×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Zielenschemering [part 2], Hoofdstuk 2

Hoofdstuk 2

Neen, Gerrit had geheel vergeten den gouden glimp van die twee lachende oogen, die hij had meenen te herkennen, en, vluchtig vaag, had hij nog nagedacht, dat hij zich wel moest vergist hebben. Hoe groot was dus niet zijne verwondering, toen hij een paar dagen later, na den eten gaande naar de Witte, vlak bij de societeit, in het halflicht van den avond, tegenkwam een vrouw, die, voorbijgaand, hem priemde de oogen met haar twee goud lachende blikken, hem teêr toe fluisterde, bijna aan zijn oor:

- Dag Gerrit!

Hij herkende de stem, zooals hij de oogen herkend had, een klank van molligheid, diep uit de keel, een klein beetje brouwende de r. Ja, hij herkende haar, het was waarachtig Pauline, ze was terug in Den Haag. Na twaalf jaren...! Nu, hij nam geen notitie van haar, liep door, sloeg om, en dadelijk was hij de Witte in. Hij liep de trap op, bijna als vluchtte hij van buiten en zijn gezicht was rood, zijn slapen klopten. Hij bleef een uurtje met kennissen, nieuwsgierig om uit te hooren of ze misschien ook Pauline hadden herkend. Maar de kameraden - jongere officieren, bedacht hij - kenden haar niet, en hij hoorde niet van haar spreken...

Vroeg ging hij naar huis. Die brutale meid, hem aan te spreken. Vroeg ging hij naar bed, man van geregelde huiselijke gewoonte, als hij met de jaren was geworden, en terwijl Adeline al sliep naast hem in het andere bed, zag hij de gouden oogen, lachen, hoorde hij de mollige stem hem kwellen met zijn naam, fluisterend, bijna vlak aan zijn oor... Hij sliep in en door zijn droomen zag hij de gouden oogen...

Nu, dacht hij den volgenden dag, als hij nu droomen moest, van alle oogen, waarin hij gekeken had, dan zoû het in zijn slaap zijn als éen groot firmament van oogen! En opstaande, badende, wierp hij iets uit zich weg, waschte zich die oogen weg uit zijn geest... Nu ontbeet hij, vlug, met de kinderen frisch, blond en liefjes om hem heen, en nu reed hij naar de kazerne...

Maar een paar dagen later, van de kazerne komend om zes uur, half zeven, en loopende onder de herfstende boomen langs het Alexandersveld met een paar officieren terug, kwam hij haar tegen, Pauline... Hij had inwendig een beweging van ongeduld, en dacht: is ze gek, vervolgt ze me expres... Maar hij deed zijn kameraden niets merken. Een alleen zeide:

- Een mooie meid... Wie is dàt?

Maar niemand wist, en zij gingen door. Gerrit zag niet om.

Nu werd hij er om nerveus. Die lamme meid, wat deed ze terug in Holland, en waarom moest zij hem aanzien, groeten, waarom moest ze loopen langs de kazerne... Was ze gek, was ze gek... Hij was boos, en hij was onrustig... En een paar dagen later, als had hij een voorgevoel, talmde hij in de kazerne, om alleen, heel laat al, weg te kunnen gaan.

Hij kwam haar tegen, en in het sombere licht, hangende onder de al herfstende boomen, lachten van verre haar oogen als goud hem toe, met die blijde ondeugende opglimping van voor-den-gek-houderij.

- Verdomd nog toe! vloekte hij, en als wilde hij zich schrap zetten, welfde hij zijn borst, maakte zich breed, scheen de geheele laan te willen vullen met zijn alkrachtige mannelijkheid om te gaan door alle lagen en listen. Maar zij hield vlak voor hem stil en zij zeide met haar stem van brouwende molligheid:

- Dag Gerrit... - Zeg, wil jij wel eens maken, dat je voor den donder doorloopt, en heel gauw ook, zei Gerrit, boos en ruw.

- Ik vind het zoo aardig, dat ik je ontmoet heb.

- Nou maar, ik vind er niets aardigs aan, en maak jij maar, dat je weg komt.

En door wilde hij loopen, breed, en alkrachtig mannelijk, trappend over alles wat glimlachend lokkelijk en voor-den-gek-houderig hem zijn weg versperde onder de herfstende boomen.

- Gerrit, ik moèt je spreken, smeekte zij.

- Nou maar, ik niet.

- Jawel, jawel, ik moèt je spreken, Gerrit, brouwde dweperigvleiend de mollige stem... Ik moet... ik moet je spreken... Niet hier, maar even... even... in de Boschjes.

- Waarover heb je me te spreken.

- Een oogenblikje maar... ik kan het je hier niet zeggen.

- Ach wel neen, hoor! zei Gerrit ruw. Ik heb niets met je te maken...

- Jawel, jawel, Gerrit... Toe Gerrit... een oogenblikje maar...

En hij liep door.

Zij volgde hem.

- Gerrit... - Zeg eens, als je nou niet voor den bliksem den anderen kant ophoepelt...

- Gerrit, laat je me maar even... wat zeggen... drie minuten met je praten... in de Boschjes...

De stem vleide, de oogen lachten en spotteden met een heel diepen vonk.

- Drie minuten maar... en dan val ik je niet meer lastig...

- Nou... vooruit dan! zei Gerrit. Loop dan om... dan volg ik je wel... maar maak voort... ik heb geen tijd...

- Waar moet je naar toe...

- Naar mijn huis...

- Ben je getrouwd, Gerrit...

- Ja... Vooruit nou.

- En heb je kindertjes?

- Ja... Ajo...

- Je hebt zeker lieve kindertjes, Gerrit?

Haar diepe oogenvonk van gouden spot priemde Gerrit toe... maar nu keerde zij zich om, liep vlug, sloeg de Timorstraat in, verdween in de Boschjes. Het was er heel donker...

- Nou, wat is er...

- Ik heb je in twaalf jaren niet gezien, Gerrit.

- Heb je me niets anders te vertellen...

