image

Crash Course: English Literature, Holden, JD, and the Red Cap - The Catcher in the Rye Part 2: Crash Course English Literature #7 - YouTube

Holden, JD, and the Red Cap - The Catcher in the Rye Part 2: Crash Course English Literature #7 - YouTube

Hi there, I'm John Green, this is Crash Course Literature and today we're going to continue

our discussion of this guy, J.D. Salinger's The Catcher in the Rye.

So Holden Caulfield is often dismissed by teenagers for being a whiny little Nathaniel

Hawthorne, who hates his life but never does anything to change it.

Mr. Green, Mr. Green! All the kids in school say he resembles me

Ughhh, and he does me from the past. And frankly the idea that your third rate, first world

problems can be the subject of great literature is a bit difficult to swallow. Also how many

times do I have say it, no hats in class! Especially people hunting hats!

This is where, if you're the kind of person who thinks that books should be read with

their authors in mind, it becomes relevant that J.D. Salinger saw more combat in World

War Two than almost any other American. The great American war novels of that generation;

Catch 22, Slaughterhouse 5, The Naked and the Dead, were all written by men who saw

far less of war's horror, than J.D. Salinger did. He was on Utah Beach on D-Day. At the

Battle of the Bulge and he was one of the first Americans to enter a liberated concentration

camp. And yet Salinger returned home and wrote not about war, but about Holden Caulfield

bumming around New York City. So you see you can say that the stakes aren't high in this

novel, but as Salinger well knew the cruel and phony world of adults doesn't just treat

people like Holden Caulfield poorly, it kills them.

[Theme Music]

So it's easy enough, and extremely common, to conflate Holden Caulfield the character

with J.D. Salinger the man. The only time Salinger seriously considered an adaptation

of the novel, for instance, it was as a play in which he would play Holden Caulfield even

though by then Salinger was in his thirties. Holden Caulfield is obsessed with young women

and has a deeply conflicted relationship with their sexuality; J.D. Salinger dated and married

many women who were decades younger than him. But ultimately I don't think it's that interesting

to use a novel to analyze its author; however, imagine that you've just come home from a

horribly destructive war. You've seen combat and you've seen concentration camps and you've

lost innocence in a way that most of us thankfully never will. As we discussed last week, the

traditional line on 'Catcher' is that it's a book about clinging to innocence; you know,

Peter Pan refusing to grow up, Kris Jenner thinking she can be one of her daughters,

Donald Trump investing his fortune in the least believable wig ever. And that trying

to keep everything the same and everyone innocent is a fool's errand and only leads to madness.

And there's a lot in the text to support that - how much he loves nothing ever changing

at the Natural History Museum, how he prefers imagining Jane Gallagher as a terrible Checkers

player than as a sexual being or how he wants to be a catcher in the rye. And while Holden

is driven mad by this desire to preserve innocence, there's also something kind of heroic about

it. I mean, the catcher in the rye might be on a hopeless mission, but at least it's arguably

a noble one, like Gatsby's, or Romeo's. I mean, children do deserve our protection,

and in war and elsewhere Salinger often saw and sometimes was a victim of that phony adult

world that preys on the weak and the frightened.

And in this reading, the final scene of the book is particularly interesting. Let's go

to the Thought Bubble: So Holden's little sister Phoebe is riding

the carousel - an innocent kid activity if ever there was one - she says she's too big,

but Holden convinces her otherwise. He's definitely too big though, so he just watches. And as

the carousel spins, Phoebe, like all the other kids, keeps reaching for this gold ring; and Holden says:

"I was sort of afraid she'd fall off the goddamn horse, but I didn't say anything or do anything.

The thing with kids is, if they want to grab the gold ring, you have to let them do it,

and not say anything. If they fall off, they fall off, but it's bad if you say anything to them."

The ride finishes, Phoebe tries to get Holden to ride it, but he declines, and then it starts

raining, and she puts Holden's red hunting cap (an enchanted object if ever there was

one) on his head. This scene is usually read as being about innocence and change, which

is how we read it last week, but that red hunting cap is vital. He tells us that he

got the hat soon after leaving the fencing equipment on the subway - an intensely vulnerable

moment - and it obviously gives him confidence. He wears it, for instance, when writing the

essay about Allie's glove, but he's also self-conscious about it, taking off so as not to look suspicious,

and only putting it on when, quote: "I knew I wouldn't meet anyone that knew me." And

there at the end, Phoebe puts the hunting cap on him, as if to say: "this thing gives

you the confidence you need to keep the rain out of your eyes and go on living with some

semblance of integrity in the adult world? So wear it."

Thanks, Thought Bubble. So in short, in a very quiet and subtle way, Phoebe empathizes

with Holden, which is striking mostly because no one has empathized with him in the entire

novel. Holden can be tremendously empathetic: remember that he writes to his teacher telling

him not to feel bad about failing him? But from his friends to his teachers to nuns to

prostitutes to cabbies, Holden never feels like he's being heard. J.D. Salinger is, of

course, most famous for not wanting to be famous: he stopped publishing in the early

1960s and lived an intensely private life. In a famous passage from 'Catcher', Holden says:

"What really knocks me out is a book that, when you're all done reading it, you wish

the author that wrote it was a terrific friend of yours and you could call him up on the

phone whenever you felt like it."

An author, in short, that empathizes with you. Just as an aside, it's never a good idea

to try to track down an author; even if he tweets a lot, still, don't come to his house.

Salinger was that kind of author for millions of people, including me. We read 'The Catcher

in the Rye' and feel like the book understands us in deep and improbable ways, but what Holden

Caulfield didn't understand and Salinger did is that a book is not its author. You may

wish that you could call up the author whenever you felt like it, and again - don't, but the

real comfort is found not in the author, but in the text. And this is where it becomes

relevant that there are in fact two Holdens in this story: there's the 16-year old Holden

the story is happening to, and the 17-year old Holden who is telling us about it.

The Holden the story is happening to sucks at getting people to listen to him; in fact,

everyone in the book, including Holden, is way too self-involved to listen to anybody.

Although the be fair, they're self-involved because -- oh, it's time for the open letter?

An open letter to the phrase "self-involved." But first let's see what's in the secret compartment today.

Oh, it's a carousel! Just keeps going around and around...you are extremely symbolically resonant,

but I've got an open letter to deliver. And this show ain't about carousels, it's about me.

Dear self-involved, Whose 'self' would I otherwise be involved

with? Let's imagine that instead of thinking about myself I spent all my time thinking

about some other person and what they're doing and how they feel right now, you know what

that's called? - CREEPERING! Unless the person is Benedict Cumberbatch, then that's called

Tumblr. Here's the thing, self-involved - 155,000

people are going to die today. If I felt the loss of all 155,000 of those people as intensely

as I would feel the loss of, say, Benedict Cumberbatch, then I would be Herman Melville

crazy. People are self-involved because if we empathized with all human beings equally

we would never be able to get anything done.

