi kolejne 1 500 funtów. El Sr. Darcy le da a Wickham otras 1,500 libras.

Plus, he may even have given him 10,000 more in order to convince him to marry Lydia and además|él|puede|incluso|haber|dado|a él|más|en|para|que|convencer|a él|a|casarse|lydia|y Ponadto|on|może|nawet|mieć|dał|jemu|więcej|w|celu|aby|przekonać|go|do|poślubienia|Lydii| Dodatkowo, mógł mu nawet dać 10 000 więcej, aby przekonać go do poślubienia Lydii i Además, puede que incluso le haya dado 10,000 más para convencerlo de casarse con Lydia y

avoid scandal. evitar|escándalo unikać|skandalu uniknięcia skandalu. evitar el escándalo.

Thanks, Thoughtbubble. gracias|Thoughtbubble Dziękuję|Thoughtbubble Dzięki, Thoughtbubble. Gracias, Thoughtbubble.

So how much money everyone has is obviously very important and indicates moral worth, entonces|cuánto|mucho|dinero|todos|tiene|es|obviamente|muy|importante|y|indica|moral|valor Więc|jak|dużo|pieniędzy|każdy|ma|jest|oczywiście|bardzo|ważne|i|wskazuje|moralną|wartość Więc to, ile pieniędzy ma każdy, jest oczywiście bardzo ważne i wskazuje na wartość moralną, Así que cuánto dinero tiene cada uno es obviamente muy importante e indica el valor moral,

right? ¿verdad prawda prawda? ¿verdad?

Maybe. tal vez Może Może. Quizás.

Darcy is certainly richer than Wickham, and morally superior. darcy|es|ciertamente|más rico|que|wickham|y|moralmente|superior Darcy|jest|z pewnością|bogatszy|niż|Wickham|i|moralnie|lepszy Darcy jest z pewnością bogatszy od Wickhama i moralnie lepszy. Darcy es ciertamente más rico que Wickham y moralmente superior.

But in a couple of places the novel seems to make the point that money isn't everything. pero|en|un|par de|de|lugares|la|novela|parece|a|hacer|el|punto|que|dinero|no es|todo Ale|w|kilka|miejscach|z|miejsc|powieść|powieść|wydaje się|do|podkreślić|ten|punkt|że|pieniądze|nie jest|wszystkim Ale w kilku miejscach powieść zdaje się podkreślać, że pieniądze to nie wszystko. Pero en un par de lugares, la novela parece señalar que el dinero no lo es todo.

Mr. Darcy's aunt, Lady Catherine has plenty of money, but that doesn't stop her from señor|Darcy|tía|señora|Catherine|tiene|mucho|de|dinero|pero|eso|no|detiene|ella|de Pan|Darcym|ciotka|Lady|Catherine|ma|dużo|z|pieniędzy|ale|to|nie|powstrzymuje|ją|od Ciotka pana Darcy'ego, Lady Catherine, ma mnóstwo pieniędzy, ale to nie powstrzymuje jej od La tía de Mr. Darcy, Lady Catherine, tiene mucho dinero, pero eso no la detiene de

being portrayed as a killjoy and a snob. siendo|retratado|como|un|aguafiestas|y|un|snob będąc|przedstawianym|jako|(nie tłumaczone)|zabijaką radości|i|(nie tłumaczone)|snobem przedstawiana jako osoba psująca zabawę i snob. siendo retratada como una aguafiestas y una snob.

Austen satirizes her materialism, like the way Lady Catherine pays attention to how nice austen|satiriza|su|materialismo|como|la|manera|lady|catherine|presta|atención|a|cuán|agradable Austen|satyryzuje|jej|materializm|jak|ta|sposób|Lady|Catherine|zwraca|uwagę|na|jak|ładne Austen satyryzuje jej materializm, tak jak sposób, w jaki Lady Catherine zwraca uwagę na to, jak ładne Austen satiriza su materialismo, como la forma en que Lady Catherine presta atención a lo bonitas que son

people's carriages are or how Mr. Collins fawns over Lady Catherine and her daughter de las personas|carruajes|son|o|cómo|Sr|Collins|adula|a|Lady|Catherine|y|su|hija ludzi|powozy|są|lub|jak|pan|Collins|schlebia|nad|pani|Catherine|i|jej|córka są powozy ludzi lub jak Mr. Collins uwielbia Lady Catherine i jej córkę las carruajes de la gente o cómo el Sr. Collins adula a Lady Catherine y a su hija

just because they're rich. solo|porque|ellos son|ricos tylko|ponieważ|są|bogaci tylko dlatego, że są bogate. solo porque son ricas.

