×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Zielenschemering [part 2], Hoofdstuk 15

Hoofdstuk 15

Om den zieken man was de kamer nu geworden als glas, maar ondoorzichtig. Want hij zag niet meer door de kamerwanden het heelal en het Beest: hij zag niets meer dan de kamer, maar zoo broos geheel die kamer en alle de dingen, die zij bevatte, dat het was of het àlles van glas was, de kamer, het bed en hijzelve, van glas, van broos glas, en of het alles, met een enkele beweging van ondoordachtheid breken zoû kunnen in scherven en gruis. Neen, nu opgesmeerd het Beest al zijn merg had met heerlijke likken, had het hem los- en achtergelaten uitgeput op zijn bed en hij lag, - zijn glazen lichaam lag onmachtig tot beweging, en nu hij na langen tijd open de moeilijke oogen geslagen had en zijne kamer zag om zich heen als glas, en zichzelven voelde als glas, nu wist hij, dat het Beest niet meer zoû priemen doen zijn vurende tongestralen, omdat het al àl van hem op had gevreten. Als een glazen huls lag zielloos zijn lijf neêr en hij vroeg zich af, of hij niet dood was. Hij was niet zeker, dat hij leefde. Hij zag de kamer heel stil; naast hem zat in de glazen atmosfeer van zijn kamer, een man, die scheen zoo broos van glas ook, en de man zat roerloos, - het scheen, een boek in de hand, dat hij las in de glazige schemering, die zeefde door de dichtgeduisterde kamergordijnen...

De zieke man sloot weêr de moeilijke oogen en het scheen hem toe, dat hij heel langzaam aan wegzonk, in een diepe donzen diepte, al dieper en dieper, afgrond van dons, waarin hij zonk, en steeds zonk, zonk en steeds zonk.

- - - - - - - - - -

- De koorts is bedaard, zei de militaire geneesheer. Hij slaapt.

- Is alle gevaar geweken... vroeg het bleeke vrouwtje, in de armen van haar schoonzuster.

- Ja... U zoû goed doen te rusten, mevrouw.

- Ik kan niet... ik kan niet...

- Ga slapen, Adeline, zei Constance. Ik blijf in de kamer naast Gerrit, en de verpleger let goed op.

- Voor hij insliep heeft hij een oogenblik rondgekeken, heel rustig... zei de verpleger naast het bed van Gerrit. - Ga slapen, Adeline...

- - - - - - - - - -

Hoe lang zonk in de donzen diepte de zieke man en zonk en zonk, wie wist het... Nu opende hij weêr de oogen en hij zag in de kamer wel zitten den rustigen man op een stoel aan zijn voeteneinde, waar hij zag ook staan een vrouw.

- ...Constance... murmelde de zieke man.

Zij boog zich naar hem toe.

Te glimlachen poogde hij omdat hij haar herkende, maar hij voelde zich te zwak te glimlachen.

Een andere vrouw verscheen naast de eerste: ook hij herkende haar, maar het was of zij was gestorven...

- ...Lien... murmelde de zieke man.

- Hij herkent ons, fluisterde Constance.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hoofdstuk 15 chapter 第15章 Chapter 15

Om den zieken man was de kamer nu geworden als glas, maar ondoorzichtig. around|the|sick|man|was|the|room|now|become|as|glass|but|opaque Around the sick man, the room had now become like glass, but opaque. Want hij zag niet meer door de kamerwanden het heelal en het Beest: hij zag niets meer dan de kamer, maar zoo broos geheel die kamer en alle de dingen, die zij bevatte, dat het was of het àlles van glas was, de kamer, het bed en hijzelve, van glas, van broos glas, en of het alles, met een enkele beweging van ondoordachtheid breken zoû kunnen in scherven en gruis. for|he|saw|not|anymore|through|the|room walls|the|universe|and|the|Beast|he|saw|nothing|anymore|than|the|room|but|so|fragile|entirely|that|room|and|all|the|things|that|they|contained|that|it|was|or|it|everything|of|glass||the|room|the|bed|and|himself|of|glass|of|fragile|glass|and|or|it|everything|with|a|single|movement|of|thoughtlessness|to break|would|could|into|shards|and|dust For he could no longer see through the walls of the room to the universe and the Beast: he saw nothing more than the room, but so fragile was that room and all the things it contained, that it was as if everything was made of glass, the room, the bed, and himself, made of glass, of fragile glass, and as if everything could break into shards and dust with a single thoughtless movement. Neen, nu opgesmeerd het Beest al zijn merg had met heerlijke likken, had het hem los- en achtergelaten uitgeput op zijn bed en hij lag, - zijn glazen lichaam lag onmachtig tot beweging, en nu hij na langen tijd open de moeilijke oogen geslagen had en zijne kamer zag om zich heen als glas, en zichzelven voelde als glas, nu wist hij, dat het Beest niet meer zoû priemen doen zijn vurende tongestralen, omdat het al àl van hem op had gevreten. no|now|smeared|it|Beast|all|its|marrow|had|with|delicious|licks|had|it|him||and|left behind|exhausted|on|his|bed|and|he|lay|his|glass|body|lay|powerless|to|movement|and|now|he|after|long|time|open|the|difficult|eyes|opened|had|and|his|room|saw|around|himself|around|as|glass|and|himself|felt|as|glass|now|knew|he|that|it|Beast|not|anymore|would|to prick|to do|its|burning|tongue rays|because|it|all|all|of|him|on|had|devoured No, now that the Beast had smeared all its marrow with delightful licks, it had left him exhausted and abandoned on his bed, and he lay—his glass body lay powerless to move, and now, after a long time, he had opened his difficult eyes and saw his room around him as glass, and felt himself as glass, now he knew that the Beast would no longer poke with its fiery tongue rays, because it had already devoured everything of him. Als een glazen huls lag zielloos zijn lijf neêr en hij vroeg zich af, of hij niet dood was. as|a|glass|shell|lay|soulless|his|body|down|and|he|asked|himself|wondering|if|he|not|dead|was Like a glass shell, his lifeless body lay down and he wondered if he was dead. Hij was niet zeker, dat hij leefde. he|was|not|sure|that|he|lived He was not sure that he was alive. Hij zag de kamer heel stil; naast hem zat in de glazen atmosfeer van zijn kamer, een man, die scheen zoo broos van glas ook, en de man zat roerloos, - het scheen, een boek in de hand, dat hij las in de glazige schemering, die zeefde door de dichtgeduisterde kamergordijnen... he|saw|the|room|very|quiet|next to|him|sat|in|the|glass|atmosphere|of|his|room|a|man|who|seemed|so|fragile|of|glass|also|and|the|man|sat|motionless|it|seemed|a|book|in|the|hand|that|he|read|in|the|glassy|twilight|that|filtered|through|the|heavily-draped|room curtains He saw the room very still; next to him sat in the glass atmosphere of his room, a man who seemed so fragile like glass as well, and the man sat motionless, - it seemed, with a book in his hand, which he read in the glassy twilight that filtered through the heavily draped curtains...

