×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

HET LATE LEVEN [part 1], Hoofdstuk 18 - 1

Hoofdstuk 18 - 1

Er zoû zijn een groot officieel diner bij Van Naghel, en over een drie kwartier werden de gasten verwacht.

- Mama, zeurde Huigje tegen Francis, die zich kleedde; wat is er te doen?

- Er komen menschen, zei Francis koel.

- Wat voor menschen, mama?

- Ach kind, er is diner, zei Francis geergerd. Huigje wist niet wat diner was.

- Wat is diner? vroeg hij aan zijn zusje, Ottelientje.

- Eten... zei Ottelientje gewichtig.

- Eten?

- Ja, lekker... met ijs...

- Krijgen wij ook diner, mama... met ijs... zeurde Huigje.

- Allah toch, baboe, hoû den sinjo bij je... Maar baboe, doe eerst mijn rok dicht.

Otto, die tegenwoordig aan Buitenlandsche Zaken werkte, kwam binnen; Louise volgde hem.

- Jà...! zei Francis. Kleedt jij je niet, Louise?

- Neen... ik kom niet aan tafel, antwoordde zij. Ik zal met de kinderen eten, en met Marietje en Karel, in de kinderkamer.

- Ik vraag je niet om met de kinderen te eten, zei Francis, bezig met haar armband.

- Neen, zei Louise zacht. Maar ik eet toch met Karel en Marie.

- Het is of je gek bent, zei Francis. Waarom kom je niet aan tafel?

- Ik heb het met mama al zoo afgesproken. Er was een plaats te kort.

- Jij bent toch geen kind? - Maar Francis, wat kan mij nu zoo een diner schelen, zei Louise met een zacht lachje.

- Als er een plaats te kort is, zei Francis zich opwindende - om niets -; dan WIL ik bij de kinderen eten.

- Francis...

- Dan wil ik...

- Maar Francis, wat maak je nu een moeilijkheid, die er niet is... antwoordde Louise, heel zacht. Heusch, het is al zoo geschikt... met mama.

- Ik ben maar een stiefdochter! viel Francis in.

- Je meent een schoondochter! viel Otto in, met een lach.

- Een stiefdochter! herhaalde Francis, opgewonden, bevende. Jij bent een dochter. Jij moet aan tafel zitten.

- Francis... ik verzeker je, dat ik niet aan tafel kom, zei Louise zacht maar beslist.

- Francis, hoû je mond! zei Otto.

Maar Francis had een behoefte zich nijdig te maken... om niets, alleen om zich op te winden. Zij schold op de baboe, zij duwde de kinderen weg, zij brak een waaier...

- Dat lamme ding... Daar is het kapot.

- Is dat je nieuwe waaier? vroeg Otto driftig. - Ja... Rtss... daar is het in flarden! ! Hij werd razend. - Als je denkt, dat ik je ooit weêr iets geef... Je bent niets waard!

- Geef dan maar alles aan je zuster... je houdt toch meer van Louise.,. je bent toch op Louise verliefd... Rtts... rtts...!

De waaier ging door de lucht, in stukken...

- Eh... njonja! zei de baboe, zich rustig verwonderend.

- Je bent een echte... nonna! zei Otto rood.

Maar zijn vrouw lachte... De gebroken waaier had haar verlucht, opgelucht.

- Geef dien anderen waaier, baboe...

Zij was klaar... Zij zag in den spiegel, poeierde zich nog even, en glimlachte. Zij vond, dat zij, al was zij wat bleek en mager, er lief uitzag. In eens zette zij zich, recht op een stoel.

- Ik ben zoo flauw! murmelde zij.

Louise naderde.

- Wat is er, Francis?

- Ik ben zoo flauw...! zeide zij, bijna onhoorbaar.

Zij zag doodsbleek.

- Geef me Eau-de-Cologne... - Wat heb je nu weêr!! riep Otto uit, wanhopig.

- Baboe! zei Louise. Haal azijn... mevrouw valt flauw.

- Neen! kreunde Francis. Azijn... geeft vlekken... Pas op... voor mijn japon. Eau... de... Cologne...

Louise bette haar voorhoofd.

- Maak mijn haar niet uit den krul! riep Francis schel. Beroerd dan toch ook...! kreunde zij na.

Zij legde haar hoofd tegen Louise.

- Louise...

- Wat is er...

- Ik ben niet lief geweest... Ik ga dood.

- Neen, neen, heusch niet.

- Jawel... Huigje! Ottelientje! Mama gaat dood.

Otto bracht de kinderen weg.

- Laat ze hier! kreunde zij. Ik stèrf...

- Neen Francis... Maar wil je niet wat gaan liggen? Je uitkleeden? Op je bed?

- Neen... neen... Ik ben al weêr beter... Ik moet toch aan het diner komen...

- Voel je je beter...

- Ja... Geef mij wat... Eau-de-Cologne... O, Louise... het was alles in eens zwart... - Een duizeling. Heb je je druppels genomen, vandaag?

- Ja... maar het geeft niet... de druppels. Nu ben ik weêr veel beter. Louise... ben je boos op me...

- Neen...

- Omdat ik gezegd heb, dat Otto verliefd op je was.

- Ach gekheid immers, Francis.

- Neen, hij is verliefd op je. Jullie zijn ook zoo gek... broêr en zuster... Ik heb er nooit van gehoord... Ik ben beter, Louise... Breng je me naar beneden... En wil je... WIL je met de kinderen eten? Dat is lief van je... Zie je; de Minister van Buitenlandsche Zaken komt en daarom had papa gaarne, dat Otto en ik aan tafel kwamen... Het kan me anders niet schelen... zoo een diner. Ik voel me veel beter, Louise... Kom, breng me... naar beneden.

Zij stond op en Louise hielp haar de trappen af, liefjes.

Op de trappen, over de gangen liepen de meiden; dienknechts wachtten al in de vestibule; het huis was eén licht. In den salon was Bertha al, klaar, sprak er met Willem, den knecht; de deuren stonden open, de lange tafel was zichtbaar, schitterend tusschen haar bloemen. - Wat heeft Francis? vroeg Bertha, Francis voorzichtig en bleekjes ziende binnenkomen aan Louise's arm.

- Ik ben weêr beter, mama... Ik dacht, dat ik dood ging...

Op dit oogenblik werd hard aan de bel van de voordeur gerukt...

- Wie kan daar zijn!

Een van de knechts deed open.

- Wie is daar? vroeg Bertha zacht, aan de trap.

- Ik ben het, mama!

- Emilie! ! - Ja... ik... Emilie kwam boven. Zij had in de gang een natten regenmantel afgegooid en zij was heel bleek: hare haren hingen om haar gezicht.

- Maar Emilie... wat is er? ? Zij was in eéne impulsie naar boven, de trap op, geloopen, niets ziende; nu plotseling zag zij de kamers, alle open, verlicht, de lange tafel, de bloemen - herinnerde ze zich, dat er diner zoû zijn... - Ik ben weggeloopen! zei ze. Ik ga niet meer naar huis!

- Weggeloopen!

- Ja... Eduard heeft me geslagen... en me verweten... me verweten... Ik ga niet meer naar huis... Ik blijf hier!

- Mijn God, Emilie!

- Alleen als u me wegjaagt... dan ga ik de straat op, ik weet niet waarheen... naar Leiden... naar Henri. Dan ga ik naar Henri. Versta mij goed, mama: ik ga NOOIT meer naar Eduard terug.

Van Naghel, juist, verscheen aan de deur.

- Emilie, wat is er? ? - Papa... papa... ik ben weggeloopen... - Weggeloopen...