- Ja... hoor dan... zeide zij snel, begrij- pende, dat zij zuinig moest zijn met dit kostbare oogenblik. Hoor dan... Ik ben twaalf jaar in Parijs geweest, Gerrit; ik heb er heel veel verdriet gehad, hoor... Maar heel veel pleizier ook. Ik was er erg chic, mijn portret lag tusschen den Czaar en den koning van België in voor de winkels en onder het portret van Otero. Nu, dat is wel een bewijs, hè... Maar heel veel verdriet ook, Gerrit. De mannen zijn zwijnen, Gerrit: ze zijn niet allen als jij, zoo aardig en zoo lief... Ik heb dikwijls aan je gedacht...

- Ja maar, dat kan me allemaal niets schelen...

- Ik heb dikwijls aan je gedacht... Hoe lief je was en hoe goed, Gerrit, ook al deê je nog zoo ruw soms, en al zet je nog zoo een booze stem op... Nu, Gerrit, en ik moest terug naar Den Haag - zie je, dat is te lang om je te vertellen... en nu Gerrit... nu wil ik je zeggen... nu ben ik heel arm... ik heb geen cent op het oogenblik... Toe Gerrit, kan je me niet vijftig gulden geven.

- Zeg eens, als je denkt, dat ik rijk ben, heb je het mis. Ik kan je niets geven.

- Nou Gerrit, ook geen vijf en twintig gulden maar? Daar zoû je me al erg meê helpen. - Ik heb ze niet.

- Ach toe, Gerrit, kan je me niet IETS geven...

Gerrit grabbelde in zijn zak.

- Hier heb je twee rijksdaalders... en een tientje. Meer heb ik niet. Ik ben niet rijk en ik loop niet met stapels bankpapier in mijn zak.

Hij gaf haar het geld.

- O Gerrit, dank je wel. O Gerrit, wat ben je lief...

En voor hij het kon verhoeden, had zij zich om zijn hals gegooid en zoende zij hem dol op zijn mond.

Hij wierp haar bijna van zich.

- Zeg, ben je gek...! ! - Neen Gerrit, maar ik hoû van je en je bent zoo lief. Dank je wel Gerrit, dank je wel.

Hij zag de gouden oogen spotten.

- En nu hoepel je op! zei Gerrit, rillend van kwaadheid en het schemerde vonken voor zijn oogen. En je spreekt me nooit meer aan, en je moet niet denken, dat ik je ooit weêr geld geef, want ik heb het niet. Het is dus uit, hoor, weet dat wel. Zoek maar een jongen, rijken kerel... en laat mij met rust...

- Ach, Gerrit, het zijn allemaal zwijnen... behalve jij... behalve jij... - Maar nu, zwijn of geen zwijn, brieschte Gerrit; nu ga jij links en ik ga rechts, hoor...

En hij maakte zich vrij, hijgende, brieschende, rillende. Hij liep wat hij loopen kon, en toen hij eéns omzag, zag hij haar niet meer: zij moest door de Riouwstraat zijn gegaan. Hij herademde, wist een tram te pakken, ging voorop staan, om wind te vangen, en te koelen zijn kloppende slapen... En onderwijl dacht hij: ze is gek, de meid... om me aan te spreken... om me te zoenen...! Ik had haar ook geen geld moeten geven... Twaalf jaren... Ze is wel ouder geworden, maar ze is nog een mooie meid... Ze is zwaarder geworden, en ze was geverfd... wat ze vroeger nooit was. Maar ze is nog een mooie meid...

Op zijn mond voelde hij nog haar zoen, als een gloeiïng en als een druk, als had zij zijn lippen gezegeld met lak: het brandende, smeltende lak van haar zoen. En plotseling, moest hij zich bekennen, dat in jaren en jaren... in twaalf jaren... NIEMAND hem zoo gezoend had, en die bekentenis joeg het bloed door hem heen en deed allerlei herinnering, als vlugge spiralen, wemelen voor zijn oogen, in kronkelende, golvende lijnen, tusschen hem en de natte herfststraat, waarover de paardentram voortsjokte - pijnlijk knerpende in zijn rails. Hij zag de herinneringen voor zich, vizioenende, gloeiende voor hem en in hem en om hem rond, tot het was of hij door vóor, op het platform van den tram, stond in een brand van herinneringen, die eerder wakkerde de wind, dan doofde... Nu reed de tram voor zijn huis en hij sprong af, woest, bijna struikelend over zijn sabel, in zijn uniformjas, die woei tusschen zijn beenen. Hij rammelde met zijn sleutel tegen de deur, als dronken, kon het sleutelgat niet dadelijk vinden... De deur van de eetkamer stond open, een huiselijkheid schemerde er met de gedekte tafel, die hem wachtte: Gerdy, Guy kwamen hem tegemoet... Adeline, van binnen, riep:

- Gerrit, ben je daar? Wat ben je laat...

- Ik heb de tram gemist, jokte hij, en de twee kinderen hield hij, wat ruw, van zich af.

- Wacht jongens, papa moet eerst naar boven, om zijn handen te wasschen...

Hij stormde de trap op, weêr struikelde hij bijna. Door het geheele huis dreunde die zware trap-opstorming, de deur van zijn kamer sloeg. Bevend zocht hij lucifers, in zijn zak, vond ze niet; zijn trillende handen tastten rond, - voorwerpen kletterden tegen elkaâr, bijna bra- ken zij - eindelijk vond hij het doosje, stak op het gas, keek in den spiegel. Hij zag zijn gezicht rood van snel heftig bloed, dat gloeide onder zijn wangen, dat klopte op naar zijn slapen. Zijn oogen puilden en waren klein... Hij zag naar zijn mond of zichtbaar de zoen was, die nog brandde op zijn lippen als een warm zegel van purper lak. Zijn uniform benauwde hem en hij kleedde zich uit woest. Hij waschte zijn hoofd in een kom vol water; hij wreef zijn mond met een handdoek, tot zijn lippen gloeiden; nog meer: hij wreef ze, als waren ze vuil... Hij knoeide den handdoek in een prop, smeet tot een bal hem op den grond. Toen schoot hij vlug zijn huisjasje aan, en toen... toen ging hij naar beneden...