/ But Austen satirizes materialism in people pero|Austen|satiriza|materialismo|en|las personas Ale|Austen|satyryzuje|materializm|w|ludziach / Ale Austen satyryzuje materializm w ludziach / Pero Austen satiriza el materialismo en las personas.

who have less money, too, like Wickham with his debts. quién|tiene|menos|dinero|también|como|Wickham|con|sus|deudas którzy|mają|mniej|pieniędzy|też|jak|Wickham|z|jego|długami którzy mają mniej pieniędzy, tak jak Wickham z jego długami. quienes tienen menos dinero, también, como Wickham con sus deudas.

The book is also pretty hard on Lydia who can't afford to buy lunch for her sisters el|libro|está|también|bastante|difícil|con|Lydia|quien|no puede|pagar|para|comprar|almuerzo|para|sus|hermanas Książka|książka|jest|także|dość|surowa|dla|Lydii|która|nie może|pozwolić sobie|na|kupno|lunch|dla|jej|siostrzeńców Książka jest również dość surowa dla Lydii, która nie stać na zakup obiadu dla swoich sióstr. El libro también es bastante duro con Lydia, quien no puede permitirse comprar el almuerzo para sus hermanas

because she's spent all her money on a disgusting hat, saying, “Look here, I have bought this porque|ella ha|gastado|todo|su|dinero|en|un|asqueroso|sombrero|diciendo|mira|aquí|yo|he|comprado|esto ponieważ|ona|wydała|wszystkie|jej|pieniądze|na|jeden|obrzydliwy|kapelusz|mówiąc|Patrz|tutaj|ja|mam|kupiony|ten ponieważ wydała wszystkie swoje pieniądze na obrzydliwy kapelusz, mówiąc: „Zobaczcie, kupiłam ten porque ha gastado todo su dinero en un sombrero asqueroso, diciendo: “Mira, he comprado este

bonnet. capó czapka kapelusz. bonete.

I do not think it is very pretty; but I thought I might as well buy it as not.” yo|(verbo auxiliar)|no|pienso|eso|es|muy|bonito|pero|yo|pensé|yo|podría|como|bien|comprar|eso|como|no Ja|(czasownik posiłkowy)|nie|myślę|to|jest|bardzo|ładne|ale|Ja|pomyślałem|Ja|mógłby|tak samo|dobrze|kupić|to|tak samo|nie Nie sądzę, żeby był bardzo ładny; ale pomyślałam, że lepiej go kupić niż nie.” No creo que sea muy bonito; pero pensé que podría comprarlo en lugar de no hacerlo.”

/ Here, Austen seems to be suggesting that how aquí|Austen|parece|a|estar|sugiriendo|que|cómo Tutaj|Austen|wydaje się|do|być|sugeruje|że|jak / Tutaj Austen zdaje się sugerować, że to, jak / Aquí, Austen parece estar sugiriendo que cómo

you spend money probably matters as much or more than how much of it you have. tú|gastas|dinero|probablemente|importa|tanto|mucho|o|más|que|cuánto|mucho|de|eso|tú|tienes ty|wydajesz|pieniądze|prawdopodobnie|ma znaczenie|tak|dużo|lub|więcej|niż|jak|dużo|z|to|ty|masz wydajesz pieniądze, prawdopodobnie ma znaczenie tak samo duże lub większe niż to, ile ich masz. gastas dinero probablemente importa tanto o más que cuánto tienes.

/ / / Quick side note: The growing industrialization rápida|nota|nota|la|creciente|industrialización Szybka|poboczna|uwaga|Ta|rosnąca|industrializacja / / / Szybka dygresja: Rosnąca industrializacja / / / Nota rápida: La creciente industrialización

of England meant that more artifacts were available to the average person. de|Inglaterra|significaba|que|más|artefactos|estaban|disponibles|a|la|promedio|persona z|Anglii|oznaczało|że|więcej|artefaktów|były|dostępne|dla|przeciętnego|przeciętnego|człowieka Anglii oznaczała, że więcej artefaktów było dostępnych dla przeciętnego człowieka. de Inglaterra significaba que más artefactos estaban disponibles para la persona promedio.

And when I say artifacts, I mean everything from, you know, pots and pans to clothing. y|cuando|yo|digo|artefactos|yo|me refiero|todo|desde|tú|sabes|ollas|y|sartenes|a|ropa I||i||||||||||||| A kiedy mówię o artefaktach, mam na myśli wszystko, od garnków i patelni po odzież. Y cuando digo artefactos, me refiero a todo, desde, ya sabes, ollas y sartenes hasta ropa.