- Van Eduard. Ik heb geen leven... Hij is gierig... Hij verwijt me altijd, dat ik te veel geld uitgeef... dat mijn ouders... ja, dat u... dat u te veel geld uitgeven! Hij is gek van gierigheid. Hij sluit mijn linnenkast af... omdat ik te veel hemden gebruik en een veel te groote wasch heb en een te dure waschvrouw! Hij gunt me maar éen hemd in de week! Hij is gek... hij is gek geworden! Ik heb een week lang iederen dag drie hemden gebruikt, om hem te ergeren... en al die hemden heb ik gegooid in ZIJN vuillinnenmand... om hem te ergeren! Van ochtend vond hij ze! Ik heb hem gezegd, dat ik meesteres was van mijn hemden en er net zooveel gebruikte als ik woû... Toen is hij razend geworden en hij heeft me geslagen...

Zij begon nerveus te lachen.

- Ik heb hem al mijn hemden om zijn ooren gegooid! gilde zij lachend; en hij heeft me ze terug gegooid. De kamer was eén hemd! O, het is vreeslijk... ik heb geen leven! Ik wil niet meer terug... Papa, niet waar, ik HOEF niet meer terug?

- Emilie, je moest je schamen!

Zij gooide zich tegen haar vader, tegen de ridderorden op zijn borst.

- O, papa, ik ben zoo ongelukkig! Ik kan niet meer: ik ben zoo ongelukkig!

Marianne kwam juist binnen. Zij zag er allerliefst uit: een fijn wit meisje-van-de-wereld, in haar laag wit japonnetje. Zij hoorde de laatste woorden van hare zuster, zag haar bleek, mager, nerveus slordig...

- Emilietje... mijn zusje... wat is er dan toch! riep zij uit. O, die lamme jongen! Het is die lamme jongen!

Bertha sloot de oogen.

- Emilie... zeide zij moê.

- Mama, wees niet boos... maar ik BLIJF hier! ! Er klonk een bel... - Daar wordt gebeld, Emilie! zei Van Naghel streng.

- Ik ga, papa...

Zij zag verward om zich heen, niet wetende welke deur uit te gaan...

- Kom meê, zei Louise haastig.

En zij nam Emilie als in de armen, voerde haar weg.

De eerste gasten kwamen de trap op.

Louise en Emilie waren als gevlucht in een voorkamertje. Maar de deuren stonden open...

- Wij kunnen straks over de gang, fluisterde Louise.

- Verbeeld je... fluisterde Emilie. Hij is gek! Hij bemoeit zich met het boekje van de meid... Hij kijkt na wat de meid iederen dag uitgeeft... Hij is gek... hij is gek... Hij eet aan tafel niet, om een stukje vleesch over te houden voor den volgenden dag... En als wij een dinertje hebben... is het nooit goed genoeg... Alles voor de menschen, voor den schijn: hij zoû honger willen lijden om champagne aan zijn kennissen te schenken...!

- Stil Emilie!

Zij hoorden de begroetingen in den salon: de blanke, lieve stemmen van hare ouders; het nerveuze lachje, als van klokjes, van Marianne; Otto en Francis lief doende tegen den Minister van Buitenlandsche Zaken... en alles klonk valsch... De bel ging telkens over... Andere gasten kwamen boven... in een geruisch van japonnen... een gekraak van schoenen...

- Wij kunnen niet weg! klaagde Emilie, bijna hangende in Louise's armen.

Tusschen twee bellen wisten zij te ontsnappen naar boven... In de kinderkamer was de tafel gedekt: Karel en Marietje waren daar al, speelden wat met Ottelientje en Huig: de baboe hurkte in een hoek.

- Ik eet met jullie meê! zei Emilie. Ik ben ziek van den honger... Wat een dag... God, wat een dag!

- Wij eten er zoo tusschen door... zei Louise. Kom Emilie, kom in mijn kamer...

En als vluchtten zij weêr, nu voor de kinderen, bracht zij Emilie naar hare eigene kamer.

- Emilie, wees verstandig! smeekte Louise.

- Louise... heusch, geef me een glas wijn... een beschuitje... iets... ik ben flauw...

Louise ging en Emilie bleef alleen. De kamer van Louise was een intiem vertrek: er lagen veel boeken, een boekenkast stond open...

- Dat goeie kind! dacht Emilie, moê hangende in een stoel. Ze leeft rustig haar eigen leven... en als er iets is... is zij het, die helpt. Wat gaat er in haar leven om... Zij was al een meisje, toen wij nog kinderen waren en eigenlijk hebben we haar nooit zoo gekend als wij elkander kennen... Zij houdt van Otto, als ik van Henri veel hoû... maar wat is er verder in haar leven omgegaan... Zij zwijgt altijd... Zij leeft en leest hier maar... en als er iets is... is zij het, die helpt... Wat heb ik gedaan, mijn God, wat heb ik gedaan... Maar terug, ga ik niet meer...!

Louise kwam, met een glas wijn en een paar beschuitjes.

- Wij eten dadelijk, zeide zij. Daar drink wat, en wees verstandig, Emilie... Weet Eduard, dat je hierheen bent?

- Neen... Hij was uit, toen ik ging. Ik heb gewacht tot hij uit was... Louise, ik ga niet weêr terug! Ik heb Henri getelegrafeerd mij te helpen... Ik verwacht hem hier.

Zij hoorden beneden stemmen.

- Hoor! zeide Louise.

- Wat is dat?

- Een invité misschien, die te laat is... Maar dat kan niet... Ik hoor op de trap...

- Mijn God!! riep Emilie. Het is Eduard!! Verberg me! Zeg, dat je niet weet waar ik ben! - Emilie, dat kan ik niet doen. Wees rustig, wees verstandig, Emilie... Maar ga als je wilt, in mijn slaapkamer...

Emilie vluchtte. Het was als een herhaalde vlucht, een fladdering van een teêren vogel, broze kapel, her der. Hare oogen hadden iets zoekende, als wist zij niet waar... Zij moesten een trap af, en Emilie wist in de kamer van Marianne te vluchten, vroeger haar beider boudoir...

- Mijn kamertje, mijn eigen kamertje! snikte zij en wierp zich in een stoel.

Het gas was half uitgedraaid. Overal lagen kleêren van Marianne; de toilettafel was in wanorde, als had Marianne zich vlug en nerveus moeten kleeden voor het diner...

- Wat zag zij er lief uit! snikte Emilie.

Mijn zusje, mijn lief zusje! O God, ze zeggen, dat ze van oom Henri houdt!

Zij fladderde weêr op, draaide het gas iets hooger, keek rond, angstig, verloren hier, zelfs in deze kamer.

- Zijn portret! riep zij uit. Oom Henri's portret!

Zij zag het portret van Van der Welcke. Wel is waar, stond het tusschen dat van Constance en Addy... maar op Marianne's schrijftafel stond het weêr. - Mijn zusje, mijn arm zusje! snikte Emilie.

En zij wierp zich als radeloos in een anderen stoel, op een corset, rokken van Marianne... Zij bleef zoo, de armen hangende, tusschen de kleêren van hare zuster. Plotseling richtte zij zich op. Zij hoorden buiten, op den corridor, stemmen: Louise en hàar man: Eduard.

- Zij is gek, zij is gek! krijschte hij. Zij is weggeloopen! De meid wist niet waarheen... Waar is ze? Waar is ze?

- Zij is hier! zei Louise kalm.

- Waar?

- Zij rust wat uit... Maar wees kalm, Eduard, en laten ze je beneden niet hooren. Er is een diner.

- Dat kan me niet schelen! Ik WIL ...

- Ik WIL , dat je stil bent en geen scène maakt...

- Waar is Emilie?

- Als je rustig bent, kan je met haar praten... Als je zoo schreeuwt, dat men het beneden hooren kan, zend ik een boodschap naar papa.

Emilie, nerveus, trillende in hare zenuwen, was opgestaan, opende de deur.