Om de tafel zaten de kinderen, al, te wachten met Adeline.

- Wat ben je laat! zei Adeline nog eens, heel zacht.

Hij antwoordde niet, hij maakte nu gekheid met de kinderen. Hij liet zich nu, opzettelijk, zoenen door Gerdy, met frissche lipjes, en het was als een frissche bloem, koel platgedrukt op zijn gloeiende wang. Het kalmeerde hem, en plotseling vond hij zich veilig, in die kleine kamer, onder dien lichtkring van de hanglamp, het groote stuk vleesch voor zich, dat hij nu sneed, met veel kunst, terwijl hij Alex aanried te kijken hoe papa vleesch sneed, opdat hij het ook later zoo doen zoû. Hij wijdde zich nu aan het vleesch; hij sneed de regelmatige plakken zuiver... Adeline, de kinderen zagen toe.

Hij at goed, en na den eten viel hij in een zwaren slaap.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hoofdstuk 2 Κεφάλαιο 2 Chapter 2

Neen, Gerrit had geheel vergeten den gouden glimp van die twee lachende oogen, die hij had meenen te herkennen, en, vluchtig vaag, had hij nog nagedacht, dat hij zich wel moest vergist hebben. no|Gerrit|had|completely|forgotten|the|golden|glimpse|of|those|two|laughing|eyes|that|he|had|to mean|to|to recognize|and|fleetingly|vaguely|had|he|still|thought|that|he|himself|indeed|had to|mistaken|to have |غيريت||تمامًا|نسي||الذهبي|لمحة|من||اثنين|الضحكة|عيون|||||||||||||||||||| No, Gerrit had completely forgotten the golden glimmer of those two laughing eyes, which he thought he had recognized, and, fleetingly vague, he had still thought that he must have been mistaken. Hoe groot was dus niet zijne verwondering, toen hij een paar dagen later, na den eten gaande naar de Witte, vlak bij de societeit, in het halflicht van den avond, tegenkwam een vrouw, die, voorbijgaand, hem priemde de oogen met haar twee goud lachende blikken, hem teêr toe fluisterde, bijna aan zijn oor: how|great|was|therefore|not|his|astonishment|when|he|a|couple|days|later|after|the|meal|going|to|the|Witte|right|by|the|society|in|the|half-light|of|the|evening|encountered|a|woman|who|passing by|him|pierced|the|eyes|with|her|two|gold|laughing|glances|him|tenderly|to|whispered|almost|to|his|ear How great was his astonishment, then, when a few days later, after dinner, going to the Witte, right by the society, in the dim light of the evening, he encountered a woman who, passing by, pierced him with her two gold laughing glances, tenderly whispered to him, almost in his ear:

- Dag Gerrit! hello|Gerrit - Hello Gerrit!

Hij herkende de stem, zooals hij de oogen herkend had, een klank van molligheid, diep uit de keel, een klein beetje brouwende de r. Ja, hij herkende haar, het was waarachtig Pauline, ze was terug in Den Haag. he|recognized|the|voice|just as|he|the|eyes|recognized|had|a|sound|of|softness|deep|from|the|throat|a|small|little|brewing|the|r|yes|he|recognized|her|it|was|truly|Pauline|she|was|back|in|the|Hague He recognized the voice, just as he had recognized the eyes, a sound of softness, deep from the throat, a little bit brewing the r. Yes, he recognized her, it was truly Pauline, she was back in The Hague. Na twaalf jaren...! after|twelve|years After twelve years...! Nu, hij nam geen notitie van haar, liep door, sloeg om, en dadelijk was hij de Witte in. now|he|took|no|notice|of|her|walked|through|turned|around|and|immediately|was|he|the|White|in |||||||مر|عبر||||فوراً|كان|||| Now, he took no notice of her, walked on, turned around, and immediately he was in the Witte. Hij liep de trap op, bijna als vluchtte hij van buiten en zijn gezicht was rood, zijn slapen klopten. he|walked|the|stairs|up|almost|as|he fled|he|from|outside|and|his|face|was|red|his|temples|throbbed ||||صعود|كاد|إذا|هرب||||||||||| He walked up the stairs, almost as if he were fleeing from outside and his face was red, his temples were throbbing. Hij bleef een uurtje met kennissen, nieuwsgierig om uit te hooren       of ze misschien ook Pauline hadden herkend. he|stayed|a|hour|with|acquaintances|curious|to|out|to|hear|if|they|maybe|also|Pauline|had|recognized He stayed for an hour with acquaintances, curious to find out if they had perhaps recognized Pauline as well. Maar de kameraden - jongere officieren, bedacht hij - kenden haar niet, en hij hoorde niet van haar spreken... but|the|comrades|younger|officers|he thought|he|knew|her|not|and|he|heard|not|of|her|speaking But the comrades - younger officers, he thought - did not know her, and he did not hear her mentioned...

Vroeg ging hij naar huis. early|went|he|to|home He went home early. Die brutale meid, hem aan te spreken. that|rude|girl|him|to|to|speak That cheeky girl, speaking to him. Vroeg ging hij naar bed, man van geregelde huiselijke gewoonte, als hij met de jaren was geworden, en terwijl Adeline al sliep naast hem in het andere bed, zag hij de gouden oogen, lachen, hoorde hij de mollige stem hem kwellen met zijn naam, fluisterend, bijna vlak aan zijn oor... Hij sliep in en door zijn droomen zag hij de gouden oogen... early|he went|he|to|bed|man|of|regular|domestic|habit|as|he|with|the|years|he was|become|and|while|Adeline|already|she slept|next to|him|in|the|other|bed|he saw|he|the|golden|eyes|laughing|he heard|he|the|plump|voice|him|tormenting|with|his|name|whispering|almost|close|to|his|ear|he|he slept|in|and|through|his|dreams|he saw|he|the|golden|eyes He went to bed early, a man of regular domestic habits, as he had become over the years, and while Adeline was already sleeping next to him in the other bed, he saw the golden eyes, laughing, he heard the plump voice tormenting him with his name, whispering, almost right by his ear... He fell asleep and through his dreams, he saw the golden eyes...