Even a generation or two before, the middle class had been vastly smaller, and there weren't incluso|una|generación|o|dos|antes|la|clase media|clase|había|sido|enormemente|más pequeña|y|allí|no había Nawet|jeden|pokolenie|lub|dwa|wcześniej|ta|średnia|klasa|miała|była|znacznie|mniejsza|i|tam|nie było Nawet jedno lub dwa pokolenia wcześniej klasa średnia była znacznie mniejsza, a nie było Incluso una generación o dos antes, la clase media había sido mucho más pequeña, y no había

as many, like, materials to be materialistic about. tantas|muchas|como|materiales|para|ser|materialista|sobre tak wiele|wiele|jak|materiały|do|być|materialistyczny|o tak wielu, jakby to powiedzieć, materiałów do bycia materialistycznym. tantos, como, materiales sobre los que ser materialista.

So almost all people, almost all of the time would have been buying lunch, rather than entonces|casi|todas|las personas|casi|todas|de|el|tiempo|habrían|estado|comprando|comprando|almuerzo|en lugar|que Więc|prawie|wszyscy|ludzie|prawie|cały|z|tym|czas|by|mieli|byli|kupując|lunch|raczej|niż Więc prawie wszyscy ludzie, prawie przez cały czas, kupowaliby lunch, zamiast Así que casi todas las personas, casi todo el tiempo, habrían estado comprando el almuerzo, en lugar de

buying bonnets. comprando|bonetes kupowanie|czapeczki kupować kapelusze. comprar bonetes.

Maybe, then money can actually chip away at personal happiness and moral character? quizás|entonces|el dinero|puede|realmente|desgastar|lejos|en|personal|felicidad|y|moral|carácter Może|wtedy|pieniądze|mogą|w rzeczywistości||||osobiste|szczęście|i|moralny|charakter Może więc pieniądze mogą faktycznie wpływać na osobiste szczęście i moralny charakter? ¿Quizás, entonces, el dinero puede realmente socavar la felicidad personal y el carácter moral?

Again, not exactly. otra vez|no|exactamente Znów|nie|dokładnie Znowu, nie do końca. De nuevo, no exactamente.

Austen doesn't come out and say that you should marry for money, but the novel does austen|no|viene|afuera|y|dice|que|tú|debes|casarte|por|dinero|pero|la|novela|sí Austen|nie|wychodzi|na zewnątrz|i|mówi|że|ty|powinieneś|ożenić się|dla|pieniędzy|ale|ta|powieść|to robi Austen nie mówi wprost, że powinieneś żenić się dla pieniędzy, ale powieść rzeczywiście Austen no dice abiertamente que deberías casarte por dinero, pero la novela sí

seem to endorse the idea that the characters who acquire the most money will be the happiest. parecen|a|respaldar|la|idea|que|los|personajes|que|adquieren|más|más|dinero|serán|los|más|felices wydają się|do|popierać|ten|pomysł|że|ci|bohaterowie|którzy|zdobywają|najwięcej|najwięcej|pieniędzy|będą|być|najszczęśliwsi|najszczęśliwsi wydaje się popierać ideę, że postacie, które zdobywają najwięcej pieniędzy, będą najszczęśliwsze. parece respaldar la idea de que los personajes que adquieren más dinero serán los más felices.

Clearly Elizabeth and Mr. Darcy will live happily ever after and so will Jane and Mr. claramente|elizabeth|y|señor|darcy|(verbo auxiliar futuro)|vivirán|felices|siempre|después|y|así|(verbo auxiliar futuro)|jane|y|señor Wyraźnie|Elżbieta|i|pan|Darcy|będą|żyć|szczęśliwie|na zawsze|po|i|tak|będą|Jane|i|pan Wyraźnie Elizabeth i pan Darcy będą żyli długo i szczęśliwie, a to samo dotyczy Jane i pana. Claramente, Elizabeth y el Sr. Darcy vivirán felices para siempre y también lo harán Jane y el Sr.

Bingley. bingley Bingley Bingleya. Bingley.

Charlotte and Mr. Collins are only a little happy, because Mr. Collins is almost as horrible charlotte|y|el señor|collins|están|solo|un|poco|felices|porque|el señor|collins|está|casi|tan|horrible Charlotte|i|Pan|Collins|są|tylko|trochę|szczęśliwi|szczęśliwi|ponieważ|Pan|Collins|jest|prawie|tak|okropny Charlotte i pan Collins są tylko trochę szczęśliwi, ponieważ pan Collins jest prawie tak okropny Charlotte y el Sr. Collins son solo un poco felices, porque el Sr. Collins es casi tan horrible

as Mary, but they'll probably be happier once Mr. Collins inherits. como|María|pero|ellos|probablemente|estarán|más felices|una vez que|señor|Collins|herede jak|Mary|ale|oni będą|prawdopodobnie|bardziej|szczęśliwi|gdy|pan|Collins|odziedziczy jak Mary, ale prawdopodobnie będą szczęśliwsi, gdy pan Collins odziedziczy. como Mary, pero probablemente serán más felices una vez que el Sr. Collins herede.