- Ik ben hier, zeide zij.

Zij stond voor haar man. Hij had geheel en al verloren zijn correcte onbeduidendheid; hij stond daar ruw en razend, als een boerenkinkel.

- Je gaat naar huis! schreeuwde hij. Oogenblikkelijk!

- Eduard! smeekte Louise.

Schreeuw niet... kom binnen.

Zij duwde hem binnen in de kamer van Marianne.

- Je gaat naar huis! scheeuwde hij weêr. Ga je?

Ga je?

- Ik ga niet, zeide Emilie.

- Ga je niet?

- Neen! Ik kom niet bij je terug.

- Je moet!

- Ik wil scheiden.

- Ik niet en je gaat naar huis!

- Ik ga niet naar huis. Je hebt me geslagen... en ik stel me onder bescherming van mijn vader. Ik ken de wet niet... maar ik laat me niet door je slaan.

- Als je niet gaat... ransel ik je naar huis!

Zij lachte minachtend.

- Je bent geen man, zeide zij. Je bent een beest!

Hij raasde, als uit zichzelven. Hij vloekte en zijn mond was als bedekt met een schuim.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hoofdstuk 18 - 1 chapter Capítulo Capítulo 18 - 1 Chapter 18 - 1

Er zoû zijn een groot officieel diner bij Van Naghel, en over een drie kwartier werden de gasten verwacht. there|would|be|a|large|official|dinner|at|Van|Naghel|and|in|a|three|quarter|were|the|guests|expected Havia|deveria|ter|um|grande|oficial|jantar|na|Van|Naghel|e|em|um|três|quartos|foram|os|convidados|esperados Haveria um grande jantar oficial na casa de Van Naghel, e os convidados eram esperados em três quartos de hora. There would be a large official dinner at Van Naghel, and the guests were expected in about three quarters of an hour.

- Mama, zeurde Huigje tegen Francis, die zich kleedde; wat is er te doen? |nörgelte|Huigje|||||||||| mom|nagged|Huigje|to|Francis|who|himself|was getting dressed|what|is|there|to|do Mamãe|reclamou|Huigje|para|Francis|que|se|vestia|o que|é|há|a|fazer - Mamãe, resmungou Huigje para Francis, que estava se vestindo; o que está acontecendo? - Mom, Huigje nagged at Francis, who was getting dressed; what is going on?

- Er komen menschen, zei Francis koel. there|are coming|people|said|Francis|cool (verbo auxiliar)|vêm|pessoas|disse|Francis|friamente - Estão vindo pessoas, disse Francis friamente. - People are coming, Francis said coolly.

- Wat voor menschen, mama? what|for|people|mom Que|para|pessoas|mamãe - Que tipo de pessoas, mamãe? - What kind of people, mom?

- Ach kind, er is diner, zei Francis geergerd. |||||||genervt oh|child|there|is|dinner|said|Francis|annoyed Ah|criança|há|é|jantar|disse|Francis|irritado - Ah, criança, há jantar, disse Francis irritado. - Oh child, there is dinner, Francis said annoyed. Huigje wist niet wat diner was. Huigje|knew|not|what|dinner|was Huigje|sabia|não|o que|jantar| Huigje não sabia o que era jantar. Huigje did not know what dinner was.

- Wat is diner? what|is|dinner O que|é|jantar - O que é jantar? - What is dinner? vroeg hij aan zijn zusje, Ottelientje. he asked|he|to|his|sister|Ottelientje perguntou|ele|para|sua|irmãzinha|Ottelientje perguntou ele à sua irmã, Ottelientje. he asked his little sister, Ottelientje.

- Eten... zei Ottelientje gewichtig. food|she said|Ottelientje|seriously Comer|disse|Ottelientje|seriamente - Comida... disse Ottelientje de forma solene. - Food... said Ottelientje solemnly.

- Eten? food Comer - Comida? - Food?

- Ja, lekker... met ijs... yes|tasty|with|ice cream Sim|gostoso|com|sorvete - Sim, gostoso... com sorvete... - Yes, delicious... with ice cream...

- Krijgen wij ook diner, mama... met ijs... zeurde Huigje. do we get|we|also|dinner|mom|with|ice cream|he nagged|Huigje Receber|nós|também|jantar|mamãe|com|sorvete|reclamou|Huigje - Nós também vamos ter jantar, mamãe... com sorvete... reclamou Huigje. - Are we getting dinner too, mama... with ice cream... whined Huigje.

- Allah toch, baboe, hoû den sinjo bij je... Maar baboe, doe eerst mijn rok dicht. Allah||Mama|||Junge||||||||| Allah|indeed|nanny|keep|the|boy|near|you|but|nanny|do|first|my|skirt|closed Allah|afinal|avó|segura|o|menino|perto de|você|Mas||faça|primeiro|minha|saia|fechada - Allah, baboe, mantenha o sinjo perto de você... Mas baboe, feche primeiro minha saia. - Oh my, baboe, keep the sinjo close to you... But baboe, first close my dress.

Otto, die tegenwoordig aan Buitenlandsche Zaken werkte, kwam binnen; Louise volgde hem. ||||ausländischen||||||| Otto|who|currently|at|Foreign|Affairs|he worked|he came|inside|Louise|she followed|him Otto|que|atualmente|em|Relações|Estrangeiras|trabalhava|entrou|dentro|Louise|seguiu|ele Otto, que atualmente trabalhava em Assuntos Estrangeiros, entrou; Louise o seguiu. Otto, who was currently working in Foreign Affairs, came in; Louise followed him.

- Jà...! Yes - Sim...! - Yes...! zei Francis. said|Francis disse|Francis disse Francis. said Francis. Kleedt jij je niet, Louise? dress|you|yourself|not|Louise |você|se|não|Louise Você não vai se vestir, Louise? Aren't you getting dressed, Louise?

- Neen... ik kom niet aan tafel, antwoordde zij. no|I|come|not|to|table|answered|she Não|eu|venho|não|à|mesa|respondeu|ela - Não... eu não vou à mesa, respondeu ela. - No... I'm not coming to the table, she answered. Ik zal met de kinderen eten, en met Marietje en Karel, in de kinderkamer. I|will|with|the|children|eat|and|with|Marietje|and|Karel|in|the|children's room Eu|vou|com|os|crianças|comer|e|com|Marietje|e|Karel|na|o|quarto das crianças Eu vou jantar com as crianças, e com Marietje e Karel, no quarto das crianças. I will eat with the children, and with Marietje and Karel, in the children's room.

- Ik vraag je niet om met de kinderen te eten, zei Francis, bezig met haar armband. |||||||||||||||Armband I|ask|you|not|to|with|the|children|to|eat|said|Francis|busy|with|her|bracelet Eu|pergunto|te|não|a|com|as|crianças|a|comer|disse|Francis|ocupada|com|seu|pulseira - Eu não estou pedindo para você comer com as crianças, disse Francis, ocupada com sua pulseira. - I'm not asking you to eat with the children, said Francis, busy with her bracelet.

- Neen, zei Louise zacht. no|said|Louise|softly Não|disse|Louise|suavemente - Não, disse Louise suavemente. - No, said Louise softly. Maar ik eet toch met Karel en Marie. but|I|eat|anyway|with|Karel|and|Marie Mas|eu|como|ainda assim|com|Karel|e|Marie Mas eu vou comer com Karel e Marie. But I am eating with Karel and Marie.

- Het is of je gek bent, zei Francis. it|is|as if|you|crazy|are|said|Francis Isso|é|ou|você|louco|está|disse|Francis - É como se você estivesse louca, disse Francis. - It's as if you're crazy, said Francis. Waarom kom je niet aan tafel? why|come|you|not|to|table Por que|vem|você|não|à|mesa Por que você não vem para a mesa? Why don't you come to the table?