The challenge is in understanding that while you'll always be the central character in

your own narrative, other people matter too and empathizing with them is hugely important.

In short, self-involved, I don't have a problem with you exactly, but you don't have to go all fountain-head-y about it.

Best wishes, John Green

So the Holden the story is happening to can't get anyone to listen to him other than his

sister and a probable creeper. But a year later, he's found a way to write about his

story and make us care. Through things like the red hunting cap, we understand him and

we can listen to him. An even though his battles aren't fought on Utah Beach or in the Hürtgen

Forest, we care about them. That's the miracle of language, especially effective, figurative

language. The hunting cap, the passive voice, the Natural History Museum, the carousel:

all these things are ways into Holden's experience. That's how he gets into our brains and lets

us see the world through his eyes. After describing Phoebe going around and around

on that carousel, Holden writes, "God, I wish you could have been there." But we are there!

When students complain about reading critically, about having to do all this "English-class-stuff",

that's what they're forgetting. All that English class stuff is a way into empathy; for Holden

and for all of us, it's a way to hear and be heard. Thanks for watching. I'll see you next week.

Crash Course is produced and directed by Stan Muller, the script supervisor is Meredith

Danko, our associate producer is Danica Johnson, the show is written by me and our graphics

team is Thought Bubble.

Every week instead of cursing, I use the name of writers I like - or, Nathaniel Hawthorne

- you can suggest other writers in comments where you can also ask questions about today's

video that will be answered by our team of literature experts.

I'm just kidding, Nathaniel Hawthorne, I love you. Thanks for watching Crash Course, and

as we say in my home town: don't forget to be awesome.



Want to learn a language?


Learn from this text and thousands like it on LingQ.

  • A vast library of audio lessons, all with matching text
  • Revolutionary learning tools
  • A global, interactive learning community.

Language learning online @ LingQ

Holden, JD, and the Red Cap - The Catcher in the Rye Part 2: Crash Course English Literature #7 - YouTube

Hi there, I'm John Green, this is Crash Course Literature and today we're going to continue Hallo, ich bin John Green, das hier ist Crash Course Literature und heute fahren wir fort Hola, soy John Green. Esto es Crash Course Literatura, y hoy vamos a continuar 大家好,我是約翰葛林。你們正在收看Crash Course Literature。今天我們要繼續

our discussion of this guy, J.D. Salinger's The Catcher in the Rye. قصة جيه دي سالينجر "الحارس في حقل الشوفان". mit unserer Besprechung von J.D Salingers Buch "Der Fänger im Roggen". nuestra discusión sobre este libro, El guardián entre el centeno, de J.D. Salinger. 討論這號人物:JD沙林傑的麥田捕手

So Holden Caulfield is often dismissed by teenagers for being a whiny little Nathaniel غالًبا ما ينتقد المراهقون هولدن كولفيلد لاعتبارهم أنه يشبه ناثانيال هوثورن المتذمر Holden Caulfield wird von Jugendlichen oft als quengeliger kleiner Nathaniel Holden Caulfield es a menudo despreciado por adolescentes por ser un Nathaniel Hawthorne quejoso 霍頓考菲常常被青少年視為一個就像「紅字」裡的奈森一樣的中二屁孩

Hawthorne, who hates his life but never does anything to change it. الذي يكره حياته لكنه لا يفعل شيًئا لتغييرها. Hawthorne betitelt, der sein Leben hasst, aber absolut nichts dafür tut, es zu ändern. que odia su vida pero nunca hace nada para cambiarla. 討厭自己的人生但又不做任何改變

Mr. Green, Mr. Green! All the kids in school say he resembles me سيد غرين، سيد غرين، يقول الأولاد في المدرسة إنه يشبهني. Mr. Green, Mr. Green! Alle Kinder in der Schule sagen, dass er mir ähnelt! ¡Sr. Green, Sr. Green! Todos en el colegio dicen que se parece a mí. 葛林老師!葛林老師!所有學校裡的人都說他很像我

Ughhh, and he does me from the past. And frankly the idea that your third rate, first world وهو يشبهني بالفعل يا أنا من الماضي. وبصراحة، فكرة كون مشاكلك التافهة في حياتك المترفة Urghh, und das stimmt auch, Vergangenheits-Ich. Und ganz ehrlich, die Idee, dass deine minderwertigen erste-Welt-Problemchen Oh, y se parece, Yo del Pasado. Y sinceramente, que tus mediocres problemas de primer mundo 好拉他真的很像,過去的我。老實說,這種看起來不重要的人生問題

problems can be the subject of great literature is a bit difficult to swallow. Also how many قد تكون موضوع قصة أدبية عظيمة هو شيء يصعب تقبله. Thema von großartiger Literatur sein können ist etwas schwer zu schlucken. Außerdem, wie oft sean el tema de grandes obras literarias, es un poco difícil de tragar. 能夠成為文學中的重要主題可能會讓你覺得有些奇怪,還有,要我講多少次

times do I have say it, no hats in class! Especially people hunting hats! ُيمنع ارتداء القبعات في الصف! خاصة قبعات الصيد. muss ich noch sagen: Keine Mützen im Unterricht! Vor allem keine Menschenjagdmütze! Y, ¿cuántas veces tengo que decirlo? ¡Nada de sombreros en clase! Especialmente, del tipo caza-personas. 不准上課戴帽子!尤其是獵人帽!

This is where, if you're the kind of person who thinks that books should be read with وفي هذه المرحلة، إن كنت من الأشخاص الذين يعتقدون أن علينا قراءة الكتب ونحن نفكر في مؤلفيها Das ist der Punkt an dem (wenn du der Meinung bist, Bücher sollten in Bezug zum Autor gelesen werden) Aquí es cuando, si eres de los que cree que los libros deben ser leídos con sus autores en mente, 我先發個聲明,如果你是那種認為書必須和作者

their authors in mind, it becomes relevant that J.D. Salinger saw more combat in World يصبح من الضروري أن نذكر أن جيه دي سالينجر شهد معارك في الحرب العالمية الثانية wichtig wird, dass J.D. Salinger im zweiten Weltkrieg mehr Kämpfe gesehen hat se vuelve relevante saber que J.D. Salinger vió más combate en la Segunda Guerra Mundial 一併閱讀的人,那麼告訴你JD沙林傑比任何一個美國人

War Two than almost any other American. The great American war novels of that generation; أكثر من أي أمريكي آخر. قصص الحرب الأمريكية الرائعة لذلك الجيل als fast jeder andere Amerikaner. Die großen amerikanischen Kriegsromane dieser Generation que casi cualquier otro estadounidense. Las grandes novelas bélicas de esa generación 看到更多二次大戰。當時關於美國戰爭的書籍

