×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

E-Books (english-e-reader), Breaking Loose (2)

Breaking Loose (2)

But up to now she had known almost nothing about India. At first, her search for her own past seemed to put a distance between her and Akoto, the African. But this was what he had talked about - digging deep, finding what was real. So in a strange way her search also brought her closer to him.

The world seemed a smaller place when she went back to university. Smaller but exciting; full of people doing their best, fighting, loving, staying alive. And she was one of those people. People who were locked into their own histories and customs were like prisoners, she thought. But sometimes the old patterns were broken, and things changed - lives changed, the world changed. She was part of that change, she decided.

A month later Yasmin's father was lifting boxes in his shop when he felt a pain in his heart. The doctor was called, but arrived late, and by then Yasmin's father was dead.

Daniel Akoto came to the funeral. He sat on the ground among the men, sweating and uncomfortable, trying to sit with his legs crossed. A black face in a sea of patient brown Asian faces. Someone saw how uncomfortable he was and put out a chair for him by the wall. From there Akoto could see clearly across the room.

Mrs Rajan sat beside the dead man, crying. When she looked up, she saw Akoto through her tears, and lost control.

'You!' she screamed. 'What are you doing here? What kind of man are you, who comes to take away my daughter, even in my sadness? Who asked you to come? Go away!'

People turned to stare. Akoto gave an apologetic smile.

'Go!' said the woman wildly, pointing a finger at the door.

No one else said a word. Akoto stood up, bent his head respectfully towards the dead man and left the room.

A week later Yasmin knocked at his door late in the evening and found him in.

'Come in,' he said, putting away his pipe.

'I've come to apologize for what happened at the funeral.'

'It's all right. People aren't at their best at a funeral... but perhaps they're more honest.' He watched her face carefully.

'You must think we're awful. You're a professor - you know so much - you're a great man...'

'No, I don't think you're awful. And don't call me a great man!'

She began to laugh, a little wildly. They both laughed.

'And you, I respect you.' He spoke calmly. 'You are brave. You left that crowd of girls that day at the dance, and since then you've done it again and again. It's brave, what you've done. Trying to break away from family, friends, the old customs, the old ways... trying to find your own path in life... Even coming here like this. I realize that and I like you.'

'Well, I like you too!' she said, too quickly. There was a silence between them. 'You know, it's not going to be easy... with my father dead, this will be the most terrible news for my mother... it will kill her, it will...' Tears were running down her face.

'Now, now.' He went up to her, put her wet face on his shirt. 'We'll have to do the best we can, won't we?'

- THE END -


Breaking Loose (2) Losbrechen (2) Rompiendo moldes (2) La rupture (2) ブレイキングルーズ(2) Breaking Loose (2) Quebrando a cabeça (2) Odpravljanje (2) Вирватися на волю (2) 挣脱束缚 (2)

But up to now she had known almost nothing about India. しかし今まで、彼女はインドについてほとんど何も知りませんでした。 Toda do zdaj o Indiji ni vedela skoraj ničesar. At first, her search for her own past seemed to put a distance between her and Akoto, the African. 当初、彼女自身の過去を探求することは、彼女とアフリカ人のアコトとの間に距離を置いているように見えました。 처음에는 자신의 과거를 찾는 과정에서 아프리카인인 아코토와 거리를 두는 것 같았습니다. Sprva se je zdelo, da jo iskanje lastne preteklosti oddaljuje od Afričana Akota. But this was what he had talked about - digging deep, finding what was real. しかし、これは彼が話していたことでした-深く掘り下げて、本当のことを見つけました。 하지만 이것이 바로 그가 말했던 '깊이 파고들어 진짜를 찾는 것'이었습니다. Toda o tem je govoril - o tem, da je treba kopati globoko in najti tisto, kar je resnično. So in a strange way her search also brought her closer to him. それで奇妙なことに、彼女の捜索は彼女を彼に近づけました。 그래서 이상하게도 그녀의 검색은 그녀를 그와 더 가까워지게 만들었습니다. Tako jo je njeno iskanje na nenavaden način približalo tudi njemu.