- Ik heb het met mama al zoo afgesproken. I|have|it|with|mom|already|so|arranged Eu|tenho|isso|com|mamãe|já|tão|combinado - Eu já combinei isso com a mamãe. - I already agreed on that with mom. Er was een plaats te kort. there|was|a|place|too|short Havia|era|um|lugar|de|curto Faltava um lugar. There was one place too few.

- Jij bent toch geen kind? you|are|anyway|no|child Você|é|afinal|não|criança - Você não é uma criança, certo? - Aren't you a child? - Maar Francis, wat kan mij nu zoo een diner schelen, zei Louise met een zacht lachje. |||||||||interessieren|||||| but|Francis|what|can|me|now|such|a|dinner|matter|said|Louise|with|a|soft|laugh Mas|Francis|o que|pode|me|agora|tão|um|jantar|importar|disse|Louise|com|um|suave|sorriso - Mas Francis, o que me importa um jantar assim, disse Louise com um leve sorriso. - But Francis, what do I care about such a dinner, said Louise with a soft laugh.

- Als er een plaats te kort is, zei Francis zich opwindende - om niets -; dan WIL ik bij de kinderen eten. ||||||||||aufregend||||||||| if|there|a|place|too|short|is|said|Francis|himself|getting worked up|for|nothing|then|I WANT|I|with|the|children|eat Se|houver|um|lugar|de|curto|está|disse|Francis|a si mesmo|excitando|por|nada|então|QUERO|eu|com|as|crianças|comer - Se falta um lugar, disse Francis se agitando - por nada -; então eu QUERO comer com as crianças. - If there is one place too few, said Francis getting worked up - for nothing -; then I WANT to eat with the children.

- Francis... Francis Francisco - Francis... - Francis...

- Dan wil ik... then|I want|I Então|quero|eu - Então eu quero... - Then I want...

- Maar Francis, wat maak je nu een moeilijkheid, die er niet is... antwoordde Louise, heel zacht. but|Francis|what|you make|you|now|a|difficulty|that|there|not|is|she answered|Louise|very|softly Mas|Francis|o que|faz|você|agora|uma|dificuldade|que|lá|não|está|respondeu|Louise|muito|suavemente - Mas Francis, por que você está criando uma dificuldade que não existe... respondeu Louise, muito suavemente. - But Francis, why are you making a difficulty that doesn't exist... Louise replied very softly. Heusch, het is al zoo geschikt... met mama. really|it|is|already|so|suitable|with|mom Ei|isso|é|já|tão|apropriado|com|mamãe Sério, já está tão adequado... com a mamãe. Honestly, it's already so suitable... with mom.

- Ik ben maar een stiefdochter! ||||Stieftochter I|am|just|a|stepdaughter Eu|sou|apenas|uma|enteada - Eu sou apenas uma enteada! - I'm just a stepdaughter! viel Francis in. she interrupted|Francis|in caiu|Francis|dentro caiu Francis. Francis interjected.

- Je meent een schoondochter! you|mean|a|daughter-in-law Você|acredita|uma|nora - Você está falando de uma nora! - You mean a daughter-in-law! viel Otto in, met een lach. fell|Otto|in|with|a|laugh caiu|Otto|dentro|com|uma|risada caiu Otto, com um sorriso. Otto interjected, with a laugh.

- Een stiefdochter! a|stepdaughter Uma|enteada - Uma enteada! - A stepdaughter! herhaalde Francis, opgewonden, bevende. repeated|Francis|excited|trembling repetiu|Francis|animado|tremendo repetiu Francis, animado, tremendo. Francis repeated, excited, trembling. Jij bent een dochter. you|are|a|daughter Você|é|uma|filha Você é uma filha. You are a daughter. Jij moet aan tafel zitten. you|must|at|table|sit Você|deve|à|mesa|sentar Você deve sentar à mesa. You must sit at the table.

- Francis... ik verzeker je, dat ik niet aan tafel kom, zei Louise zacht maar beslist. Francis|I|assure|you|that|I|not|at|table|come|said|Louise|softly|but|firmly Francis|eu|asseguro|te|que|eu|não|à|mesa|venho|disse|Louise|suavemente|mas|decididamente - Francis... eu te asseguro que não vou à mesa, disse Louise suavemente, mas com firmeza. - Francis... I assure you, I will not come to the table, Louise said softly but firmly.

- Francis, hoû je mond! Francis|shut|your|mouth Francis|feche|sua|boca - Francis, cale a boca! - Francis, shut your mouth! zei Otto. said|Otto disse|Otto disse Otto. said Otto.

Maar Francis had een behoefte zich nijdig te maken... om niets, alleen om zich op te winden. ||||||ärgerlich|||||||||| but|Francis|had|a|need|himself|angry|to|make|to|nothing|only|to|himself|up|to|wind Mas|Francis|tinha|uma|necessidade|a si mesmo|irritado|a|fazer|por|nada|apenas|para|a si mesmo|||irritar Mas Francis tinha uma necessidade de se irritar... por nada, apenas para se agitar. But Francis had a need to get angry... for nothing, just to get worked up. Zij schold op de baboe, zij duwde de kinderen weg, zij brak een waaier... she|cursed|at|the|nanny|she|pushed|the|children|away|she|broke|a|fan Ela|xingou|para|a|babá|Ela|empurrou|as|crianças|para longe|Ela|quebrou|um|leque Ela xingou a babá, empurrou as crianças, quebrou um leque... She cursed at the nanny, she pushed the children away, she broke a fan...

- Dat lamme ding... Daar is het kapot. that|lame|thing|there|is|it|broken Esse|manco|coisa|Lá|está|isso|quebrado - Aquela coisa inútil... Está quebrada. - That useless thing... There it is broken.

- Is dat je nieuwe waaier? ||||Fächer is|that|your|new|fan É|isso|seu|novo|leque - É o seu novo leque? - Is that your new fan? vroeg Otto driftig. asked|Otto|angrily perguntou|Otto|irritadamente perguntou Otto, irritado. Otto asked angrily. - Ja... Rtss... daar is het in flarden! |Rtss(1)||||| yes|Rts|there|is|it|in|tatters Sim|(som de algo quebrando)|lá|está|isso|em|pedaços - Sim... Rtss... está tudo em pedaços! - Yes... Rtss... there it is in tatters! ! Hij werd razend. he|became|furious Ele|ficou|furioso ! Ele ficou furioso. ! He became furious. - Als je denkt, dat ik je ooit weêr iets geef... Je bent niets waard! if|you|think|that|I|you|ever|again|something|give|you|are|nothing|worth Se|você|pensa|que|eu|você|algum dia|novamente|algo|dou|Você|é|nada|valioso - Se você acha que eu vou te dar algo de novo... Você não vale nada! - If you think that I will ever give you anything again... You are worth nothing!

- Geef dan maar alles aan je zuster... je houdt toch meer van Louise.,. give|then|just|everything|to|your|sister|you|hold|anyway|more|of|Louise Dê|então|mas|tudo|para|sua|irmã|você|gosta|afinal|mais|de|Louise - Então dê tudo para sua irmã... você gosta mais da Louise.,. - Then just give everything to your sister... you love Louise more anyway... je bent toch op Louise verliefd... Rtts... rtts...! |||||||richtig you|are|anyway|in|Louise|in love|Rtts|rtts você|está|afinal|em|Louise|apaixonado|risadas|risadas você está apaixonado pela Louise... Rtts... rtts...! you are in love with Louise anyway... Rtts... rtts...!

De waaier ging door de lucht, in stukken... the|fan|went|through|the|air|in|pieces A|leque|foi|pelo|de|ar|em|pedaços A leque voou pelo ar, em pedaços... The fan flew through the air, in pieces...