Catch 22, Slaughterhouse 5, The Naked and the Dead, were all written by men who saw (Catch 22, Slaughterhouse 5, Die Nackten und die Toten) wurden alle von Männern geschrieben, —Trampa 22, Matadero cinco, Los desnudos y los muertos— fueron todas escritas por hombres que vieron mucho menos 像「第22條軍規」、「第五號屠宰場」和「裸者與死者」都是由經歷過戰爭的恐懼感

far less of war's horror, than J.D. Salinger did. He was on Utah Beach on D-Day. At the كان على شاطئ "يوتا" في يوم الإنزال في "نورمندي". die viel weniger Kriegshorror erlebt haben als J.D. Salinger. Er war am Utah Beach am D-Day (Landung der Alliierten in der Normandie), de los horrores de la guerra que J.D. Salinger. Él estuvo en la playa de Utah en el Día D, 遠遠少於沙林傑的作者寫的。諾曼第登陸時他在猶他海邊

Battle of the Bulge and he was one of the first Americans to enter a liberated concentration وكان من أول الأمريكيين الذين دخلوا معسكرات الاعتقال المحررة. bei der Ardennenoffensive und einer der ersten Amerikaner, der ein befreites Konzentrationslager en la Batalla de la Ardenas, y fue uno de los primeros estadounidenses en ingresar en un campo de concentración liberado. 他經歷過突出布之役,也是其中一個去過解放集中營的美國人

camp. And yet Salinger returned home and wrote not about war, but about Holden Caulfield betrat. Und dennoch kehrte Salinger heim und schrieb nicht über den Krieg, sondern über Holden Caulfield, Y, sin embargo, Salinger volvió de la guerra y no escribió sobre ella, 然而沙林傑回家之後並非寫關於戰爭的作品,而是關於霍頓考菲

bumming around New York City. So you see you can say that the stakes aren't high in this إذن، يمكننا القول إن المخاطر ليست شديدة في هذه الرواية der in New York City herumlungert. Also kann man sagen, dass im Roman zwar nicht viel auf dem Spiel steht, 一個人在紐約市閒晃。所以你可以說在這本書中的格局不夠高

novel, but as Salinger well knew the cruel and phony world of adults doesn't just treat لكن كما عرف سالينجر، فإن العالم القاسي والمزيف للبالغين aber, wie Salinger wusste: Die grausame, verlogene Erwachsenenwelt behandelt Menschen 但是沙林傑知道太多在殘酷和假掰的成人世界中不只是對

people like Holden Caulfield poorly, it kills them. لا يعامل أمثال هولدن كولفيلد معاملة سيئة، بل يقتلهم. wie Holden Caulfield nicht nur mies. Sie tötet sie. sino que los mata. 像霍頓考菲這樣的人不友善,它甚至會殺了他

[Theme Music]

So it's easy enough, and extremely common, to conflate Holden Caulfield the character Es ist ziemlich leicht und sehr verbreitet, Holden Caulfield, die Figur Es bastante fácil y muy común confundir al personaje de Holden Caulfield 所以其實很容易就把霍頓考菲這個角色

with J.D. Salinger the man. The only time Salinger seriously considered an adaptation mit J.D. Salinger, dem Mann, verschmelzen zu lassen. Beispielsweise war das einzige Mal, bei dem Salinger ernsthaft über eine Adaption con J.D. Salinger, el hombre. La única vez que Salinger realmente consideró 和沙林傑視為一體。唯一一次沙林傑考慮此小說的改編

of the novel, for instance, it was as a play in which he would play Holden Caulfield even كان عرضها كمسرحية لعب فيها بنفسه دور هولدن كولفيلد des Romans nachdachte, ein Theaterstück bei dem er selbst Holden spielen würde, obwohl dejar que se adapte su novela, por ejemplo, fue haciendo una obra de teatro en la que él representaría 是改編成一個舞台劇,而他自己演出霍頓考菲

though by then Salinger was in his thirties. Holden Caulfield is obsessed with young women رغم أنه في ذلك الوقت كان سالينجر في الثلاثينيات من عمره. هولدن كولفيلد مهووس بالشابات Salinger zu dem Zeitpunkt bereits über 30 Jahre alt war. Holden ist besessen von jungen Frauen 即使當時沙林傑已經三十幾歲了。霍頓考菲對年輕女生著迷

and has a deeply conflicted relationship with their sexuality; J.D. Salinger dated and married ولديه علاقة متناقضة جًدا مع ميولهن الجنسية. واعد جيه دي سالينجر وتزوج بالكثير من النساء und hat tief sitzende Probleme mit ihrer Sexualität; Salinger datete und heiratete 而且對自己的性向認同產生衝突感;JD沙林傑交往且娶過

many women who were decades younger than him. But ultimately I don't think it's that interesting ممن كّن يصغرنه بعشرات السنين. لكن في النهاية، لا أظن أنه من المثير للاهتمام viele Frauen, die Jahrzehnte jünger waren als er. Letzten Endes denke ich nicht, dass es allzu interessant ist, 許多比他年輕十幾歲的女人。但總而言之,我並不覺得用小說

to use a novel to analyze its author; however, imagine that you've just come home from a mithilfe eines Romans den Autor zu analysieren; dennoch, stell dir vor, du kommst gerade nach hause 分析它的作家有那麼有趣。然而,想像如果你才剛從一個可怕的戰役

horribly destructive war. You've seen combat and you've seen concentration camps and you've شهدت المعارك ومعسكرات الاعتقال von einem fürchterlich vernichtenden Krieg. Du hast Schlachten gesehen und Konzentrationslager und du 回家。你看過戰爭且經歷過集中營,而且你已經

lost innocence in a way that most of us thankfully never will. As we discussed last week, the وفقدت براءتك بطريقة لن تصيب أي منا لحسن الحظ. كما تناقشنا الأسبوع الماضي hast ein Maß an Unschuld verloren, das die meisten von uns zum Glück niemals müssen. Wie letzte Woche besprochen, la mayoría de nosotros, gracias a Dios, jamás lo haremos. Como ya comentamos la semana pasada, 失去那個大多數幸運的我們不會失去的純真。如同我們上週談的

traditional line on 'Catcher' is that it's a book about clinging to innocence; you know, فإن العلامة التقليدية للرواية هي أنها كتاب عن التمسك بالبراءة traditionellerweise wird beim "Fänger" davon ausgegangen, dass es darum geht, sich an Unschuld zu klammern; la idea tradicional sobre este libro es que es sobre aferrarse a la inocencia. 麥田捕手的經典句便是緊抓純真,你了解