Nu, dacht hij den volgenden dag, als hij nu droomen moest, van alle oogen, waarin hij gekeken had, dan zoû het in zijn slaap zijn als éen groot firmament van oogen! now|he thought|he|the|next|day|if|he|now|dreams|he had to|of|all|eyes|in which|he|looked|he had|then|he would|it|in|his|sleep|it would be|as|one|large|firmament|of|eyes Now, he thought the next day, if he had to dream of all the eyes he had looked into, then it would be in his sleep like one great firmament of eyes! En opstaande, badende, wierp hij iets uit zich weg, waschte zich die oogen weg uit zijn geest... Nu ontbeet hij, vlug, met de kinderen frisch, blond en liefjes om hem heen, en nu reed hij naar de kazerne... and|getting up|bathing|he threw|he|something|out|himself|away|he washed|himself|those|eyes|away|out|his|mind|now|he had breakfast|he|||the|||||||||||||||barracks And getting up, bathing, he threw something off himself, washed those eyes away from his mind... Now he had breakfast, quickly, with the children fresh, blonde and sweet around him, and now he rode to the barracks...

Maar een paar dagen later, van de kazerne komend om zes uur, half zeven, en loopende onder de herfstende boomen langs het Alexandersveld met een paar officieren terug, kwam hij haar tegen, Pauline... Hij had inwendig       een beweging van ongeduld, en dacht: is ze gek, vervolgt ze me expres... Maar hij deed zijn kameraden niets merken. but|a|few|days|later|from|the|barracks|coming|at|six|o'clock|half|seven|and|walking|under|the|autumn|trees|along|the|Alexandersfield|with|a|few|officers|back|he came|he|her|against|Pauline|he|he had|inwardly|a|movement|of|impatience|and|he thought|is|she|crazy|she follows|she|me|on purpose|but|he|he did|his|comrades|nothing|to notice But a few days later, coming from the barracks at six o'clock, half past six, and walking under the autumn trees along the Alexandersveld with a few officers back, he ran into her, Pauline... He felt an inner movement of impatience, and thought: is she crazy, is she following me on purpose... But he did not let his comrades notice anything. Een alleen zeide: a|alone|said One said:

- Een mooie meid... Wie is dàt? a|beautiful|girl|who|is|that - A beautiful girl... Who is that?

Maar niemand wist, en zij gingen door. but|no one|knew|and|they|went|on But no one knew, and they continued. Gerrit zag niet om. Gerrit|saw|not|around Gerrit did not look back.

Nu werd hij er om nerveus. now|became|he|there|for|nervous Now he became nervous about it. Die lamme meid, wat deed ze terug in Holland, en waarom moest zij hem aanzien, groeten, waarom moest ze loopen langs de kazerne... Was ze gek, was ze gek... Hij was boos, en hij was onrustig... En een paar dagen later, als had hij een voorgevoel, talmde hij in de kazerne, om alleen, heel laat al, weg te kunnen gaan. that|lame|girl|what|did|she|back|in|Holland|and|why|had to|she|him|to look at|to greet|why|had to|she|to walk|past|the|barracks|was|she|crazy|was|she||he|was||and|he||||a||||||he|||talmde||in|the|barracks|to|alone|very|late|already|away|to|to be able|to go That lame girl, what was she doing back in Holland, and why did she have to see him, greet him, why did she have to walk past the barracks... Was she crazy, was she crazy... He was angry, and he was restless... And a few days later, as if he had a premonition, he lingered in the barracks, so he could leave alone, very late.

Hij kwam haar tegen, en in het sombere licht, hangende onder de al herfstende boomen, lachten van verre haar oogen als goud hem toe, met die blijde ondeugende opglimping van voor-den-gek-houderij. he|came|her|against|and|in|the|gloomy|light|hanging|under|the|already|autumning|trees|laughed|from|afar|her|eyes|like|gold|him|to|with|that|joyful|mischievous|glimmer|of|||| He ran into her, and in the gloomy light, hanging under the already autumnal trees, her eyes laughed at him from afar like gold, with that joyful mischievous glimmer of someone who is pretending to be sane.

- Verdomd nog toe! damned|still|to - Damn it! vloekte hij, en als wilde hij zich schrap zetten, welfde hij zijn borst, maakte zich breed, scheen de geheele laan te willen vullen met zijn alkrachtige mannelijkheid om te gaan door alle lagen en listen. he cursed|he|and|as|he wanted|he|himself|brace|to set|he arched|he|his|chest|he made|himself|wide|he seemed|the|whole|avenue|to|to want|to fill|with|his|all-powerful|masculinity|in order to|to|to go|through|all|layers|and|tricks he cursed, and as if he wanted to brace himself, he arched his chest, made himself broad, seemed to want to fill the entire avenue with his all-powerful masculinity to go through all layers and tricks. Maar zij hield vlak voor hem stil en zij zeide met haar stem van brouwende molligheid: but|she|she stopped|just|in front of|him|still|and|she|she said|with|her|voice|of|brewing|softness But she stopped right in front of him and said with her voice of brewing softness:

- Dag Gerrit...       - Zeg, wil jij wel eens maken, dat je voor den donder doorloopt, en heel gauw ook, zei Gerrit, boos en ruw. hello|Gerrit|say|I want|you|indeed|once|to make|that|you|for|the|thunder|you walk|and|very|soon|also|he said|Gerrit|angry|and|rough - Hey Gerrit... - Look, can you please make it quick and walk on, and do it fast too, said Gerrit, angry and rough.

- Ik vind het zoo aardig, dat ik je ontmoet heb. I|I find|it|so|nice|that|I|you|I meet|I have - I find it so nice that I met you.

- Nou maar, ik vind er niets aardigs aan, en maak jij maar, dat je weg komt. well|but|I|find|it|nothing|nice|about|and|make|you|just|that|you|away|come - Well, I don't find anything nice about it, and you better get out of here.