- Eh... njonja! |Ähm njonja(1) uh|nanny Eh|njonja - Eh... njonja! - Uh... njonja! zei de baboe, zich rustig verwonderend. |||||staunend said|the|nanny|herself|calmly|wondering disse|a|babá|se|calmamente|admirando disse a babá, maravilhada e tranquila. said the nanny, calmly wondering.

- Je bent een echte... nonna! ||||Oma you|are|a|real|grandmother Você|é|uma|verdadeira|avó - Você é uma verdadeira... nonna! - You are a real... nonna! zei Otto rood. said|Otto|red disse|Otto|vermelho disse Otto, vermelho. said Otto, blushing.

Maar zijn vrouw lachte... De gebroken waaier had haar verlucht, opgelucht. but|his|wife|laughed|the|broken|fan|had|her|refreshed|relieved Mas|sua|esposa|riu|O|quebrado|leque|tinha|ela|aliviado|aliviado Mas sua esposa riu... O leque quebrado a havia refrescado, aliviado. But his wife laughed... The broken fan had refreshed her, relieved.

- Geef dien anderen waaier, baboe... give|that|other|fan|nanny Dê|aquele|outros|leque|babá - Dê aquele outro leque, baboe... - Give me that other fan, baboe...

Zij was klaar... Zij zag in den spiegel, poeierde zich nog even, en glimlachte. ||||||||puderte sich||||| she|was|ready|she|saw|in|the|mirror|powdered|herself|still|a bit|and|smiled Ela|estava|pronta|Ela|viu|em|o|espelho|se maquiou|a si mesma|ainda|um pouco|e|sorriu Ela estava pronta... Ela olhou no espelho, se maquiou um pouco mais e sorriu. She was ready... She looked in the mirror, powdered herself a little more, and smiled. Zij vond, dat zij, al was zij wat bleek en mager, er lief uitzag. she|found|that|she|although|was|she|somewhat|pale|and|thin|there|cute|looked Ela|achou|que|ela|embora|estava|ela|um pouco|pálida|e|magra|lá|bonita|parecia Ela achou que, embora estivesse um pouco pálida e magra, estava bonita. She thought that even though she was a bit pale and thin, she looked lovely. In eens zette zij zich, recht op een stoel. in|once|she sat|she|herself|straight|on|a|chair De|de repente|sentou|ela|a si mesma|ereta|em|uma|cadeira De repente, ela se sentou ereta em uma cadeira. Suddenly she sat up straight in a chair.

- Ik ben zoo flauw! I|am|so|boring Eu|sou|tão|sem graça - Eu sou tão chato! - I'm so silly! murmelde zij. she murmured|she murmurou|ela murmurou ela. she murmured.

Louise naderde. Louise|she approached Louise|se aproximou Louise se aproximou. Louise approached.

- Wat is er, Francis? what|is|there|Francis O que|é|há|Francis - O que há, Francis? - What's wrong, Francis?

- Ik ben zoo flauw...! I|am|so|boring Eu|sou|tão|sem graça - Eu sou tão chato...! - I'm so dull...! zeide zij, bijna onhoorbaar. she said|she|almost|inaudible disse|ela|quase|inaudível disse ela, quase inaudível. she said, almost inaudibly.

Zij zag doodsbleek. she|saw|deathly pale Ela|viu|pálido como a morte Ela estava pálida como a morte. She looked deathly pale.

- Geef me Eau-de-Cologne...   - Wat heb je nu weêr!! ||Wasser||Köln||||| give|me|Eau||Cologne|what|have|you|now|again Dê|me||||O que|tem|você|agora|de novo - Me dê Eau-de-Cologne... - O que você tem agora!! - Give me Eau-de-Cologne... - What do you want now!! riep Otto uit, wanhopig. shouted|Otto|out|desperate gritou|Otto|em voz alta|desesperadamente gritou Otto, desesperado. Otto exclaimed, desperate.

- Baboe! Baboo Babá - Baboe! - Baboo! zei Louise. said|Louise disse|Louise disse Louise. Louise said. Haal azijn... mevrouw valt flauw. |Essig||| get|vinegar|lady|falls|faint Traga|vinagre|senhora|desmaia|fraco Traga vinagre... a senhora está desmaiando. Get vinegar... the lady is fainting.

- Neen! no Não - Não! - No! kreunde Francis. groaned|Francis gemia|Francis gemia Francis. groaned Francis. Azijn... geeft vlekken... Pas op... voor mijn japon. ||Flecken|||||mein Kleid vinegar|gives|stains|be careful|for|for|my|dress Vinagre|dá|manchas|Cuidado|com|para|meu|casaco Vinagre... faz manchas... Cuidado... com meu vestido. Vinegar... leaves stains... Be careful... with my dress. Eau... de... Cologne... water|the|cologne Água|de|Colônia Água... de... Colônia... Water... of... Cologne...

Louise bette haar voorhoofd. |legt|| Louise|she bet|her|forehead Louise|bateu|sua|testa Louise bateu a testa. Louise wiped her forehead.

- Maak mijn haar niet uit den krul! ||||||Locken make|my|hair|not|out|the|curl Não faça|meu|cabelo|não|de|em|cachos - Não desfaça meu cabelo! - Don't mess up my curls! riep Francis schel. she shouted|Francis|shrill gritou|Francis|esquilo gritou Francis estridentemente. Francis shouted sharply. Beroerd dan toch ook...! Mal então também...! Awful then after all...! kreunde zij na. ela gemeu. she groaned.

Zij legde haar hoofd tegen Louise. Ela encostou a cabeça em Louise. She rested her head against Louise.

- Louise... - Louise... - Louise...

- Wat is er... what|is|there O que|é|há - O que há... - What is it...

- Ik ben niet lief geweest... Ik ga dood. I|am|not|nice|been|I|go|die Eu|sou|não|gentil|fui|Eu|vou|morrer - Eu não fui boa... Eu vou morrer. - I haven't been nice... I'm going to die.

- Neen, neen, heusch niet. ||jetzt nicht| no|no|really|not Não||sério|não - Não, não, de verdade não. - No, no, really not.

- Jawel... Huigje! yes|Huigje Sim|Huigje - Sim... Huigje! - Yes... Huigje! Ottelientje! little Otto Ottelientje Ottelientje! Ottelientje! Mama gaat dood. mom|is going|to die Mamãe|vai|morrer Mamãe está morrendo. Mom is dying.

Otto bracht de kinderen weg. Otto|brought|the|children|away Otto|levou|os|crianças|embora Otto levou as crianças embora. Otto took the children away.

- Laat ze hier! let|them|here Deixe|-os|aqui - Deixe-os aqui! - Leave them here! kreunde zij. she groaned|she gemeu|ela ela gemeu. she groaned. Ik stèrf... |sterbe I|die Eu|morro Eu estou morrendo... I am dying...

- Neen Francis... Maar wil je niet wat gaan liggen? no|Francis|but|want|you|not|something|to go|to lie down Não|Francis|Mas|quer|você|não|um pouco|ir|deitar - Não, Francis... Mas você não quer se deitar um pouco? - No Francis... But don't you want to lie down a bit? Je uitkleeden? you|to undress Você|despir Te despir? Undress you? Op je bed? on|your|bed Em|seu|cama Na sua cama? On your bed?

- Neen... neen... Ik ben al weêr beter... Ik moet toch aan het diner komen... no|no|I|am|already|again|better|I|must|anyway|to|the|dinner|to come Não|não|Eu|estou|já|novamente|melhor|Eu|devo|de qualquer maneira|ao|o|jantar|vir - Não... não... Eu já estou melhor... Eu preciso ir ao jantar... - No... no... I'm already better... I have to make it to dinner...

- Voel je je beter... feel|you|your|better Sente|você|se|melhor - Você se sente melhor... - Do you feel better...