And it doesn't seem like Lydia and Wickham, who have the least, won't be happy at all. y|eso|no|parece|que|lydia|y|wickham|quienes|tienen|lo|menos|no|estarán|felices|en|absoluto I|to|nie|wydaje|jak|Lydia|i|Wickham|którzy|mają|najmniej|najmniej|nie|będą|szczęśliwi|w|ogóle A wydaje się, że Lydia i Wickham, którzy mają najmniej, w ogóle nie będą szczęśliwi. Y no parece que Lydia y Wickham, que tienen lo menos, vayan a ser felices en absoluto.

They don't even like each other by the time the book ends. ellos|no|siquiera|se gustan|uno|al otro|para cuando|el|tiempo|el|libro|termina Oni|nie|nawet|lubią|siebie|nawzajem|do|tej|chwili|ta|książka|kończy Nawet się nie lubią, gdy książka się kończy. Ni siquiera se gustan entre sí para cuando termina el libro.

And it's only Mr. Darcy's money that saved Lydia from total disgrace. y|es|solo|señor|Darcy|dinero|el que|salvó|Lydia|de|total|deshonra A|to|tylko|pan|Darcya|pieniądze|które|uratowały|Lidię|od|całkowitej|hańby I tylko pieniądze pana Darcy'ego uratowały Lydię przed całkowitą hańbą. Y es solo el dinero del Sr. Darcy lo que salvó a Lydia de la total deshonra.

And also, we need to remember how and why Elizabeth falls in love with Mr. Darcy. y|también|nosotros|necesitamos|que|recordar|cómo|y|por qué|elizabeth|se enamora|en|amor|con|señor|darcy I|także|my|musimy|(cząstka bezokolicznika)|pamiętać|jak|i|dlaczego|Elżbieta|zakochuje się|w|miłość|w|pan|Darcy I musimy również pamiętać, jak i dlaczego Elżbieta zakochuje się w panu Darcy. Y también, necesitamos recordar cómo y por qué Elizabeth se enamora de Mr. Darcy.

Part of it is the letter he sends and part of it has to do with how he rescues her sister, parte|de|eso|es|la|carta|él|envía|y|parte|de|eso|tiene|que|ver|con|cómo|él|rescata|su|hermana Część|z|tego|jest|ten|list|on|wysyła|i|część|z|tego|ma|do|czynienia|z|jak|on|ratuje|jej|siostrę Część z tego to list, który wysyła, a część ma związek z tym, jak ratuje jej siostrę, Parte de ello es la carta que él envía y parte tiene que ver con cómo él rescata a su hermana,

but a lot of it has to do with his estate, Pemberley. pero|una|gran cantidad|de|eso|tiene|que|ver|con|su|propiedad|Pemberley ale|dużo|wiele|z|to|ma|do|z|z|jego|posiadłości|Pemberley ale wiele z tego dotyczy jego posiadłości, Pemberley. pero mucho tiene que ver con su propiedad, Pemberley.

When Elizabeth first sees Pemberley, we get a rare passage of description in the book: cuando|elizabeth|primero|ve|pemberley|nosotros|obtenemos|un|raro|pasaje|de|descripción|en|el|libro Kiedy|Elżbieta|po raz pierwszy|widzi|Pemberley|my|dostajemy|rzadki|rzadki|fragment|z|opisu|w|tej|książce Kiedy Elżbieta po raz pierwszy widzi Pemberley, otrzymujemy rzadki fragment opisu w książce: Cuando Elizabeth ve Pemberley por primera vez, tenemos un raro pasaje de descripción en el libro:

“It was a large, handsome, stone building, standing well on rising ground, and backed eso|era|un|grande|hermoso|de piedra|edificio|que se erguía|bien|en|ascendente|terreno|y|respaldado To|był|duży|duży|ładny|kamienny|budynek|stojący|dobrze|na|wznoszącym się|terenie|i|otoczony „To był duży, piękny, kamienny budynek, stojący dobrze na wzniesieniu, z tyłu “Era un gran y hermoso edificio de piedra, situado bien en un terreno elevado, y respaldado

by a ridge of high woody hills;—and in front, a stream of some natural importance was swelled por|una|cresta|de|altas|boscosas|colinas|y|frente|frente|un|arroyo|de|cierta|natural|importancia|estaba|crecido przez|pasmo|grzbiet|wysokich|wysokich|leśnych|wzgórz|i|na|przed|strumień|strumień|o|pewnej|naturalnej|wadze|był|powiększony przez grzbiet wysokich, leśnych wzgórz; — a przed nimi, strumień o pewnym naturalnym znaczeniu był powiększony por una cresta de altas colinas boscosas;—y al frente, un arroyo de cierta importancia natural se había incrementado

into greater, but without any artificial appearance… and at that moment she felt that to be mistress en|mayor|pero|sin|ninguna|artificial|apariencia|y|en|ese|momento|ella|sintió|que|ser|ser|dueña w|większy|ale|bez|jakiegokolwiek|sztucznego|wyglądu|i|w|tam|momencie|ona|poczuła|że|być||panią do większych, ale bez jakiegokolwiek sztucznego wyglądu… a w tej chwili poczuła, że bycie panią en mayor medida, pero sin ninguna apariencia artificial… y en ese momento sintió que ser la dueña

of Pemberley might be something!” de|Pemberley|podría|ser|algo z|Pemberley|może|być|coś Pemberley może być czymś!” de Pemberley podría ser algo!”

Now, obviously this is a stand-in for Mr. Darcy himself, who is also large and handsome ahora|obviamente|esto|es|un|||para|señor|Darcy|él mismo|quien|es|también|grande|y|guapo Teraz|oczywiście|to|jest|(nie tłumaczone)|||dla|pan|Darcy|sam|który|jest|także|duży|i|przystojny Teraz, oczywiście, to jest zastępstwo dla pana Darcy'ego, który również jest duży i przystojny Ahora, obviamente esto es un sustituto del Sr. Darcy mismo, quien también es grande y apuesto

and not artificial. y|no|artificial i|nie|sztuczny i nie jest sztuczny. y no artificial.

But it's the revelation of his beautiful estate that really wins Elizabeth's heart, pero|es|la|revelación|de|su|hermosa|propiedad|la que|realmente|gana|de Elizabeth|corazón Ale|to|to|objawienie|jego|jego|pięknej|posiadłości|które|naprawdę|zdobywa|Elżbiety|serce Ale to ujawnienie jego pięknej posiadłości naprawdę zdobywa serce Elżbiety, Pero es la revelación de su hermosa propiedad la que realmente gana el corazón de Elizabeth,

which suggests that even Pemberley isn't just a metaphor for Darcy; Darcy is also a lo cual|sugiere|que|incluso|Pemberley|no es|solo|una|metáfora|para|Darcy|Darcy|es|también|un co|sugeruje|że|nawet|Pemberley|nie jest|tylko|metaforą|metaforą|dla|Darcy|Darcy|jest|także|a co sugeruje, że nawet Pemberley nie jest tylko metaforą dla Darcy'ego; Darcy jest również lo que sugiere que incluso Pemberley no es solo una metáfora para Darcy; Darcy también es una

metaphor for Pemberley. metáfora|para|Pemberley metafora|dla|Pemberley metaforą dla Pemberley. metáfora para Pemberley.

Now, it's easy to argue that this is a conservative book. ahora|es|fácil|argumentar||que|este|es|un|conservador|libro Teraz|to jest|łatwo|aby|argumentować|że|ta|jest|(nie tłumaczone)|konserwatywna|książka Teraz łatwo jest argumentować, że to jest konserwatywna książka. Ahora, es fácil argumentar que este es un libro conservador.

Everyone gets married in the end. todos|se|casan|en|el|fin Wszyscy|się|żenią|w|końcu|końcu Wszyscy na końcu się żenią. Todos se casan al final.

Elizabeth gets to be both happy and rich. elizabeth|tiene|que|ser|ambas|feliz|y|rica Elżbieta|ma|być||zarówno|szczęśliwa|i|bogata Elżbieta ma szansę być zarówno szczęśliwa, jak i bogata. Elizabeth puede ser tanto feliz como rica.

Mr. Darcy, an authoritarian figure who holds power over a lot of people, turns out to be señor|Darcy|una|autoritaria|figura|que|tiene|poder|sobre|muchas|muchas|de|personas|resulta|ser|ser|ser Pan|Darcy|(nie tłumaczone)|autorytarną|postacią|który|ma|władzę|nad|(nie tłumaczone)|wieloma|(nie tłumaczone)|ludźmi|okazuje|się|(nie tłumaczone)|być Pan Darcy, autorytatywna postać, która ma władzę nad wieloma ludźmi, okazuje się być El Sr. Darcy, una figura autoritaria que tiene poder sobre muchas personas, resulta ser

the hero. el|héroe ten|bohater bohaterem. el héroe.