En door wilde hij loopen, breed, en alkrachtig mannelijk, trappend over alles wat glimlachend lokkelijk en voor-den-gek-houderig hem zijn weg versperde onder de herfstende boomen. and|through|wanted|he|to walk|wide|and|all-powerful|male|stepping|over|everything|that|smiling|tempting|and||||holding|him|his|way|blocked|under|the|autumn|trees And he wanted to walk on, broad and powerfully masculine, stepping over everything that smiled enticingly and foolishly blocked his way under the autumn trees.

- Gerrit, ik moèt je spreken, smeekte zij. Gerrit|I|must|you|to speak|begged|she - Gerrit, I must speak to you, she pleaded.

- Nou maar, ik niet. well|but|I|not - Well, I don't want to.

- Jawel, jawel, ik moèt je spreken, Gerrit, brouwde dweperigvleiend de mollige stem... Ik moet... ik moet je spreken... Niet hier, maar even... even... in de Boschjes. yes|yes|I|must|you|to speak|Gerrit|brewed|fervently|the|plump|voice|I|must|I|must|you|to speak|not|here|but|just|just|in|the|Boschjes - Yes, yes, I must speak to you, Gerrit, the plump voice brewed with a fervent tone... I must... I must speak to you... Not here, but just... just... in the bushes.

- Waarover heb je me te spreken. about what|I have|you|me|to|to speak - What do you want to speak to me about?

- Een oogenblikje maar... ik kan het je hier niet zeggen. a|moment|but|I|can|it|you|here|not|to say - Just a moment... I can't tell you here.

- Ach wel neen, hoor! oh|well|no|you know - Oh no, come on! zei Gerrit ruw. said|Gerrit|rough said Gerrit roughly. Ik heb niets met je te maken... I|have|nothing|with|you|to|make I have nothing to do with you...

- Jawel, jawel, Gerrit... Toe Gerrit... een oogenblikje maar... yes|yes|Gerrit|come on|Gerrit|a|moment|but - Yes, yes, Gerrit... Come on Gerrit... just a moment...

En hij liep door. and|he|walked|through And he walked on.

Zij volgde hem. she|followed|him She followed him.

- Gerrit...       - Zeg eens, als je nou niet voor den bliksem den anderen kant ophoepelt... Gerrit|say|once|if|you|now|not|for|the|lightning|the|other|side|you leave - Gerrit... - Just say, if you don't get the hell out of here...

- Gerrit, laat je me maar even... wat zeggen... drie minuten met je praten... in de Boschjes... Gerrit|let|you|me|just|for a moment|something|to say|three|minutes|with|you|to talk|in|the|bushes - Gerrit, just let me... say... talk to you for three minutes... in the bushes...

De stem vleide, de oogen lachten en spotteden met een heel diepen vonk. the|voice|flattered|the|eyes|laughed|and|mocked|with|a|very|deep|spark The voice flattered, the eyes laughed and mocked with a very deep spark.

- Drie minuten maar... en dan val ik je niet meer lastig... three|minutes|but|and|then|I fall|I|you|not|more|annoying - Just three minutes... and then I won't bother you anymore...

- Nou... vooruit dan! well|go ahead|then - Well... go ahead then! zei Gerrit. he said|Gerrit said Gerrit. Loop dan om... dan volg ik je wel... maar maak voort... ik heb geen tijd... walk|then|around|then|I follow|I|you|indeed|but|make|hurry|I|I have|no|time Just walk around... I'll follow you... but hurry up... I don't have time...

- Waar moet je naar toe... where|must|you|to|go - Where do you have to go...

- Naar mijn huis... to|my|house - To my house...

- Ben je getrouwd, Gerrit... am|you|married|Gerrit - Are you married, Gerrit...

- Ja... Vooruit nou. yes|come on|now - Yes... Come on then.

- En heb je kindertjes? and|have|you|little children - And do you have little children?

- Ja... Ajo... yes|Ajo - Yes... Ajo...

- Je hebt zeker lieve kindertjes, Gerrit? you|have|surely|sweet|little children|Gerrit - You surely have sweet little children, Gerrit?

Haar diepe oogenvonk van gouden spot priemde Gerrit toe... maar nu keerde zij zich om, liep vlug, sloeg de Timorstraat in, verdween in de Boschjes. her|deep|glance|of|golden|mockery|pierced|Gerrit|at|but|now|turned|she|herself|around|walked|quickly|turned|the|Timor street|into|disappeared|in|the|bushes Her deep eye spark of golden mockery pierced Gerrit... but now she turned around, walked quickly, turned into Timor Street, and disappeared into the bushes. Het was er heel donker... it|was|there|very|dark It was very dark there...

- Nou, wat is er... well|what|is|there - Well, what is it...

- Ik heb je in twaalf jaren niet gezien, Gerrit. I|have|you|in|twelve|years|not|seen|Gerrit - I haven't seen you in twelve years, Gerrit.

- Heb je me niets anders te vertellen... have|you|me|nothing|else|to|tell - Do you have nothing else to tell me...

- Ja... hoor dan... zeide zij snel, begrij-       pende, dat zij zuinig moest zijn met dit kostbare oogenblik. yes|hear|then|said|she|quickly||understood|that|she|frugal|had to|be|with|this|precious|moment - Yes... well then... she said quickly, realizing that she had to be careful with this precious moment. Hoor dan... Ik ben twaalf jaar in Parijs geweest, Gerrit; ik heb er heel veel verdriet gehad, hoor... Maar heel veel pleizier ook. hear|then|I|am|twelve|years|in|Paris|been|Gerrit|I|have|there|very|much|sadness|had|hear|but|very|much|pleasure|also Well then... I have been in Paris for twelve years, Gerrit; I have had a lot of sadness there, you know... But also a lot of pleasure. Ik was er erg chic, mijn portret lag tusschen den Czaar en den koning van België in voor de winkels en onder het portret van Otero. I|was|there|very|chic|my|portrait|lay|between|the|Tsar|and|the|king|of|Belgium|in|in front of|the|shops|and|under|the|portrait|of|Otero I was very chic, my portrait was displayed between the Tsar and the King of Belgium in front of the shops and under the portrait of Otero. Nu, dat is wel een bewijs, hè... Maar heel veel verdriet ook, Gerrit. now|that|is|well|a|proof|right|but|very|much|sadness|also|Gerrit Now, that is quite a proof, isn't it... But also a lot of sadness, Gerrit. De mannen zijn zwijnen, Gerrit: ze zijn niet allen als jij, zoo aardig en zoo lief... Ik heb dikwijls aan je gedacht... the|men|are|pigs|Gerrit|they|are|not|all|as|you|so|nice|and|so|sweet|I|have|often|at|you|thought The men are pigs, Gerrit: they are not all like you, so nice and so sweet... I have often thought of you...