- Ja... Geef mij wat... Eau-de-Cologne... O, Louise... het was alles in eens zwart...   - Een duizeling. yes|give|me|some||||oh|Louise|it|was|everything|in|once|black|a|dizziness Sim|Dê|me|algo||||Oh|Louise|isso|estava|tudo|de|uma vez|escuro|Uma|tontura - Sim... Me dê um pouco... de água de colônia... Oh, Louise... tudo ficou preto de repente... - Uma tontura. - Yes... Give me some... Eau-de-Cologne... Oh, Louise... everything suddenly went black... - A dizziness. Heb je je druppels genomen, vandaag? have|you|your|drops|taken|today Tem|você|seu|gotas|tomado|hoje Você tomou suas gotas, hoje? Did you take your drops today?

- Ja... maar het geeft niet... de druppels. yes|but|it|gives|not|the|drops Sim|mas|isso|dá|não|as|gotas - Sim... mas não faz mal... as gotas. - Yes... but it doesn't matter... the drops. Nu ben ik weêr veel beter. now|am|I|again|much|better Agora|sou|eu|novamente|muito|melhor Agora estou muito melhor. Now I feel much better again. Louise... ben je boos op me... Louise|am|you|angry|at|me Louise|está|você|bravo|comigo|me Louise... você está brava comigo... Louise... are you angry with me...

- Neen... no Não - Não... - No...

- Omdat ik gezegd heb, dat Otto verliefd op je was. because|I|said|have|that|Otto|in love|on|you|was Porque|eu|disse|tenho||Otto|apaixonado|em|você|estava - Porque eu disse que Otto estava apaixonado por você. - Because I said that Otto was in love with you.

- Ach gekheid immers, Francis. oh|nonsense|after all|Francis Ah|loucura|afinal|Francis - Ah, que loucura, Francis. - Oh come on, Francis.

- Neen, hij is verliefd op je. no|he|is|in love|on|you Não|ele|está|apaixonado|por|você - Não, ele está apaixonado por você. - No, he is in love with you. Jullie zijn ook zoo gek... broêr en zuster... Ik heb er nooit van gehoord... Ik ben beter, Louise... Breng je me naar beneden... En wil je... WIL je met de kinderen eten? you|are|also|so|crazy|brother|and|sister|I|have|it|never|of|heard|I|am|better|Louise|bring|you|me|down|down|and|want|you|want|you|with|the|children|eat Vocês|são|também|tão|loucos|irmão|e|irmã|Eu|tenho|lá|nunca|de|ouvido|Eu|sou|melhor|Louise|Traga|você|me|para|baixo|E|quer|você|QUER|você|com|as|crianças|comer Vocês também são tão loucos... irmão e irmã... Nunca ouvi falar disso... Estou melhor, Louise... Você me leva para baixo... E você quer... QUER jantar com as crianças? You are all so crazy... brother and sister... I have never heard of it... I am better, Louise... Will you take me downstairs... And do you... DO you want to eat with the children? Dat is lief van je... Zie je; de Minister van Buitenlandsche Zaken komt en daarom had papa gaarne, dat Otto en ik aan tafel kwamen... Het kan me anders niet schelen... zoo een diner. that|is|sweet|of|you|see|you|the|minister|of|foreign|affairs|comes|and|therefore|had|dad|gladly|that|Otto|and|I|at|table|came|it|can|me|otherwise|not|care|such|a|dinner Isso|é|gentil|de|você|Veja|você|o|Ministro|de|Relações Exteriores|Assuntos|vem|e|por isso|tinha|papai|de bom grado|que|Otto|e|eu|à|mesa|viéssemos|Isso|pode|me|de outra forma|não|importar|tal|um|jantar Isso é gentil da sua parte... Veja; o Ministro das Relações Exteriores vem e por isso papai gostaria que Otto e eu fôssemos à mesa... Caso contrário, não me importo... um jantar assim. That is kind of you... You see; the Minister of Foreign Affairs is coming and that is why dad would like Otto and me to come to the table... Otherwise, I don't care... such a dinner. Ik voel me veel beter, Louise... Kom, breng me... naar beneden. I|feel|myself|much|better|Louise|come|bring|me|down|down Eu|sinto|me|muito|melhor|Louise|Venha|traga|me|para|baixo Estou me sentindo muito melhor, Louise... Venha, me leve... para baixo. I feel much better, Louise... Come, take me... downstairs.

Zij stond op en Louise hielp haar de trappen af, liefjes. she|stood|up|and|Louise|helped|her|the|stairs|down|sweethearts Ela|levantou|em pé|e|Louise|ajudou|ela|as|escadas|para baixo|queridas Ela se levantou e Louise a ajudou a descer as escadas, querida. She got up and Louise helped her down the stairs, sweetly.

Op de trappen, over de gangen liepen de meiden; dienknechts wachtten al in de vestibule; het huis was eén licht. |||||||||dienknechts|||||||||| on|the|stairs|through|the|hallways|they walked|the|girls|servants|they waited|already|in|the|vestibule|the|house|was|one|light Em|as|escadas|pelos|os|corredores|correram|os|meninas|criados|esperavam|já|na|a|entrada|a|casa|estava|uma|luz Nas escadas, pelos corredores, as meninas estavam andando; os criados já esperavam no vestíbulo; a casa era uma luz. On the stairs, across the hall, the girls walked; the servants were already waiting in the vestibule; the house was one light. In den salon was Bertha al, klaar, sprak er met Willem, den knecht; de deuren stonden open, de lange tafel was zichtbaar, schitterend tusschen haar bloemen. in|the|salon|was|Bertha|already|ready|she spoke|there|with|Willem|the|servant|the|doors|they stood|open|the|long|table|was|visible|splendid|among|her|flowers No|o|salão|estava|Bertha|já|pronta|falou|com ele|com|Willem|o|criado|as|portas|estavam|abertas|a|longa|mesa|estava|visível|brilhante|entre|suas|flores No salão já estava Bertha, pronta, conversando com Willem, o criado; as portas estavam abertas, a longa mesa era visível, brilhante entre suas flores. In the salon, Bertha was already there, ready, speaking with Willem, the servant; the doors were open, the long table was visible, shining among her flowers. - Wat heeft Francis? what|has|Francis O que|tem|Francis - O que aconteceu com Francis? - What is wrong with Francis? vroeg Bertha, Francis voorzichtig en bleekjes ziende binnenkomen aan Louise's arm. |||||||||Louises| she asked|Bertha|Francis|cautiously|and|pale|seeing|entering|on|Louise's|arm |Bertha|Francis|cuidadosamente|e|pálido|vendo|entrar|sob|Louise|braço perguntou Bertha, vendo Francis entrar cautelosamente e pálida, apoiada no braço de Louise. asked Bertha, seeing Francis enter carefully and pale on Louise's arm.

- Ik ben weêr beter, mama... Ik dacht, dat ik dood ging... I|am|again|better|mom|I|thought|that|I|dead|was going Eu|estou|novamente|melhor|mamãe|Eu|pensei|que|eu|morto|iria - Eu estou melhor de novo, mamãe... Eu pensei que ia morrer... - I'm better again, mom... I thought I was going to die...

Op dit oogenblik werd hard aan de bel van de voordeur gerukt... |||||||||||gezogen at|this|moment|was|hard|at|the|bell|of|the|front door|pulled Neste|momento|instante|foi|forte|aan|de|campainha|da|de|porta de entrada|puxada Neste momento, a campainha da porta da frente foi puxada com força... At that moment, the doorbell was pulled hard...

- Wie kan daar zijn! who|can|there|be Quem|pode|lá|estar - Quem pode ser! - Who could that be!

Een van de knechts deed open. one|of|the|servants|opened|open Um|dos|os|servos|abriu|a porta Um dos empregados abriu. One of the servants opened the door.