And Wickham, the upstart who comes from the servant class, is the villain. y|Wickham|el|trepador|que|viene|de|la|sirviente|clase|es|el|villano A|Wickham|ten|nowobogacki|który|pochodzi|z|klasy|służby|klasowej|jest|ten|złoczyńcą A Wickham, nowobogacki, który pochodzi z klasy służby, jest złoczyńcą. Y Wickham, el trepa que proviene de la clase de sirvientes, es el villano.

So the established social hierarchy gets reaffirmed in terms of class, and also in terms of gender. entonces|la|establecida|social|jerarquía|se|reafirmada|en|términos|de|clase|y|también|en|términos|de|género Więc|ta|ustalona|społeczna|hierarchia|zostaje|potwierdzona|w|kategoriach|klasy|klasy|i|także|w|kategoriach|płci|płci Tak więc ustalona hierarchia społeczna zostaje potwierdzona zarówno w kategoriach klasowych, jak i płciowych. Así que la jerarquía social establecida se reafirma en términos de clase, y también en términos de género.

Elizabeth seemed so free-thinking and independent-minded, but her reward is to subjugate herself to elizabeth|parecía|tan|||y|||pero|su|recompensa|es|a|subyugar|sí misma|a Elżbieta|wydawała się|tak|||i|||ale|jej|nagroda|jest|do|podporządkować|siebie|komuś Elżbieta wydawała się tak myśląca i niezależna, ale jej nagrodą jest podporządkowanie się Elizabeth parecía tan libre de pensamiento e independiente, pero su recompensa es subyugarse a

the wealthy aristocrat who said that her looks were tolerable. la|rica|aristócrata|que|dijo|que|sus|apariencias|eran|tolerables ten|bogaty|arystokrata|który|powiedział|że|jej|wygląd|były|znośne bogatemu arystokracie, który powiedział, że jej wygląd jest znośny. el aristócrata adinerado que dijo que su apariencia era tolerable.

So much for the rights of women. tanto|mucho|por|los|derechos|de|mujeres Tak|dużo|za|te|prawa|kobiet|kobiet Tyle na temat praw kobiet. Así que mucho por los derechos de las mujeres.

On the other hand, you could argue that the book is a lot more radical than that. por|la|otra|mano|tú|podrías|argumentar|que|el|libro|es|un|mucho|más|radical|que|eso Z|ten|inny|argument|ty|mógłbyś|argumentować|że|ta|książka|jest|dużo|bardziej|bardziej|radykalna|niż|to Z drugiej strony, można argumentować, że książka jest znacznie bardziej radykalna niż to. Por otro lado, se podría argumentar que el libro es mucho más radical que eso.

Yes, Mr. Darcy makes Elizabeth happy, but arguing for her own individual happiness is sí|Sr|Darcy|hace|Elizabeth|feliz|pero|argumentar|por|su|propia|individual|felicidad|es Tak|Pan|Darcy|sprawia|Elżbietę|szczęśliwą|ale|argumentowanie|o|jej|własne|indywidualne|szczęście|jest Tak, pan Darcy uszczęśliwia Elżbietę, ale argumentowanie na rzecz jej własnego indywidualnego szczęścia jest Sí, el Sr. Darcy hace feliz a Elizabeth, pero argumentar por su propia felicidad individual es

really progressive stance. realmente|progresista|postura naprawdę|postępowa|postawa naprawdę postępowe stanowisko. una postura realmente progresista.

Like, when Lady Catherine tries to get Elizabeth to say that she will never marry Mr. Darcy, como|cuando|señora|catherine|intenta|a|hacer que|elizabeth|a|diga|que|ella|va a|nunca|casarse con|señor|darcy Tak jak|kiedy|Pani|Catherine|próbuje|aby|zmusić|Elżbietę|do|powiedzenia|że|ona|będzie|nigdy|poślubi|Pan|Darcy Na przykład, kiedy Lady Catherine próbuje zmusić Elizabeth do powiedzenia, że nigdy nie wyjdzie za pana Darcy'ego, Como cuando Lady Catherine intenta hacer que Elizabeth diga que nunca se casará con el Sr. Darcy,

Elizabeth replies, “I am only resolved to act in that manner, which will, in my own elizabeth|responde|yo|estoy|solo|resuelta|a|actuar|en|esa|manera|la cual|va a|en|mi|propia Elżbieta|odpowiada|ja|jestem|tylko|zdecydowana|do|działać|w|ten|sposób|który|będzie|w|moim|własnym Elizabeth odpowiada: „Jestem tylko zdecydowana działać w taki sposób, który, moim zdaniem, Elizabeth responde: “Solo estoy decidida a actuar de la manera que, en mi propia

opinion, constitute my happiness.'' opinión|constituyen|mi|felicidad opinia|stanowi|moje|szczęście stanowi moją szczęśliwość.'' opinión, constituirá mi felicidad.''