- Ja maar, dat kan me allemaal niets schelen... yes|but|that|can|me|all|nothing|care - Yes, but I don't care about any of that...

- Ik heb dikwijls aan je gedacht... Hoe lief je was en hoe goed, Gerrit, ook al deê je nog zoo ruw soms, en al zet je nog zoo een booze stem op... Nu, Gerrit, en ik moest terug naar Den Haag - zie je, dat is te lang om je te vertellen... en nu Gerrit... nu wil ik je zeggen... nu ben ik heel arm... ik heb geen cent op het oogenblik... Toe Gerrit, kan je me niet vijftig gulden geven. I|have|often|at|you|thought|how|sweet|you|were|and|how|good|Gerrit|also|although|did|you|still|so|rough|sometimes|and|although|put|you|still|so|a|bad|voice|on|now|Gerrit|and|I|had to|back|to|The|Hague|see|you|that|is|too|long|to|you|to|tell|and|now|Gerrit|now|want|I|you|say|now|am|I|very|poor|I|have|no|cent|at|the|moment|come on|Gerrit|can|you|me|not|fifty|guilders|give - I have often thought of you... How sweet you were and how good, Gerrit, even though you sometimes acted so rough, and even though you still put on such an angry voice... Now, Gerrit, and I had to go back to The Hague - you see, that's too long to tell you... and now Gerrit... now I want to tell you... now I am very poor... I don't have a cent at the moment... Please Gerrit, can't you give me fifty guilders.

- Zeg eens, als je denkt, dat ik rijk ben, heb je het mis. say|once|if|you|think|that|I|rich|am|have|you|it|wrong - Tell me, if you think that I am rich, you are mistaken. Ik kan je niets geven. I|can|you|nothing|to give I can't give you anything.

- Nou Gerrit, ook geen vijf en twintig gulden maar? well|Gerrit|also|no|five|and|twenty|guilders|but - Well Gerrit, not even twenty-five guilders? Daar zoû je me al erg meê helpen. there|would|you|me|already|very|with|to help That would help me a lot. - Ik heb ze niet. I|have|them|not - I don't have them.

- Ach toe, Gerrit, kan je me niet IETS geven... oh|come on|Gerrit|can|you|me|not|something|give - Oh come on, Gerrit, can't you give me SOMETHING...

Gerrit grabbelde in zijn zak. Gerrit|rummaged|in|his|pocket Gerrit rummaged in his pocket.

- Hier heb je twee rijksdaalders... en een tientje. here|have|you|two|rijksdaalders|and|a|ten euro bill - Here you have two guilders... and a tenner. Meer heb ik niet. more|have|I|not That's all I have. Ik ben niet rijk en ik loop niet met stapels bankpapier in mijn zak. I|am|not|rich|and|I|walk|not|with|stacks|banknotes|in|my|pocket I am not rich and I don't walk around with stacks of banknotes in my pocket.

Hij gaf haar het geld. he|gave|her|the|money He gave her the money.

- O Gerrit, dank je wel. oh|Gerrit|thank|you|well - Oh Gerrit, thank you. O Gerrit, wat ben je lief... oh|Gerrit|how|are|you|sweet Oh Gerrit, how sweet you are...

En voor hij het kon verhoeden, had zij zich om zijn hals gegooid en zoende zij hem dol op zijn mond. and|before|he|it|could|prevent|had|she|herself|around|his|neck|thrown|and|kissed|she|him|crazy|for|his|mouth And before he could prevent it, she had thrown herself around his neck and kissed him passionately on his mouth.

Hij wierp haar bijna van zich. he|threw|her|almost|off|himself He almost pushed her away.

- Zeg, ben je gek...! say|I am|you|crazy - Say, are you crazy...! ! - Neen Gerrit, maar ik hoû van je en je bent zoo lief. no|Gerrit|but|I|love|of|you|and|you|you are|so|sweet ! - No Gerrit, but I love you and you are so sweet. Dank je wel Gerrit, dank je wel. thank|you|well|Gerrit|thank|you|well Thank you, Gerrit, thank you.

Hij zag de gouden oogen spotten. he|saw|the|golden|eyes|mocking He saw the golden eyes mocking.

- En nu hoepel je op! and|now|scram|you|off - And now you get lost! zei Gerrit, rillend van kwaadheid en het schemerde vonken voor zijn oogen. said|Gerrit|shivering|from|anger|and|it|glimmered|sparks|in front of|his|eyes said Gerrit, shivering with anger and sparks were shimmering before his eyes. En je spreekt me nooit meer aan, en je moet niet denken, dat ik je ooit weêr geld geef, want ik heb het niet. and|you|speak|me|never|more|address|and|you|must|not|think|that|I|you|ever|again|money|give|because|I|have|it|not And you never speak to me again, and don't think that I will ever give you money again, because I don't have it. Het is dus uit, hoor, weet dat wel. it|is|thus|over|you know|know|that|well So it's over, you know that. Zoek maar een jongen, rijken kerel... en laat mij met rust... search|but|a|boy|rich|guy|and|let|me|with|rest Just find a boy, a rich guy... and leave me alone...