The world seemed a smaller place when she went back to university. 彼女が大学に戻ったとき、世界はより小さな場所のように見えました。 Ko se je vrnila na univerzo, se ji je svet zdel manjši. Smaller but exciting; full of people doing their best, fighting, loving, staying alive. 小さいけれどエキサイティング。最善を尽くし、戦い、愛し、生き続ける人々でいっぱいです。 작지만 흥미진진한 곳. 최선을 다하고, 싸우고, 사랑하고, 살아남기 위해 노력하는 사람들로 가득합니다. Manjši, a vznemirljiv; poln ljudi, ki se trudijo po svojih najboljših močeh, se borijo, ljubijo, ostanejo živi. And she was one of those people. そして彼女はそれらの人々の一人でした。 In ona je bila ena od teh ljudi. People who were locked into their own histories and customs were like prisoners, she thought. 自分の歴史や習慣に縛られた人々は囚人のようだったと彼女は思った。 그녀는 자신의 역사와 관습에 갇혀 있는 사람들이 죄수와 같다고 생각했습니다. Ljudje, zaprti v svojo zgodovino in običaje, so kot zaporniki, je pomislila. But sometimes the old patterns were broken, and things changed - lives changed, the world changed. しかし、時には古いパターンが壊れ、物事が変化しました-人生が変化し、世界が変化しました。 하지만 때로는 기존의 패턴이 깨지고 삶이 바뀌고 세상이 바뀌는 등 상황이 바뀌기도 합니다. Toda včasih so se stari vzorci porušili in stvari so se spremenile - življenja so se spremenila, svet se je spremenil. She was part of that change, she decided. 彼女はその変化の一部だった、と彼女は決めた。 Odločila se je, da je del te spremembe.

A month later Yasmin's father was lifting boxes in his shop when he felt a pain in his heart. 一ヶ月後、ヤスミンの父親は、彼が心の痛みを感じたとき、彼の店で箱を持ち上げていました。 한 달 후 야스민의 아버지는 가게에서 상자를 옮기던 중 가슴에 통증을 느꼈습니다. Mesec dni pozneje je Yasminin oče v svoji trgovini dvigoval škatle, ko je začutil bolečino v srcu. The doctor was called, but arrived late, and by then Yasmin's father was dead. 의사를 불렀지만 늦게 도착했고 그때는 야스민의 아버지가 돌아가신 뒤였습니다. Poklicali so zdravnika, vendar je prišel pozno in takrat je bil Yasminin oče že mrtev.

Daniel Akoto came to the funeral. Daniel Akoto je prišel na pogreb. He sat on the ground among the men, sweating and uncomfortable, trying to sit with his legs crossed. 彼は男性の間で地面に座り、汗をかき、不快になり、足を組んで座ろうとした。 그는 땀을 흘리며 불편한 모습으로 남자들 사이에 바닥에 앉아 다리를 꼬고 앉으려고 애썼습니다. Sedel je na tleh med moškimi, bil je prepoten in nelagoden, poskušal je sedeti s prekrižanimi nogami. A black face in a sea of patient brown Asian faces. 忍耐強い茶色のアジア人の顔の海の黒い顔。 인내심 많은 갈색 아시아 얼굴들 사이에 검은 얼굴이 있습니다. Črni obraz v morju rjavih azijskih obrazov. Someone saw how uncomfortable he was and put out a chair for him by the wall. 誰かが彼がどれほど不快であるかを見て、壁のそばに彼のために椅子を置いた。 누군가가 그가 불편해하는 모습을 보고 벽 옆에 의자를 놓아주었습니다. Nekdo je videl, kako mu je neudobno, in mu ob steni postavil stol. From there Akoto could see clearly across the room. そこからアコトは部屋の向こう側をはっきりと見ることができた。 Od tam je Akoto dobro videl po sobi.

Mrs Rajan sat beside the dead man, crying. ラジャン夫人は死んだ男のそばに座って泣きました。 Gospa Rajan je sedela ob mrtvem in jokala. When she looked up, she saw Akoto through her tears, and lost control. 見上げると、涙を流しながらアコトを見て、コントロールを失った。 고개를 들어 눈물을 흘리는 아코토를 보고는 자제력을 잃었습니다. Ko je dvignila pogled, je skozi solze zagledala Akoto in izgubila nadzor.

'You!' she screamed. je zakričala. 'What are you doing here? What kind of man are you, who comes to take away my daughter, even in my sadness? 悲しみの中でも娘を連れ去りに来るあなたはどんな男ですか? 당신은 어떤 사람입니까, 슬픔 속에서도 내 딸을 빼앗아 가려고합니까? Kakšen človek si ti, ki mi prideš vzeti hčerko tudi v moji žalosti? Who asked you to come? 誰があなたに来るように頼んだのですか? Kdo vas je prosil, da pridete? Go away!'

People turned to stare. 人々は凝視するようになりました。 Ljudje so se obračali in strmeli vanj. Akoto gave an apologetic smile. アコトはお詫びの笑みを浮かべた。 아코토는 미안한 미소를 지었습니다. Akoto se je opravičeno nasmehnil.

'Go!' said the woman wildly, pointing a finger at the door. と女性は乱暴にドアに指を向けて言った。 je divje rekla ženska in s prstom pokazala na vrata.

No one else said a word. 誰も一言も言わなかった。 Nihče drug ni rekel niti besede. Akoto stood up, bent his head respectfully towards the dead man and left the room. アコトは立ち上がって、死んだ男に向かって敬意を表して頭を曲げ、部屋を出た。 Akoto je vstal, spoštljivo sklonil glavo proti mrtvemu in zapustil sobo.