De zieke man sloot weêr de moeilijke oogen en het scheen hem toe, dat hij heel langzaam aan wegzonk, in een diepe donzen diepte, al dieper en dieper, afgrond van dons, waarin hij zonk, en steeds zonk, zonk en steeds zonk. the|sick|man|closed|again|the|difficult|eyes|and|it|seemed|to him|to|that|he|very|slowly|to|sank away|in|a|deep|downy|depth|already|deeper|and|deeper|abyss|of|down|in which|he|sank|and|continuously|sank|sank|and|continuously|sank The sick man closed his difficult eyes again and it seemed to him that he was slowly sinking away, into a deep downy depth, deeper and deeper, an abyss of down, in which he sank, and kept sinking, sank and kept sinking.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- De koorts is bedaard, zei de militaire geneesheer. the|fever|is|subsided|said|the|military|doctor - The fever has subsided, said the military doctor. Hij slaapt. he|sleeps He is sleeping.

- Is alle gevaar geweken... vroeg het bleeke vrouwtje, in de armen van haar schoonzuster. is|all|danger|receded|asked|the||little woman|in|the|arms|of|her|sister-in-law - Has all danger passed... asked the pale little woman, in the arms of her sister-in-law.

- Ja... U zoû goed doen te rusten, mevrouw. yes|you|would|well|to do|to|to rest|madam - Yes... You would do well to rest, madam.

- Ik kan niet... ik kan niet... I|can|not|I|can|not - I can't... I can't...

- Ga slapen, Adeline, zei Constance. go|to sleep|Adeline|said|Constance - Go to sleep, Adeline, said Constance. Ik blijf in de kamer naast Gerrit, en de verpleger let goed op. I|stay|in|the|room|next to|Gerrit|and|the|nurse|watches|well|on I will stay in the room next to Gerrit, and the nurse is keeping a close eye.

- Voor hij insliep heeft hij een oogenblik rondgekeken, heel rustig... zei de verpleger naast het bed van Gerrit. before|he|fell asleep|has|he|a|moment|looked around|very|calm|said|the|nurse|next to|the|bed|of|Gerrit - Before he fell asleep, he looked around for a moment, very calmly... said the nurse next to Gerrit's bed. - Ga slapen, Adeline... go|sleep|Adeline - Go to sleep, Adeline...

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Hoe lang zonk in de donzen diepte de zieke man en zonk en zonk, wie wist het... Nu opende hij weêr de oogen en hij zag in de kamer wel zitten den rustigen man op een stoel aan zijn voeteneinde, waar hij zag ook staan een vrouw. how|long|sank|in|the|down|depth|the|sick|man|and|sank|and|sank|who|knew|it|now|opened|he|again|the|eyes|and|he|saw|in|the|room|well|sitting|the|calm|man|on|a|chair|at|his|foot of the bed|where|he|saw|also|standing|a|woman How long did the sick man sink into the downy depths and sink and sink, who knew... Now he opened his eyes again and saw in the room a calm man sitting on a chair at the foot of his bed, where he also saw a woman standing.

- ...Constance... murmelde de zieke man. Constance|murmured|the|sick|man - ...Constance... murmured the sick man.

Zij boog zich naar hem toe. she|bent|herself|towards|him|to She leaned towards him.

Te glimlachen poogde hij omdat hij haar herkende, maar hij voelde zich te zwak te glimlachen. to|smile|he tried|he|because|he|her|recognized|but|he|felt|himself|too|weak|to|smile He tried to smile because he recognized her, but he felt too weak to smile.

Een andere vrouw verscheen naast de eerste: ook hij herkende haar, maar het was of zij was gestorven... another|woman||appeared|next to|the|first|also|he|recognized|her|but|it|was|as if|she|was|died Another woman appeared next to the first: he recognized her too, but it was as if she had died...

- ...Lien... murmelde de zieke man. Lien|murmured|the|sick|man - ...Lien... murmured the sick man.

- Hij herkent ons, fluisterde Constance. he|recognizes|us|whispered|Constance - He recognizes us, whispered Constance.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.88 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.38 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=461 err=0.87%)