- Ach, Gerrit, het zijn allemaal zwijnen... behalve jij... behalve jij...       - Maar nu, zwijn of geen zwijn, brieschte Gerrit; nu ga jij links en ik ga rechts, hoor... oh|Gerrit|it|are|all|pigs|except|you||you|||pigs|||pig|bray|||go||||||right|you know - Oh, Gerrit, they are all pigs... except you... except you... - But now, pig or no pig, Gerrit snorted; now you go left and I go right, you hear...

En hij maakte zich vrij, hijgende, brieschende, rillende. and|he|made|himself|free|panting|snorting|shivering And he freed himself, panting, snorting, shivering. Hij liep wat hij loopen kon, en toen hij eéns omzag, zag hij haar niet meer: zij moest door de Riouwstraat zijn gegaan. he|ran|as much as|he|to run|could|and|when|he|once|looked around|saw|he|her|not|anymore|she|had to|through|the|Riouw street|to have|gone He ran as fast as he could, and when he looked back, he no longer saw her: she must have gone through Riouwstraat. Hij herademde, wist een tram te pakken, ging voorop staan, om wind te vangen, en te koelen zijn kloppende slapen... En onderwijl dacht hij: ze is gek, de meid... om me aan te spreken... om me te zoenen...! he|he breathed again|he knew|a|tram|to|to catch|he went|in front|to stand|to|wind|to|to catch|and|to|to cool|his|throbbing|temples|and|meanwhile|he thought|he|she|is|crazy|the|girl|to|me|to|to|to speak|to|me|to|to kiss He caught his breath, managed to catch a tram, stood at the front to catch the wind, and cool his throbbing temples... And in the meantime, he thought: she's crazy, the girl... to talk to me... to kiss me...! Ik had haar ook geen geld moeten geven... Twaalf jaren... Ze is wel ouder geworden, maar ze is nog een mooie meid... Ze is zwaarder geworden, en ze was geverfd... wat ze vroeger nooit was. I|had|her|also|no|money|must|to give|twelve|years|she|is|indeed|older|become|but|she|is|still|a|beautiful|girl|she|is|heavier|become|and|she|was|dyed|what|she|before|never|was I shouldn't have given her any money... Twelve years... She has gotten older, but she is still a beautiful girl... She has gained weight, and she was dyed... which she had never been before. Maar ze is nog een mooie meid... but|she|is|still|a|beautiful|girl But she is still a beautiful girl...

Op zijn mond voelde hij nog haar zoen, als een gloeiïng en als een druk, als had zij zijn lippen gezegeld met lak: het brandende, smeltende lak van haar zoen. on|his|mouth|he felt|he|still|her|kiss|like|a|glow|and|like|a|pressure|as|he had|she|his|lips|sealed|with|lacquer|the|burning|melting|lacquer|of|her|kiss On his mouth, he still felt her kiss, like a glow and a pressure, as if she had sealed his lips with wax: the burning, melting wax of her kiss. En plotseling, moest hij zich bekennen, dat in jaren en jaren... in twaalf jaren... NIEMAND hem zoo gezoend had, en die bekentenis joeg het bloed door hem heen en deed allerlei herinnering, als vlugge spiralen, wemelen voor zijn oogen, in kronkelende, golvende lijnen, tusschen hem en de natte herfststraat, waarover de paardentram       voortsjokte - pijnlijk knerpende in zijn rails. and|suddenly|he had to|he|himself|confess|that|in|years|and|years|in|twelve|years|no one|him|so|kissed|he had|and|that|confession|it drove|the|blood|through|him|through|and|it made|all kinds of|memories|like|swift|spirals|swirling|before|his|eyes|in|twisting|waving|lines|between|him|and|the|wet|autumn street|over which|the|horse tram|it plodded on|painfully|creaking|in|its|tracks And suddenly, he had to admit that in years and years... in twelve years... NO ONE had kissed him like that, and that confession sent blood rushing through him and made all sorts of memories swirl before his eyes, like quick spirals, weaving in twisting, undulating lines, between him and the wet autumn street, over which the horse tram trudged - painfully creaking in its tracks. Hij zag de herinneringen voor zich, vizioenende, gloeiende voor hem en in hem en om hem rond, tot het was of hij door vóor, op het platform van den tram, stond in een brand van herinneringen, die eerder wakkerde de wind, dan doofde... Nu reed de tram voor zijn huis en hij sprong af, woest, bijna struikelend over zijn sabel, in zijn uniformjas, die woei tusschen zijn beenen. he|saw|the|memories|before|himself|visioning|glowing|before|him|and|in|him|and|around|him|around|until|it|was|as if|he|through|front|on|the|platform|of|the|tram|he stood|in|a|fire|of|memories|that|sooner|it flared up|the|wind|than|it extinguished|now|it drove|the|tram|in front of|his|house|and|he|he jumped|off|furious|almost|stumbling|over|his|saber|in|his|uniform coat|that|it blew|between|his|legs He saw the memories before him, visioning, glowing before him and in him and around him, until it was as if he stood in front, on the platform of the tram, in a blaze of memories, which the wind stirred up rather than extinguished... Now the tram drove past his house and he jumped off, furious, almost stumbling over his saber, in his uniform coat, which blew between his legs. Hij rammelde met zijn sleutel tegen de deur, als dronken, kon het sleutelgat niet dadelijk vinden... De deur van de eetkamer stond open, een huiselijkheid schemerde er met de gedekte tafel, die hem wachtte: Gerdy, Guy kwamen hem tegemoet... Adeline, van binnen, riep: he|rattled|with|his|key|against|the|door|like|drunk|could|the|keyhole|not|immediately|find|the|door|of|the|dining room|stood|open|a|homeliness|shimmered|there|with|the|set|table|that|him|waited|Gerdy|Guy|came|him|towards|Adeline|from|inside|called He rattled his keys against the door, like a drunk, unable to find the keyhole right away... The dining room door was open, a homeliness shimmered with the set table, waiting for him: Gerdy, Guy came to meet him... Adeline, from inside, called:

- Gerrit, ben je daar? Gerrit|am|you|there - Gerrit, are you there? Wat ben je laat... how|am|you|late You're so late...