My own opinion. mi|propia|opinión Moja|własna|opinia Moje własne zdanie. Mi propia opinión.

My happiness. mi|felicidad Moje|szczęście Moje szczęście. Mi felicidad.

Maybe that doesn't sound revolutionary, but it is. quizás|eso|no|suena|revolucionario|pero|eso|es Może|to|nie|brzmi|rewolucyjnie|ale|to|jest Może to nie brzmi rewolucyjnie, ale tak jest. Quizás eso no suene revolucionario, pero lo es.

This book was written in a time when individual happiness was not privileged over family status este|libro|fue|escrito|en|un|tiempo|cuando|individual|felicidad|fue|no|privilegiada|sobre|familia|estatus Ta|książka|była|napisana|w|czasie|czasie|kiedy|indywidualna|szczęście|była|nie|uprzywilejowana|nad|rodzinnym|statusem Ta książka została napisana w czasach, gdy indywidualne szczęście nie było uprzywilejowane w porównaniu do statusu rodziny Este libro fue escrito en una época en la que la felicidad individual no se privilegiaba sobre el estatus familiar

and security, And that was especially true for the individual y|seguridad|y|eso|fue|especialmente|cierto|para|el|individuo i|bezpieczeństwo|A|to|był|szczególnie|prawdziwe|dla|ten|jednostka i bezpieczeństwa. A to było szczególnie prawdziwe w przypadku indywidualnego y la seguridad, y eso era especialmente cierto para la felicidad individual

happiness of women. felicidad|de|mujeres szczęście|kobiet|kobiet szczęścia kobiet. de las mujeres.

So Elizabeth saying that she would only act in a manner that would constitute her happiness entonces|Elizabeth|dice|que|ella|(verbo auxiliar)|solo|actuará|de|una|manera|que|(verbo auxiliar)|constituiría|su|felicidad Więc|Elżbieta|mówi|że|ona|by|tylko|działać|w|sposób|sposób|który|by|stanowił|jej|szczęście Więc Elizabeth mówi, że będzie działać tylko w sposób, który będzie stanowił jej szczęście Así que Elizabeth dice que solo actuaría de una manera que constituyera su felicidad

is a claiming of full personhood, who has the right to make her own decisions independent es|una|afirmación|de|plena|personalidad|quien|tiene|el|derecho|a|tomar|sus|propias|decisiones|independiente jest||roszczeniem|pełnej|pełnej|osobowości|która|ma||prawo|do|podejmowania|jej|własnych|decyzji|niezależnie to jest roszczeniem do pełnej osobowości, która ma prawo podejmować własne decyzje niezależnie es una afirmación de plena personalidad, que tiene el derecho de tomar sus propias decisiones de manera independiente

of what her family wants for her--another radical idea for women in Regency England de|lo que|su|familia|quiere|para|ella|otra|radical|idea|para|mujeres|en|regencia|inglaterra o|co|jej|rodzina|chce|dla|niej|inny|radykalny|pomysł|dla|kobiet|w|regencji|Anglii od tego, czego jej rodzina dla niej pragnie - kolejna radykalna idea dla kobiet w epoce regencji w Anglii de lo que su familia quiere para ella--otra idea radical para las mujeres en la Inglaterra de la Regencia

The novel also suggests that Elizabeth's vivacity will have a beneficial effect on la|novela|también|sugiere|que|de Elizabeth|vivacidad|tendrá|un||benéfico|efecto|en Powieść|powieść|także|sugeruje|że|Elżbiety|żywotność|będzie|miała|korzystny|korzystny|wpływ|na Powieść sugeruje również, że witalność Elizabeth będzie miała korzystny wpływ na La novela también sugiere que la vivacidad de Elizabeth tendrá un efecto beneficioso en

Mr. Darcy, hinting that it might be possible to work from within to change some of the señor|Darcy|insinuando|que|ello|podría|ser|posible|para|trabajar|desde|dentro|para|cambiar|algunos|de|los Pan|Darcy|sugerując|że|to|mogłoby|być|możliwe|do|praca|z|wewnątrz|do|zmiany|niektóre|z|te Pana Darcy'ego, sugerując, że może być możliwe, aby zmieniać coś od wewnątrz el Sr. Darcy, insinuando que podría ser posible trabajar desde dentro para cambiar algunos de los

older, more authoritarian systems. sistemas|más|autoritarios|sistemas starsze|bardziej|autorytarne|systemy starsze, bardziej autorytarne systemy. sistemas más antiguos y autoritarios.