Peter Pan refusing to grow up, Kris Jenner thinking she can be one of her daughters, رفض بيتر بان أن يكبر واعتقاد كريس جينر بأنها تستطيع أن تكون واحدة من بناتها wie Peter Pan, der nicht erwachsen werden will, Kris Jenner, denkt, sie könne einer ihrer Töchter sein, Ya sabes, Peter Pan negándose a crecer, Kris Jenner creyendo que puede ser una de sus hijas, 彼得潘拒絕長大,克莉絲想要變成自己的女兒

Donald Trump investing his fortune in the least believable wig ever. And that trying واستثمار دونالد ترامب ثروته في الشعر المستعار الذي لا يمكن تصديقه. Donald Trump, der sein Vermögen in die unglaubwürdigste Perücke überhaupt investiert. (Und das, bevor er Präsident wurde...) Donald Trump invirtiendo su fortuna en la peluca menos verosímil... 川普花大錢投資在最爛的假髮上。而那種嘗試想要

to keep everything the same and everyone innocent is a fool's errand and only leads to madness. وأن محاولة إبقاء كل شيء على حاله والحفاظ على براءة الجميع هي مهمة حمقاء تقود صاحبها للجنون. Und zu versuchen, alles absolut unschuldig zu bewahren, ist vergebliche Mühe und führt nur zu Wahnsinn. 留住一切、想要一切維持一定的狀態是愚蠢的,而且將通往瘋狂的狀態

And there's a lot in the text to support that - how much he loves nothing ever changing Und der Text stimmt dem zu - Wie sehr Holden liebt, dass sich niemals etwas 而書中很多地方可以支持這個論點:他即使很想要歷史博物館

at the Natural History Museum, how he prefers imagining Jane Gallagher as a terrible Checkers وتفضيله لتخيل جين غالغر على أنها لاعبة شطرنج فاشلة im Naturkundemuseum ändert und es vorzieht, Jane Gallagher lieber als schlechte Damespielerin in Erinnerung zu haben, 永遠不變,即使較喜歡想像珍凱勒格是個糟糕的西洋棋手

player than as a sexual being or how he wants to be a catcher in the rye. And while Holden على اعتبارها كائًنا جنسًيا أو رغبته بأن يكون حارًسا في حقل الشوفان. als eine sexuelles Wesen, oder wie gerne er ein Fänger im Roggen wäre. Und während Holden 而不是一個性對象,或是他多麽想當一個麥田中的捕手。而即使霍頓

is driven mad by this desire to preserve innocence, there's also something kind of heroic about ورغم أن هولدن فقد صوابه بسبب هذه الرغبة في الحفاظ على البراءة إلا أن هناك جانب بطولي أيًضا للأمر. fast verrückt wird, durch sein Verlangen, Unschuld zu bewahren, ist irgendwie auch etwas heroisches daran. por su deseo de preservar la inocencia, hay también algo heróico en ello. 守護純真的慾望強到幾乎使它達到瘋狂狀態,在他身上仍舊散發一絲英勇氣概

it. I mean, the catcher in the rye might be on a hopeless mission, but at least it's arguably فقد يكون حارس حقل الشوفان في مهمة ميئوس منها لكنها مهمة نبيلة على الأقل. Ich meine, der Fänger im Roggen ist vielleicht eine hoffnungslose Mission, aber immerhin El guardián entre el centeno podría estar en una misión sin esperanzas, pero al menos 我是說,就算麥田捕手的目標根本達不到,但至少可以說

a noble one, like Gatsby's, or Romeo's. I mean, children do deserve our protection, مثل مهمة غاتسبي أو روميو. فالأطفال يستحقون حمايتنا eine recht Noble, wie Gatsbys oder Romeos. Kinder verdienen Schutz es una misión noble, como la de Gatsby o Romeo. Porque los niños se merecen nuestra protección. 是一個崇高的目標。就像大亨小傳的蓋茲比或羅密歐一樣,孩童真的值得被我們保護

and in war and elsewhere Salinger often saw and sometimes was a victim of that phony adult وفي الحروب وغيرها غالًبا ما رأى سالينجر وأحياًنا كان هو نفسه ضحية عالم البالغين المزيف und im Krieg und auch sonst sah und war Salinger manchmal auch ein Opfer dieser verlogenen Erwachsenenwelt, Y, en la guerra y demás lugares, Salinger a menudo vió, y a veces era, 而在戰爭或其他地方沙林傑常常看到或遭遇到有時這個假掰的世界

world that preys on the weak and the frightened. الذي يفترس الضعفاء والخائفين. die die Schwachen und Verängstigten ausbeutet. víctima de ese falso mundo de adultos que se aprovecha de los débiles y asustados. 會欺負那些柔弱或害怕的人

And in this reading, the final scene of the book is particularly interesting. Let's go وفي هذه القراءة، فإن المشهد الأخير للكتاب مثير للاهتمام بشكل خاص. Und mit dieser Leseart wird vor allem die letzte Szene des Buchs spannend. Auf zur Gedankenblase! Y con esta interpretación, la escena final del libro es particularmente interesante. 而在閱讀這本書後,書中最後一幕特別有趣

to the Thought Bubble: So Holden's little sister Phoebe is riding أخت هولدن الصغرى فيبي تركب لعبة الخيول Also Holdens kleine Schwester Phoebe sitzt in dem Karussell, La hermanita de Holden, Phoebe, está en el carrusel, una actividad para niños indiscutiblemente inocente 讓我們進入思想泡泡:現在霍頓的妹妹非比騎在

the carousel - an innocent kid activity if ever there was one - she says she's too big, die wohl unschuldigste aller kindlichen Aktivitäten, und sie sagt, sie sei schon zu groß, 旋轉木馬上(算是純真的小孩子遊樂設施)、她說她已經年紀太大

but Holden convinces her otherwise. He's definitely too big though, so he just watches. And as لكنه كبير على اللعبة بالتأكيد، لذا، فقد وقف متفرًجا فحسب. aber Holden überzeugt sie vom Gegenteil. Er selbst ist definitiv schon zu groß und schaut deshalb nur zu. 但霍頓說服他才不會。霍頓自己顯然才是年紀太大,所以他只是在一旁看

the carousel spins, Phoebe, like all the other kids, keeps reaching for this gold ring; and Holden says: وبينما تدور اللعبة، كانت فيبي، كما الحال مع الأطفال الآخرين تمد يدها لالتقاط خاتم ذهبي. ويقول هولدن... Während sich das Karussell dreht, versuchen alle Kinder, inklusive Phoebe, diesen goldenen Ring zu erwischen; und Holden sagt: Phoebe, al igual que los demás niños, trata de alcanzar la sortija dorada. 而當旋轉木馬開始轉時。非比就像其他孩子一樣,一直在試著抓住那個金環,而霍頓當時說:

"I was sort of afraid she'd fall off the goddamn horse, but I didn't say anything or do anything. "كنت أخشى أن تسقط عن الحصان اللعين" "لكني لم أقل أو أفعل شيًئا" "Ich hatte manchmal Angst, dass sie von dem blöden Pferd fallen würde, aber ich sagte nichts und unternahm nichts. 「我有點擔心她會從那他媽的馬上摔下來,但我沒有說任何事或做任何事

The thing with kids is, if they want to grab the gold ring, you have to let them do it, "فمع الأطفال، إن أرادوا التقاط الخاتم الذهبي، فعليك السماح لهم بفعل ذلك" Wenn die Kinder den goldenen Ring erwischen wollen, muss man es sie versuchen lassen 對小孩來說,如果他們想要抓那個金環,你必須讓他們抓

and not say anything. If they fall off, they fall off, but it's bad if you say anything to them." "إن سقطوا، فلا بأس، ولكن من السيئ أن تقول لهم شيًئا." und nichts sagen. Wenn sie herunterfallen, dann fallen sie eben, aber man darf nichts zu ihnen sagen." pero está mal si les dices algo al respecto”. 你不能勸她不要,如果他們跌倒,他們就會跌倒。但是如果叫他們不要做的話不是件好事。」

The ride finishes, Phoebe tries to get Holden to ride it, but he declines, and then it starts انتهت اللعبة، وتحاول فيبي إقناع هولدن بركوبها لكنه يرفض، ثم تبدأ الأمطار بالهطول. Die Fahrt endet und Phoebe versucht, Holden zu einer Weiteren zu überreden, aber er lehnt ab und dann beginnt es El paseo se acaba. Phoebe trata de hacer que Holden se suba, pero él se niega. 結束後,非比試著讓霍頓騎上去,但他拒絕了,然後

raining, and she puts Holden's red hunting cap (an enchanted object if ever there was zu regnen und sie setzt die rote Jagdmütze (das verwunschenste aller Objekte überhaupt) Y luego comienza a llover, y ella le pone la gorra de caza roja de Holden, 開始下雨。她便拿起霍頓的紅色獵帽(一個很神奇的物品,如果真的存在的話)

one) on his head. This scene is usually read as being about innocence and change, which عادة ما ُيفسر هذا المشهد على أنه يتحدث عن البراءة والتغيير. auf seinen Kopf. Die Szene wird üblicherweise als über Unschuld und Veränderung gelesen, un objeto encantado como ningún otro, en la cabeza de él. Esta escena es generalmente interpretada como una de inocencia y cambio, 然後戴在他頭上。這幕通常被解讀為純真和轉變的象徵,

is how we read it last week, but that red hunting cap is vital. He tells us that he وهكذا فسرناه في الأسبوع الماضي. لكن قبعة الصيد الحمراء تلك أساسية. genau wie wir es letzte Woche getan haben, aber diese rote Jagdmütze ist entscheidend. Er sagt uns, que es como la interpretamos la semana pasada, pero esa gorra de caza roja es de suma importancia. 也是我們上週所提的,但那個紅色獵帽是重點。他告訴我們

got the hat soon after leaving the fencing equipment on the subway - an intensely vulnerable يقول لنا إنه حصل على القبعة ُبعيد تركه معدات المبارزة في قطار الأنفاق وهي لحظة شديدة الحساسية. er habe die Mütze gekauft, kurz nachdem er die Ausrüstung des Fechtteams in der U-Bahn hat liegen lassen - ein sehr verletzlicher 那頂帽子是他把擊劍隊器具遺忘在地鐵後立刻買的,那是一個他非常脆弱的時刻

moment - and it obviously gives him confidence. He wears it, for instance, when writing the Moment - und die Mütze gibt ihm offensichtlich Selbstvertrauen. Er trägt sie z.B. als er 而它無疑地給他自信。比方說,他在寫

essay about Allie's glove, but he's also self-conscious about it, taking off so as not to look suspicious, لكنه يخجل بها أيًضا، ويخلعها لئلا يبدو مريًبا den Aufsatz über Allies Handschuh schreibt, aber ist sich damit auch unsicher und setzt sie ab, um nicht verdächtig zu wirken, Pero también lo averguenza usarla, por eso se la saca para "no parecer sospechoso" 阿利的作文時戴著它。但他同時也讓自己充滿自我意識,為了不要看起來可疑而拿下它

and only putting it on when, quote: "I knew I wouldn't meet anyone that knew me." And ويضعها فقط حين... كما يقول "حين أعرف أني لن ألتقي بأحد يعرفني." und setzt sie nur auf, wenn (ich zitiere): "Ich wusste, ich würde niemanden treffen, der mich kannte." y solo se la pone cuando "sabía que no me encontraría con nadie que me conociera”. 而且只在「我知道不會遇到我認識的人」的時候戴上。然後

there at the end, Phoebe puts the hunting cap on him, as if to say: "this thing gives وفي النهاية، تضع فيبي قبعة الصيد على رأسه كأنها تريد أن تقول Und dann am Ende setzt Phoebe ihm die Mütze auf, wie um zu sagen: "Das Ding gibt dir Y hacia el final, Phoebe le pone la gorra a él, como diciendo: 在最後面,非比將那獵帽戴在他頭上,就好比說:「這個東西如果可以帶給你自信

you the confidence you need to keep the rain out of your eyes and go on living with some das nötige Selbstvertrauen, um den Regen aus deinen Augen fernzuhalten und den “¿Esta cosa te da la confianza que necesitas para mantener la lluvia alejada de tus ojos 而讓你可以在雨中看清楚世界,並且使你可以持續在大人世界裡

semblance of integrity in the adult world? So wear it." "فارتِدها." Anschein von Integrität in der Erwachsenenwelt zu erwecken. Dann trag es doch." y seguir viviendo en el mundo de los adultos con algo de integridad? Entonces úsala”. 帶有一點尊嚴地生存下去的話,那麼你就戴上吧!」

Thanks, Thought Bubble. So in short, in a very quiet and subtle way, Phoebe empathizes إذن، باختصار، بطريقة هادئة ومتقنة تتعاطف فيبي مع هولدن Danke, Gedankenblase. Also kurz gesagt, auf eine sehr leise, subtile Weise zeigt Phoebe Mitgefühl Entonces, en un modo muy sutil, Phoebe empatiza con Holden, 謝拉,思想泡泡。所以簡單來說,以一個很隱晦的方式,非比

with Holden, which is striking mostly because no one has empathized with him in the entire وذلك مدهش، لأنه لم يتعاطف معه أحد في الرواية كلها. mit Holden, was bemerkenswert ist, denn das hat sonst niemand im ganzen Roman lo cual es llamativo porque nadie ha sentido empatía por él en toda la novela. 產生對霍頓的同理之情。這是很令人驚訝的,因為在整本小說裡從來沒有任何人