- Wie is daar? who|is|there Quem|é|lá - Quem está aí? - Who is there? vroeg Bertha zacht, aan de trap. asked|Bertha|softly|at|the|stairs |Bertha|suavemente|na|a|escada perguntou Bertha suavemente, na escada. asked Bertha softly, at the stairs.

- Ik ben het, mama! I|am|it|mom Eu|sou|isso|mamãe - Sou eu, mamãe! - It's me, mom!

- Emilie! Emilie Emilie - Emilie! - Emilie! ! - Ja... ik... yes|I Sim|eu ! - Sim... eu... ! - Yes... I... Emilie kwam boven. Emilie|came|upstairs Emilie|veio|acima Emilie subiu. Emilie came upstairs. Zij had in de gang een natten regenmantel afgegooid en zij was heel bleek: hare haren hingen om haar gezicht. ||||||nassen|Regenmantel|abgelegt||||||||||| she|had|in|the|hallway|a|wet|raincoat|thrown off|and|she|was|very|pale|her|hair|hung|around|her|face Ela|tinha|em|do|corredor|um|molhado|capa de chuva|jogado|e|ela|estava|muito|pálida|seus|cabelos|estavam pendurados|ao redor|seu|rosto Ela havia jogado um casaco de chuva molhado no corredor e estava muito pálida: seus cabelos caíam ao redor de seu rosto. She had thrown off a wet raincoat in the hallway and she was very pale: her hair hung around her face.

- Maar Emilie... wat is er? but|Emilie|what|is|there Mas|Emilie|o que|é|há - Mas Emilie... o que aconteceu? - But Emilie... what is wrong? ? Zij was in eéne impulsie naar boven, de trap op, geloopen, niets ziende; nu plotseling zag zij de kamers, alle open, verlicht, de lange tafel, de bloemen - herinnerde ze zich, dat er diner zoû zijn... she|was|in|one|impulse|towards|upstairs|the|stairs|up|walked|nothing|seeing|now|suddenly|saw|she|the|rooms|all|open|lit|the|long|table|the|flowers|remembered|she|herself|that|there|dinner|would|be Ela|estava|em|um|impulso|para|cima|a|escada|para cima|correndo|nada|vendo|agora|de repente|viu|ela|os|quartos|todos|abertos|iluminados|a|longa|mesa|as|flores|lembrou|ela|a si mesma|que|lá|jantar|deveria|ser ? Ela subiu as escadas em um impulso, sem ver nada; agora, de repente, viu os quartos, todos abertos, iluminados, a longa mesa, as flores - lembrou-se de que haveria jantar... ? She had run up the stairs in one impulse, seeing nothing; now suddenly she saw the rooms, all open, lit, the long table, the flowers - she remembered that there would be dinner... - Ik ben weggeloopen! I|am|walked away Eu|estou|fugido - Eu fui embora! - I walked away! zei ze. said|she disse|ela disse ela. she said. Ik ga niet meer naar huis! I|go|not|anymore|to|home Eu|vou|não|mais|para|casa Eu não vou mais para casa! I'm not going home anymore!

- Weggeloopen! run away Fugir - Fugi! - Run away!

- Ja... Eduard heeft me geslagen... en   me verweten... me verweten... Ik ga niet meer naar huis... Ik blijf hier! |||||||vorwerfen||||||||||| yes|Eduard|has|me|hit|and|me|blamed|me|blamed|I|go|not|anymore|to|home|I|stay|here Sim|Eduard|(verbo auxiliar)|me|bateu|e|me|culpou|me|culpou|Eu|vou|não|mais|para|casa|Eu|fico|aqui - Sim... Eduard me bateu... e me acusou... me acusou... Eu não vou mais para casa... Eu fico aqui! - Yes... Eduard hit me... and blamed me... blamed me... I'm not going home anymore... I'm staying here!

- Mijn God, Emilie! my|God|Emilie Meu|Deus|Emilie - Meu Deus, Emilie! - My God, Emilie!

- Alleen als u me wegjaagt... dan ga ik de straat op, ik weet niet waarheen... naar Leiden... naar Henri. ||||wegschickt|||||||||||||| only|if|you|me|chase away|then|go|I|the|street|onto|I|know|not|where|to|Leiden|to|Henri Apenas|se|você|me|expulsar|então|vou|eu|||||sei|não|para onde|para|Leiden||Henri - Só se você me expulsar... então eu vou para a rua, não sei para onde... para Leiden... para Henri. - Only if you drive me away... then I'll go out on the street, I don't know where... to Leiden... to Henri. Dan ga ik naar Henri. then|I go|I|to|Henri Então|vou|eu|para|Henri Então eu vou para o Henri. Then I will go to Henri. Versta mij goed, mama: ik ga NOOIT meer naar Eduard terug. understand|me|well|mom|I|I go|never|more|to|Eduard|back Entenda|me|bem|mamãe|eu|vou|NUNCA|mais|para|Eduard|voltar Entenda-me bem, mamãe: eu NUNCA mais voltarei para o Eduard. Understand me well, mom: I will NEVER go back to Eduard.

Van Naghel, juist, verscheen aan de deur. |||erscheinte||| from|Naghel|just|appeared|at|the|door Van|Naghel|justo|apareceu|à|a|porta Van Naghel, exatamente, apareceu na porta. Van Naghel, right, appeared at the door.

- Emilie, wat is er? Emilie|what|is|there Emilie|o que|está|há - Emilie, o que aconteceu? - Emilie, what is it? ? - Papa... papa... ik ben weggeloopen... dad|dad|I|am|ran away Papai||eu|estou|fugido ? - Papai... papai... eu fugi... ? - Dad... dad... I ran away... - Weggeloopen... ran away Fugir - Fugiu... - Ran away...