- Ik heb de tram gemist, jokte hij, en de twee kinderen hield hij, wat ruw, van zich af. I|have|the|tram|missed|I lied|he|and|the|two|children|held|he|somewhat|rough|from|himself|away - I missed the tram, he lied, and he pushed the two children away from him, somewhat roughly.

- Wacht jongens, papa moet eerst naar boven, om zijn handen te wasschen... wait|boys|dad|must|first|to|upstairs|to|his|hands|to|wash - Wait guys, dad has to go upstairs first to wash his hands...

Hij stormde de trap op, weêr struikelde hij bijna. he|stormed|the|stairs|up|again|stumbled|he|almost He stormed up the stairs, almost tripping again. Door het geheele huis dreunde die zware trap-opstorming, de deur van zijn kamer sloeg. through|the|whole|house|echoed|that|heavy|||the|door|of|his|room|slammed The heavy stomping echoed throughout the house, the door to his room slammed. Bevend zocht hij lucifers, in zijn zak, vond ze niet; zijn trillende handen tastten rond, - voorwerpen kletterden tegen elkaâr, bijna bra-       ken zij - eindelijk vond hij het doosje, stak op het gas, keek in den spiegel. |searched|he|matches|in|his|pocket|found|them|not|his|trembling|hands|felt|around|objects|clattered|against|each other|almost|braken||they|finally|found|he|the|box|lit|up|the|gas|looked|in|the|mirror Trembling, he searched for matches in his pocket, couldn't find them; his shaking hands fumbled around, - objects clattered against each other, almost breaking - finally he found the box, turned on the gas, looked in the mirror. Hij zag zijn gezicht rood van snel heftig bloed, dat gloeide onder zijn wangen, dat klopte op naar zijn slapen. he|saw|his|face|red|from|quickly|intense|blood|that|glowed|under|his|cheeks|that|throbbed|up|to|his|temples He saw his face red from fast, intense blood, which glowed under his cheeks, which throbbed up to his temples. Zijn oogen puilden en waren klein... Hij zag naar zijn mond of zichtbaar de zoen was, die nog brandde op zijn lippen als een warm zegel van purper lak. his|eyes|bulged|and|were|small|he|saw|at|his|mouth|whether|visible|the|kiss|was|that|still|burned|on|his|lips|like|a|warm|seal|of|purple|wax His eyes bulged and were small... He looked at his mouth to see if the kiss was still visible, which still burned on his lips like a warm seal of purple wax. Zijn uniform benauwde hem en hij kleedde zich uit woest. his|uniform|suffocated|him|and|he|undressed|himself|off|fiercely His uniform suffocated him and he tore it off violently. Hij waschte zijn hoofd in een kom vol water; hij wreef zijn mond met een handdoek, tot zijn lippen gloeiden; nog meer: hij wreef ze, als waren ze vuil... Hij knoeide den handdoek in een prop, smeet tot een bal hem op den grond. he|washed|his|head|in|a|bowl|full|water|he|rubbed|his|mouth|with|a|towel|until|his|lips|glowed|even|more|he|rubbed|them|as|they were||dirty|he|messed|the|towel|into|a|ball|threw|into|a|ball|it|on|the|ground He washed his head in a bowl full of water; he rubbed his mouth with a towel until his lips glowed; even more: he rubbed them, as if they were dirty... He crumpled the towel into a ball and threw it on the ground. Toen schoot hij vlug zijn huisjasje aan, en toen... toen ging hij naar beneden... then|he put on|he|quickly|his|house jacket|on|and|then||he went|he|down|downstairs Then he quickly put on his house jacket, and then... then he went downstairs...

Om de tafel zaten de kinderen, al, te wachten met Adeline. around|the|table|they sat|the|children|already|to|wait|with|Adeline The children were already sitting around the table, waiting with Adeline.

- Wat ben je laat! what|I am|you|late - You're so late! zei Adeline nog eens, heel zacht. she said|Adeline|again|once|very|softly Adeline said once more, very softly.

Hij antwoordde niet, hij maakte nu gekheid met de kinderen. he|answered|not|he|made|now|fun|with|the|children He did not respond, he was now joking with the children. Hij liet zich nu, opzettelijk, zoenen door Gerdy, met frissche lipjes, en het was als een frissche bloem, koel platgedrukt op zijn gloeiende wang. he|let|himself|now|intentionally|kissed|by|Gerdy|with|fresh|lips|and|it|was|like|a|fresh|flower|cool|pressed|on|his|glowing|cheek He now let himself be kissed by Gerdy, with fresh little lips, and it was like a fresh flower, coolly pressed against his glowing cheek. Het kalmeerde hem, en plotseling vond hij zich veilig, in die kleine kamer, onder dien lichtkring van de hanglamp,       het groote stuk vleesch voor zich, dat hij nu sneed, met veel kunst, terwijl hij Alex aanried te kijken hoe papa vleesch sneed, opdat hij het ook later zoo doen zoû. it|calmed|him|and|suddenly|found|he|himself|safe|in|that|small|room|under|that|circle of light|from|the|hanging lamp|the|large|piece|meat|in front of|himself|that|he|now|cut|with|much|skill|while|he|Alex|urged|to|look|how|dad|meat|cut|so that|he|it|also|later|so|do|would It calmed him, and suddenly he felt safe, in that small room, under the light circle of the hanging lamp, the large piece of meat in front of him, which he was now cutting, with great skill, while he encouraged Alex to watch how daddy cut meat, so that he could do it the same way later. Hij wijdde zich nu aan het vleesch; hij sneed de regelmatige plakken zuiver... Adeline, de kinderen zagen toe. he|dedicated|himself|now|to|the|meat|he|cut|the|regular|slices|clean|Adeline|the|children|saw|watching He now dedicated himself to the meat; he cut the regular slices cleanly... Adeline, the children were watching.

Hij at goed, en na den eten viel hij in een zwaren slaap. he|ate|well|and|after|the|meal|fell|he|into|a|heavy|sleep He ate well, and after the meal, he fell into a deep sleep.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.88 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.68 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=121 err=0.00%) cwt(all=1973 err=3.14%)