novel. Holden can be tremendously empathetic: remember that he writes to his teacher telling يمكن لهولدن أن يكون متعاطًفا جًدا. تذكروا أنه كتب رسالة لمعلمه gemacht. Holden kann ungeheuer mitfühlend sein: Er schreibt z.B. seinem Lehrer, damit der siech nicht Holden tiene la capacidad de ser increíblemente empático —¿recuerdas cuando le escribe a su profesor para decirle 同理他。霍頓卻是非常具同理心的:記得他寫給他的老師

him not to feel bad about failing him? But from his friends to his teachers to nuns to schlechtfühlt, ihn durchfallen zu lassen. Aber von allen Freunden, Lehrern, Nonnen, que no se sienta mal por fallarle?— Pero en cuanto a sus amigos, sus profesores, 請他不要因為把它當掉而覺得愧疚嗎?但是從他的朋友到他的老師到修女到

prostitutes to cabbies, Holden never feels like he's being heard. J.D. Salinger is, of Prostituierten und Taxifahrern - Holden fühlt sich niemals wirklich erhört. Salinger selbst ist natürlich o incluso, monjas, prostitutas y taxistas, Holden nunca se siente escuchado. 妓女到計程車司機,霍頓從來不覺得自己被傾聽。JD沙林傑,顯然地

course, most famous for not wanting to be famous: he stopped publishing in the early vor allem dafür berühmt, nicht berühmt sein zu wollen: Er hörte in den frühen 1960ern auf, zu veröffentlichen J.D. Salinger es, por supuesto, famoso por no querer ser famoso; 出了名的不想讓人知道他出名:他在六零年代早期就停止出版

1960s and lived an intensely private life. In a famous passage from 'Catcher', Holden says: في فقرة شهيرة من الرواية يقول هولدن und lebte ein extrem privates Leben. In einer bekannten Passage vom "Fänger" sagt Holden: 並且過了極度有隱私的生活。在麥田捕手中重要一段,霍頓寫說:

"What really knocks me out is a book that, when you're all done reading it, you wish "ما يدهشني هو كتاب حين تنتهي من قراءته" "Was mich echt fertig macht ist ein Buch das, wenn du fertig damit bist, du dir wünschst, 「真的讓我很有感受的書是那種當你結束閱讀他的時候,你希望

the author that wrote it was a terrific friend of yours and you could call him up on the eng mit dem Autor befreundet zu sein und du ihn einfach anrufen kannst 那本書的作者是你的很好的朋友,然後你可以在任何時候打給他

phone whenever you felt like it." wann auch immer du willst." 只要你想要的話。」

An author, in short, that empathizes with you. Just as an aside, it's never a good idea Ein Autor, kurzgesagt, der mit dir mitfühlt. Nur mal nebenbei, es ist niemals eine gute Idee, Un autor, en suma, que empatiza contigo. Al margen de esto, nunca es una buena idea 簡單來說,就是一個同理於你的作家。順帶一提,跟蹤一位作家

to try to track down an author; even if he tweets a lot, still, don't come to his house. حتى إن كان ينشر كثيًرا على تويتر، لا تذهب إلى منزله. einen Autor aufzuspüren; auch wenn er total viel tweetet, komm trotzdem nicht zu seinem Haus. tratar de rastrear a un autor. Incluso si tweetea mucho, aun así no vayas a su casa. 不是個好主意,即使他常常在推特PO文也一樣。反正就是...不要到他家拉

Salinger was that kind of author for millions of people, including me. We read 'The Catcher كان سالينجر من ذلك النوع من المؤلفين بالنسبة إلى الملايين، ومن بينهم أنا. Salinger war diese Art Autor für Millionen von Menschen, mich eingeschlossen. Wir lesen den "Fänger im Roggen" Salinger era esa clase de autor para millones de personas, incluso para mí. Leemos El guardián entre el centeno y sentimos que el libro nos entiende 沙林傑就是像那種作家一樣:百萬人,包括我,閱讀完麥田捕手後

in the Rye' and feel like the book understands us in deep and improbable ways, but what Holden ونشعر بأن الكتاب يفهمنا بطريقة عميقة وغير ممكنة und denken, das Buch versteht uns zutiefst, aber was Holden en modos profundos e improbables. Pero lo que Holden Caulfield no entendió, 覺得這本書真的很深入地了解我們,但是霍頓不知道

Caulfield didn't understand and Salinger did is that a book is not its author. You may لكن ما لم يفهمه هولدن كولفيلد وفهمه سالينجر هو أن الكتاب والمؤلف ليسا سّيان. Caulfield nicht verstand, aber wohl Salinger ist, dass das Buch nicht sein Autor ist. Du wünschst dir y Salinger sí, es que un libro no es su autor. 但沙林傑了解的是:書不代表作者。你可能

wish that you could call up the author whenever you felt like it, and again - don't, but the قد تتمنى لو كنت تستطيع الاتصال بالمؤلف كلما رغبت بذلك وسأكرر... لا تفعل ذلك vielleicht, dass du den Autor jederzeit anrufen könntest, und nochmal - mach das NICHT - aber der Quizás desearías poder llamar al autor siempre que quieras —aunque recuerda que no debes— 希望自己可以想打就打給作家(我再說一次,最好不要),但是

real comfort is found not in the author, but in the text. And this is where it becomes لكن العزاء الحقيقي ليس في المؤلف نفسه وإنما في النص. وهنا يصبح من الممكن أن نذكر wahre Trost findet sich nicht im Autor, sondern im Text. Und genau hier pero el verdadero consuelo no se encuentra en el autor, sino en el texto. 真正的歸屬認同並不是從作家來的,而是從書本文字中。而這就是為什麼

relevant that there are in fact two Holdens in this story: there's the 16-year old Holden wird wichtig, dass es eigentlich 2 Holdens in der Geschichte gibt: den 16-jährigen Holden 書中有兩個霍頓在敘述故事:先有一個十六歲的霍頓

the story is happening to, and the 17-year old Holden who is telling us about it. وهولدن في الـ17 من عمره الذي يحدثنا عنها. dem alles passiert und der 17-jährige Holden, der uns alles erzählt. 當時經歷的各種事,然後還有十七歲正在敘述這個故事的霍頓

The Holden the story is happening to sucks at getting people to listen to him; in fact, هولدن الذي تحدث له القصة لا يجيد إقناع الآخرين في الإصغاء إليه. Der Holden, dem all das passiert ist furchtbar schlecht darin, andere Leute zum Zuhören zu bewegen; tatsächlich ist 那個事情正發生在他身上的霍頓在使他人聆聽他講話的方面很糟,事實上

everyone in the book, including Holden, is way too self-involved to listen to anybody. في الواقع، الجميع في الكتاب ومن ضمنهن هولدن ينهمكون بشؤونهم الخاصة لدرجة أنهم لا يصغون لأحد. jeder im Buch, Holden eingeschlossen, viel zu selbstbezogen, um irgendjemandem zuzuhören. 所有書中的人,霍頓在內,都太執迷於自己的事物而無法聽任何人講話

Although the be fair, they're self-involved because -- oh, it's time for the open letter? Obwohl, um fair zu bleiben, sie sind so, weil -- oh, Zeit für den offenen Brief? 雖然公平來說,他們那麼執迷是因為...噢,又是開信時間了嗎?