She's not wild or flighty or always buying terrible bonnets like Lydia, but she is independent-minded. ella|no|salvaje|ni|volátil|ni|siempre|comprando|terribles|bonetes|como|lydia|pero|ella|es|| Ona jest|nie|dzika|ani|lekkomyślna|ani|zawsze|kupująca|okropne|kapelusze|jak|Lydia|ale|ona|jest|| Nie jest dzika ani kapryśna, ani nie kupuje zawsze okropnych kapeluszy jak Lydia, ale ma niezależne myślenie. Ella no es salvaje ni inestable ni siempre está comprando bonetes terribles como Lydia, pero tiene una mentalidad independiente.

The fact that Mr. Darcy falls for her suggests that maybe he, and men like him, are capable el|hecho|que|Sr|Darcy|se enamora|de|ella|sugiere|que|tal vez|él|y|hombres|como|él|son|capaces Fakt|że|pan|Darcy||zakochuje się|w|nią|sugeruje|że|może|on|i|mężczyźni|tacy jak|on|są|zdolni Fakt, że pan Darcy się w niej zakochuje, sugeruje, że może on, i mężczyźni tacy jak on, są zdolni El hecho de que el Sr. Darcy se enamore de ella sugiere que tal vez él, y hombres como él, son capaces

of change. de|cambio z|zmiana do zmiany. de cambio.

Now this would be a darker novel or a more radical one if it actually made Elizabeth ahora|esta|sería||una|más oscura|novela|o|una|más|radical|una|si|eso|realmente|hiciera|elizabeth Teraz|ta|by|była|powieścią|ciemniejszą|powieścią|lub|bardziej||radykalną|jedna|jeśli|to|faktycznie|uczynił|Elżbietę Teraz to byłaby ciemniejsza powieść lub bardziej radykalna, gdyby rzeczywiście uczyniła Elżbietę Ahora, esta sería una novela más oscura o más radical si realmente hiciera que Elizabeth

choose between happiness and financial security, instead of presenting all of that—and Pemberley, elige|entre|felicidad|y|seguridad financiera|seguridad|en lugar de|de|presentar|todo|de|eso|y|Pemberley wybierz|między|szczęściem|a|finansową|bezpieczeństwem|zamiast|z|przedstawiania|wszystkiego|z|tego|i|Pemberley wybierać między szczęściem a bezpieczeństwem finansowym, zamiast przedstawiać to wszystko—i Pemberley, elegir entre la felicidad y la seguridad financiera, en lugar de presentar todo eso—y Pemberley,

too—courtesy of Mr. Darcy. también|cortesía|de|señor|darcy też|uprzejmość|pana|pan|Darcy również—dzięki panu Darcy. también—gracias al Sr. Darcy.

But it is no sin for a book to have a happy ending, and Pride and Prejudice is still a pero|eso|es|ningún|pecado|para|un|libro|tener|tener|un|feliz|final|y|orgullo|y|prejuicio|es|todavía|un Ale|to|jest|żadnym|grzechem|dla|(nie tłumaczone)|książka|(nie tłumaczone)|mieć|(nie tłumaczone)|szczęśliwe|zakończenie|i|Dumę|i|Uprzedzenie|jest|wciąż|(nie tłumaczone) Ale nie jest grzechem, że książka ma szczęśliwe zakończenie, a Duma i uprzedzenie wciąż jest Pero no es un pecado que un libro tenga un final feliz, y Orgullo y Prejuicio sigue siendo una

vindication of Elizabeth's character and temperament and it makes a really persuasive vindicación|de|Elizabeth|carácter|y|temperamento|y|eso|hace|una|realmente|persuasiva usprawiedliwienie|||charakteru|i|temperamentu|i|to|czyni|bardzo|naprawdę|przekonującym uzasadnieniem charakteru i temperamentu Elizabeth i czyni to naprawdę przekonującym. vindicación del carácter y temperamento de Elizabeth y hace un argumento realmente persuasivo.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.56 SENT_CWT:ANplGLYU=9.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.74 pl:AFkKFwvL es:ANplGLYU openai.2025-01-22 ai_request(all=221 err=0.00%) translation(all=184 err=1.09%) cwt(all=2010 err=0.65%)