A week later Yasmin knocked at his door late in the evening and found him in. 一週間後、ヤスミンは夜遅くにドアをノックし、彼を見つけました。 Teden dni pozneje je Yasmin pozno zvečer potrkala na njegova vrata in ga našla doma.

'Come in,' he said, putting away his pipe. 「入って来い」と彼はパイプを片付けながら言った。 "Vstopite," je rekel in odložil pipo.

'I've come to apologize for what happened at the funeral.' 「葬式で起こったことをお詫びするようになりました。」 "Prišel sem se opravičiti za to, kar se je zgodilo na pogrebu.

'It's all right. '大丈夫。 '괜찮아요. "Vse je v redu. People aren't at their best at a funeral... but perhaps they're more honest.' Die Menschen sind bei einer Beerdigung nicht so gut drauf... aber vielleicht sind sie ehrlicher.' 人々は葬式で最高の状態ではありません...しかし、おそらく彼らはもっと正直です。」 사람들은 장례식장에서 최선을 다하지 않지만... 어쩌면 더 정직할 수도 있습니다.' Ljudje na pogrebu niso najboljši ... morda pa so bolj iskreni. He watched her face carefully. Er beobachtete ihr Gesicht aufmerksam. Pozorno je opazoval njen obraz.

'You must think we're awful. 「あなたは私たちがひどいことを考えなければなりません。 "Misliš, da smo grozni. You're a professor - you know so much - you're a great man...' あなたは教授です-あなたはとてもよく知っています-あなたは素晴らしい人です...」 Ste profesor - toliko veste - ste velik človek...

'No, I don't think you're awful. 「いいえ、あなたがひどいとは思わない。 "Ne, ne mislim, da si grozen. And don't call me a great man!' そして、私を偉大な男と呼ばないでください!」 In ne pravite mi, da sem velik človek!

She began to laugh, a little wildly. 彼女は少し乱暴に笑い始めた。 Začela se je rahlo divje smejati. They both laughed. Oba sta se zasmejala.

'And you, I respect you.' 「そしてあなた、私はあなたを尊敬しています。」 "In tebe spoštujem. He spoke calmly. 彼は落ち着いて話した。 Govoril je mirno. 'You are brave. 'あなたは勇敢です。 "Pogumni ste. You left that crowd of girls that day at the dance, and since then you've done it again and again. あなたはその日のダンスでその女の子の群衆を去りました、そしてそれ以来あなたはそれを何度も繰り返しました。 그날 댄스파티에서 그 많은 소녀들을 떠났고, 그 후로도 계속 그 일을 반복했습니다. Tisti dan si na plesu zapustil množico deklet in od takrat to počneš vedno znova. It's brave, what you've done. それは勇敢です、あなたがしたことです。 정말 용감한 행동입니다. To, kar ste storili, je pogumno. Trying to break away from family, friends, the old customs, the old ways... trying to find your own path in life... Even coming here like this. 家族、友人、古い習慣、古い方法から脱却しようとしています...人生の中であなた自身の道を見つけようとしています...このようにここに来ることさえ。 Poskušaš se ločiti od družine, prijateljev, starih običajev, starih načinov, poskušaš najti svojo lastno življenjsko pot... Tudi s tem, da ste prišli sem. I realize that and I like you.' 私はそれを理解し、あなたが好きです。」 Tega se zavedam in si mi všeč.

'Well, I like you too!' 「まあ、私もあなたが好きです!」 "Tudi meni si všeč! she said, too quickly. 그녀는 너무 빨리 말했다. je rekla prehitro. There was a silence between them. それらの間に沈黙がありました。 Med njima je zavladala tišina. 'You know, it's not going to be easy... with my father dead, this will be the most terrible news for my mother... it will kill her, it will...' Tears were running down her face. 「ご存知のとおり、それは簡単なことではありません...父が亡くなったので、これは私の母にとって最も恐ろしいニュースになるでしょう...それは彼女を殺します、それは...」涙が彼女の顔に流れていました。 "Veš, ne bo lahko... ker je moj oče mrtev, bo to najhujša novica za mojo mamo... to jo bo ubilo, to bo... Po obrazu so ji tekle solze.

'Now, now.' '今今。' He went up to her, put her wet face on his shirt. 彼は彼女に近づき、濡れた顔をシャツに着せた。 Pristopil je k njej in ji položil moker obraz na srajco. 'We'll have to do the best we can, won't we?' 「できる限りのことをしなければなりませんね」 '우리가 할 수 있는 최선을 다해야겠지?' "Morali bomo storiti vse, kar je v naši moči, kajne?

- THE END -