An open letter to the phrase "self-involved." But first let's see what's in the secret compartment today. رسالة مفتوحة عن مصطلح "منهمك بشؤونه". لكن أوًلا، فلنر ماذا يوجد في الدرج السري اليوم. Ein offener Brief an den Ausdruck "selbstbezogen". Doch zuerst werfen wir einen Blick darauf, was sich heute im Geheimfach befindet. 一封寫給「執迷於自我」的信。但首先,我們先看看神秘抽屜中是什麼東西

Oh, it's a carousel! Just keeps going around and around...you are extremely symbolically resonant, إنها لعبة الخيول الدوارة. تدور وتدور باستمرار... أنت رنانة جًدا بشكل رمزي. Oh, ein Karussell! Es fährt einfach herum und herum... du bist symbolisch extrem nachklingend, Simplemente sigue dando vueltas y vueltas. Eres muy simbólicamente resonante, 噢,是一個旋轉木馬!它一直在繞圈、一直繞圈。你真的很有象徵共鳴性

but I've got an open letter to deliver. And this show ain't about carousels, it's about me. لكن لدي رسالة مفتوحة أريد تسليمها. وهذا البرنامج لا يتحدث عن ألعاب الخيول الدوارة، بل عني أنا. aber ich muss jetzt einen offenen Brief zustellen. Und diese Show ist nicht über Karusselle, sondern über mich. pero tengo una carta abierta para entregar. Y este show no es sobre un carrusel, es sobre mi. 但我還有一封信必須傳遞。而且這個節目不是只談旋轉木馬,這個節目談的是我

Dear self-involved, Whose 'self' would I otherwise be involved عزيزي المنهمك بذاته، بمن علي أن أنهمك إذن؟ Liebes "selbstbezogen", auf wen sollte ich denn sonst bezogen sein? 親愛的執迷於自我:不然還要執迷於誰?

with? Let's imagine that instead of thinking about myself I spent all my time thinking Stellen wir uns vor, anstelle an mich selbst zu denken, würde ich immer nur über 想想看如果不是只想到自己,而是花所有時間

about some other person and what they're doing and how they feel right now, you know what وبما يفعله ويشعر به الآن. jemand anders denken, daran, was sie tun und fühlen und weißt du, wie man das nennt? 想想別人現在在做什麼、在想什麼,你知道這叫什麼嗎?

that's called? - CREEPERING! Unless the person is Benedict Cumberbatch, then that's called أتعرفون ما اسم ذلك؟ تلصص! إلا إن كان ذلك الشخص هو بينيدكت كامبرباتش. Stalking! Es sei denn, diese Person ist Benedict Cumberbatch, dann nennt man das A menos que la persona sea Benedict Cumberbatch. A eso se lo llama Tumblr. 偷窺狂!除非那個人是班乃迪克康柏拜區,如果是這樣的話是叫做

Tumblr. Here's the thing, self-involved - 155,000 اسمعوا أيها المنهمكون بأنفسهم، 155 ألف شخص سيموتون اليوم. Tumblr. Das Ding ist, 155.000 Menschen werden Aquí está la cosa, Ensimismado, 155.000 personas van a morir hoy. Tumblr。好啦,講自我執迷。155,000

people are going to die today. If I felt the loss of all 155,000 of those people as intensely إن شعرت بفقدان هؤلاء الـ155 ألف شخص heute sterben. Wenn ich den Verlust all dieser 155.000 Menschen so intensiv Si me sintiera mal por perder a todas esas personas tan intensamente como me sentiría si perdiera a, 個人今天會死掉。如果我承受那155,000個人的死且悲傷程度就像

as I would feel the loss of, say, Benedict Cumberbatch, then I would be Herman Melville بنفس القوة التي سأشعر بها بفقدان بينيدكت كامبرباتش مثًلا فسأكون مجنوًنا مثل هيرمن ميلفيل. fühlen würde, wie den Verlust von, sagen wir, Benedict Cumberbatch, dann wäre ich Herman Melville- por ejemplo, Benedict Cumberbatch, entonces estaría Herman Melville loco. 我承受...班乃迪克的死好了,的痛苦程度的話,那我不就

crazy. People are self-involved because if we empathized with all human beings equally ينهمك الناس بأنفسهم لأننا إن تعاطفنا مع كل البشر بنفس الدرجة verrückt. Menschen sind selbstbezogen, weil wenn wir mit allen Menschen gleichermaßen mitfühlen würden, Las personas están ensimismadas porque si empatizáramos con todos los seres humanos de igual modo, 要瘋了!人們會自我執迷是因為假如我們同理全人類的話

we would never be able to get anything done. فلن نستطيع إنجاز شيء. würde wir mit rein gar nicht fertig werden. nunca seríamos capaces de hacer nada. El reto está en entender que, 我們永遠沒有辦法把事情做好

The challenge is in understanding that while you'll always be the central character in التحدي هو أن تفهم أنك صحيح أنك ستكون الشخصية الرئيسية قصتك Die Herausforderung ist, zu verstehen, dass du die Hauptfigur 重點是就算知道你永遠會是你自己人生

your own narrative, other people matter too and empathizing with them is hugely important. إلا أن الآخرين لهم أهمية أيًضا، والتعاطف معهم مهم جًدا. deiner eigenen Geschichte bist, aber andere Menschen auch wichtig sind, weshalb man auch mit ihnen unbedingt mitfühlen sollte. 的主角,其他人也很重要,而同理他們更重要

In short, self-involved, I don't have a problem with you exactly, but you don't have to go all fountain-head-y about it. باختصار أيها المنهمك بذاته، ليست لدي مشكلة معك بشكل خاص لكن ليس عليك أن تفقد صوابك بشأن ذلك. Also, selbstbezogen, ich habe kein Problem mit dir, aber du musst darum nicht gleich fountain-head-y werden. problema contigo exactamente, pero no te vayas tan al extremo como si estuvieras en El manantial. 總之,自我執迷,我對你沒有意見,但你不用那麼過頭

Best wishes, John Green مع أفضل الأمنيات، جون غرين. Mit besten Wünschen, John Green Saludos, John Green 愛你的,約翰葛林

So the Holden the story is happening to can't get anyone to listen to him other than his إذن، هولدن الذي تحدث له القصة لا يستطيع إقناع أحد بالإصغاء إليه Holden also schafft es nicht, irgendjemand dazu zu bringen, ihm zuzuhören, außer El Holden al que la historia le está sucediendo no puede lograr que nadie lo escuche, 所以那位事情正發生在身上的霍頓無法讓任何人聽他說話,除了

sister and a probable creeper. But a year later, he's found a way to write about his seiner Schwester und einem mutmaßlichen Widerling. Aber ein Jahr später findet er einen Weg, excepto su hermana, y un posible depravado. Pero un año después, ha encontrado un modo 他妹妹和一個潛能變態者。但一年後,他找到一個方法寫出自己的故事

story and make us care. Through things like the red hunting cap, we understand him and seine Geschichte zu erzählen und uns zum Zuhören zu bewegen. Durch Dinge wie die rote Jagdmütze verstehen wir ihn und 並且得到我們的關注。透過像紅色獵帽一樣,我們理解他,並且能夠

we can listen to him. An even though his battles aren't fought on Utah Beach or in the Hürtgen ورغم أنه لا يخوض معاركه على شاطئ يوتا أو غابة هيرتغن hören ihm zu. Und obwohl seine Schlachten nicht am Utah Beach oder 聽他說話。而就算他的挑戰不是在猶他海灘或在許特根森林

Forest, we care about them. That's the miracle of language, especially effective, figurative إلا أننا نهتم بها. هذه هي معجزة اللغة، خاصة اللغة المؤثرة المجازية. am Hürtgenwald geschlagen werden; wir hören zu. Das ist das Wunder der Sprache, vor allem effektiver figurativer. Ese es el milagro del lenguaje, especialmente de un lenguaje metafórico eficaz: 我們還是在乎那些挑戰。那就是語言的奇蹟,尤其是有效的、抽象的語言

language. The hunting cap, the passive voice, the Natural History Museum, the carousel: قبعة الصيد، الصوت الكسول، متحف التاريخ الطبيعي، لعبة الخيول. Die Jagdmütze, die passive Stimme, das Naturkundemuseum, das Karussell: la gorra de caza, la voz pasiva, el Museo de Historia Natural, el carrusel; todas estas cosas 那頂獵帽、被動詞態、歷史博物館、旋轉木馬

all these things are ways into Holden's experience. That's how he gets into our brains and lets All das weist den Weg zu Holdens Erfahrungen. So gelangt er in unsere Köpfe und son formas de llegar a la experiencia de Holden. Así es cómo se mete en nuestras cabezas 這些都通往霍頓的經驗。這就是他讓我們進入他的腦袋

us see the world through his eyes. After describing Phoebe going around and around بعد وصف دوران فيبي في تلك العربة lässt uns die Welt durch seine Augen sehen. Nachdem er beschreibt wie Phoebe auf dem Karussell herumfährt, y nos deja ver el mundo a través de sus ojos. Luego de describir a Phoebe dando vueltas y vueltas 並從他眼中看世界的方法。在形容非比在旋轉木馬上一直繞圈一直繞圈

on that carousel, Holden writes, "God, I wish you could have been there." But we are there! يكتب هولدن قائًلا "رباه! أتمنى لو كنتم هناك!". لكننا هناك فعًلا! schreibt Holden, "Gott, ich wünschte, du wärst dabei gewesen." Aber wir sind dabei! 之後,霍頓寫道:「天阿,我真希望你們在現場。」但我們真的在!

When students complain about reading critically, about having to do all this "English-class-stuff", حين يتذمر الطلاب من القراءة بطريقة نقدية ومن اضطرارهم إلى القيام بكل هذه الواجبات لمادة الإنجليزية Wenn sich Schüler beschweren, kritisch lesen zu müssen und diesen ganzen Englischunterricht-Kram zu machen, 當學生抱怨要批判性的閱讀它,要寫這些「英文作業的東東」

that's what they're forgetting. All that English class stuff is a way into empathy; for Holden vergessen sie das. All dieser Englischunterricht-Kram zeigt uns den Weg zum Mitgefühl; für Holden 他們就會忘記這些。那些英文課要寫的東東是發展同理心的一步。而對於霍頓來說

and for all of us, it's a way to hear and be heard. Thanks for watching. I'll see you next week. أشكركم على المتابعة، سأراكم في الأسبوع المقبل. und uns alle ist es der Weg zu hören und gehört zu werden. Danke für's Zuschauen. Bis nächste Woche. nos permite escuchar y ser escuchados. Gracias por mirar. Nos vemos la semana próxima. 和對我們全部來說,這是讓我們聆聽且被聆聽的方式。謝謝收看,我們下週見

Crash Course is produced and directed by Stan Muller, the script supervisor is Meredith Crash Course من إنتاج وإخراج ستان مولر. مشرفة النص هي ميريديث دانكو. Produzent und Regisseur: Stan Muller, Script-Supervisor: Meredith Danko Crash Course es producido y dirigido por Stan Muller. La supervisora de guion es Meredith Danko Crash Course是由史丹穆勒發行及執導,劇本編輯監督是由美樂蒂丹可

Danko, our associate producer is Danica Johnson, the show is written by me and our graphics Produzent: Danica Johnson geschrieben von mir (John Green) und La productora asociada es Danica Johnson. El show está escrito por mi. Y nuestro 我們的製作人是丹尼卡強生,節目是我們的,然後動畫

team is Thought Bubble. unser Grafikteam ist Thought Bubble. equipo gráfico es Thought Bubble. Cada semana, en vez de maldecir, 是由思想泡泡團隊製作

Every week instead of cursing, I use the name of writers I like - or, Nathaniel Hawthorne أو ناثانيال هوثورن. Anstatt zu fluchen benutze ich jede Woche Namen von Autoren, die ich mag (oder Nathaniel Hawthorne) uso el nombre de autores que me gustan, o de Nathaniel Hawthorne. Puedes sujerir otros autores en los comentarios,

- you can suggest other writers in comments where you can also ask questions about today's يمكنكم اقتراح مؤلفين آخرين في التعليقات حيث يمكنكم أيًضا طرح الأسئلة بشأن فيديو اليوم du kannst weitere Autoren in den Kommentaren vorschlagen und auch Fragen über das heutige Video stellen,

video that will be answered by our team of literature experts. وسيجيبها فريقنا من خبراء الأدب. die von unserem Team an Literatur-Experten beantwortet werden. por nuestro equipo de expertos en literatura. Era una broma, Nathaniel Hawthorne, te adoro.

I'm just kidding, Nathaniel Hawthorne, I love you. Thanks for watching Crash Course, and War nur ein Scherz, Nathaniel Hawthorne, ich liebe dich. Danke, dass du Crash Course schaust und Gracias por mirar Crash Course y como decimos en mi ciudad natal,

as we say in my home town: don't forget to be awesome. لا تنسوا أن تكونوا رائعين. wie man in meinem Heimatort sagt: DFTBA.

×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.