- Van Eduard. from|Edward De|Eduard - De Eduard. - From Eduard. Ik heb geen leven... Hij is gierig... Hij verwijt me altijd, dat ik te veel geld uitgeef... dat mijn ouders... ja, dat u... dat u te veel geld uitgeven! ||||||geizig||||||||||ausgebe|||||||||||| I|have|no|life|he|is|stingy|he|blames|me|always|that|I|too|much|money|spend|that|my|parents|yes|that|you|that|you|too|much|money|spend Eu|tenho|nenhum|vida|Ele|é|mesquinho||culpa|me|sempre|que|eu|demais|muito|dinheiro|gasto|que|meus|pais|sim|que|o senhor|||demais|muito|dinheiro|gastam Eu não tenho vida... Ele é avarento... Ele sempre me culpa por gastar muito dinheiro... que meus pais... sim, que você... que você gasta muito dinheiro! I have no life... He is stingy... He always blames me for spending too much money... that my parents... yes, that you... that you spend too much money! Hij is gek van gierigheid. he|is|crazy|with|stinginess Ele|é|louco|de|avareza Ele é louco de avareza. He is crazy about stinginess. Hij sluit mijn linnenkast af... omdat ik te veel hemden gebruik en een veel te groote wasch heb en een te dure waschvrouw! |||Wäscheschrank|||||||||||||||||||Waschfrau he|closes|my|linen closet|off|because|I|too|many|shirts|use|and|a|too|too|large|laundry|have|and|a|too|expensive|laundress Ele|fecha|meu|armário de roupas|à chave|porque|eu|muito|muitos|camisas|uso|e|uma|muito|muito|grande|lavagem|tenho|e|uma|muito|cara|lavadeira Ele tranca meu armário de roupas... porque eu uso muitas camisas e tenho uma lavanderia muito grande e uma lavadeira muito cara! He locks my linen closet... because I use too many shirts and have way too much laundry and a too expensive laundress! Hij gunt me maar éen hemd in de week! |gönnt||||||| he|allows|me|but|one|shirt|in|the|week Ele|dá|me|mas|um|camisa|por|na|semana Ele só me dá uma camisa por semana! He only allows me one shirt a week! Hij is gek... hij is gek geworden! he|is|crazy|he|is|crazy|become Ele|é|louco|ele|está|louco|se tornou Ele está louco... ele ficou louco! He is crazy... he has gone crazy! Ik heb een week lang iederen dag drie hemden gebruikt, om hem te ergeren... en al die hemden heb ik gegooid in ZIJN vuillinnenmand... om hem te ergeren! ||||||||||||||||||||geworfen|||Mülltonne|||| I|have|a|week|long|every|day|three|shirts|used|to|him|to|annoy|and|all|those|shirts|have|I|thrown|in|HIS|trash can|to|him|to|annoy Eu|tenho|um|semana|por|cada|dia|três|camisas|usei|para|ele|te|irritar|e|todos|aquelas|camisas|tenho|eu|jogado|na|dele|lixeira|para|ele|te|irritar Eu usei três camisas todos os dias durante uma semana, só para irritá-lo... e todas essas camisas eu joguei na LIXEIRA dele... para irritá-lo! I used three shirts every day for a week to annoy him... and I threw all those shirts in HIS laundry basket... to annoy him! Van ochtend vond hij ze! this|morning|found|he|them De|manhã|encontrou|ele|elas Esta manhã ele as encontrou! This morning he found them! Ik heb hem gezegd, dat ik meesteres was van mijn hemden en er net zooveel gebruikte als ik   woû... Toen is hij razend geworden en hij heeft me geslagen... I|have|him|said|that|I|mistress|was|of|my|shirts|and|them|just|as many|used|as|I|wanted|then|is|he|furious|become|and|he|has|me|hit Eu|tenho|a ele|disse|que|eu|mestra|era|de|minhas|camisas|e|delas|exatamente|tanto|usava|quanto|eu|queria|Então|ficou|ele|furioso|se tornou|e|ele|me||bateu Eu disse a ele que eu era a dona das minhas camisas e que usava quantas quisesse... Então ele ficou furioso e me bateu... I told him that I was the mistress of my shirts and used as many as I wanted... Then he became furious and hit me...

Zij begon nerveus te lachen. she|started|nervously|to|laugh Ela|começou|nervosamente|a|rir Ela começou a rir nervosamente. She started to laugh nervously.

- Ik heb hem al mijn hemden om zijn ooren gegooid! I|have|him|already|my|shirts|around|his|ears|thrown Eu|tenho|ele|todos|meus|camisas|em|seus|ouvidos|jogado - Eu joguei todas as minhas camisas na cara dele! - I threw all my shirts at him! gilde zij lachend; en hij heeft me ze terug gegooid. she yelled|she|laughing|and|he|has|me|them|back|thrown gritou|ela|rindo|e|ele|tem|me|elas|de volta|jogado gritou ela rindo; e ele me jogou de volta. she screamed laughing; and he threw them back at me. De kamer was eén hemd! the|room|was|one|shirt O|quarto|era|uma|camisa O quarto estava uma bagunça de camisas! The room was one big shirt! O, het is vreeslijk... ik heb geen leven! oh|it|is|terrible|I|have|no|life Oh|isso|é|terrível|eu|tenho|nenhum|vida Oh, é horrível... eu não tenho vida! Oh, it's terrible... I have no life! Ik wil niet meer terug... Papa, niet waar, ik HOEF niet meer terug? I|want|not|more|back|Dad|not|true|I|have to|not|more|back Eu|quero|não|mais|voltar|Papai|não|verdade|eu|preciso|não|mais|voltar Eu não quero mais voltar... Papai, não é verdade, eu NÃO PRECISO mais voltar? I don't want to go back anymore... Dad, it's not true, I DON'T have to go back anymore?

- Emilie, je moest je schamen! Emilie|you|had to|you|to be ashamed Emilie|você|deveria|você|envergonhar - Emilie, você deveria se envergonhar! - Emilie, you should be ashamed!

Zij gooide zich tegen haar vader, tegen de ridderorden op zijn borst. ||||||||Ritterorden||| she|threw|herself|against|her|father|against|the|knight orders|on|his|chest Ela|jogou|a si mesma|contra|seu|pai|contra|os|ordens de cavaleiro|sobre|seu|peito Ela se jogou contra seu pai, contra as ordens de cavaleiro em seu peito. She threw herself against her father, against the knightly orders on his chest.

- O, papa, ik ben zoo ongelukkig! Oh|Dad|I|am|so|unhappy Oh|papai|eu|estou|tão|infeliz - Oh, papai, eu estou tão infeliz! - Oh, dad, I am so unhappy! Ik kan niet meer: ik ben zoo ongelukkig! I|can|not|more|I|am|so|unhappy Eu|posso|não|mais|eu|estou|tão|infeliz Eu não aguento mais: eu estou tão infeliz! I can't take it anymore: I am so unhappy!

Marianne kwam juist binnen. Marianne|came|just|inside Marianne|chegou|exatamente|dentro Marianne acabou de entrar. Marianne just walked in. Zij zag er allerliefst uit: een fijn wit meisje-van-de-wereld, in haar laag wit japonnetje. |||allerliebste||||||||||||| she|saw|there|sweetest|looked|a|nice|white|||||in|her|short|white|dress Ela|viu|lá|adorável|aparência|uma|delicada|branca|||||em|seu|curto|branco|vestido Ela estava com uma aparência adorável: uma fina menina do mundo, em seu vestido branco curto. She looked absolutely lovely: a nice little white girl from the world, in her low white dress. Zij hoorde de laatste woorden van hare zuster, zag haar bleek, mager, nerveus slordig... she|heard|the|last|words|of|her|sister|saw|her|pale|thin|nervous|messy Ela|ouviu|os|últimos|palavras|de|sua|irmã|viu|sua|pálida|magra|nervosa|desleixada Ela ouviu as últimas palavras de sua irmã, viu-a pálida, magra, nervosa e desleixada... She heard her sister's last words, saw her pale, thin, nervously messy...

- Emilietje... mijn zusje... wat is er dan toch! Emilietje|my|sister|what|is|there|then|indeed Emilietje|minha|irmãzinha|o que|é|há|então|de qualquer forma - Emilietje... minha irmã... o que está acontecendo! - Emilietje... my little sister... what is going on! riep zij uit. she shouted|she|out gritou|ela|exclamativamente ela exclamou. she exclaimed. O, die lamme jongen! ||lahme| oh|that|lame|boy Oh|aquele|manco|menino Oh, aquele garoto manco! Oh, that lame boy! Het is die lamme jongen! it|is|that|lame|boy É|é|aquele|manco|menino É aquele garoto manco! It's that lame boy!

Bertha sloot de oogen. Bertha|closed|the|eyes Bertha|fechou|os|olhos Bertha fechou os olhos. Bertha closed her eyes.

- Emilie... zeide zij moê. Emilie|said|she|tired Emilie|disse|ela|cansada - Emilie... disse ela cansada. - Emilie... she said tiredly.

- Mama, wees niet boos... maar ik BLIJF hier! Mom|be|not|angry|but|I|stay|here Mamãe|seja|não|brava|mas|eu|FICO|aqui - Mamãe, não fique brava... mas eu FICO aqui! - Mama, don't be angry... but I am STAYING here! ! Er klonk een bel...   - Daar wordt gebeld, Emilie! there|sounded|a|bell|there|is being|called|Emilie Ele|soou|uma|campainha|Daar|wordt|gebeld|Emilie ! Soou um sino... - Estão chamando, Emilie! ! A bell rang... - Someone is ringing the bell, Emilie! zei Van Naghel streng. said|from|Naghel|stern disse|Van|Naghel|severamente disse Van Naghel com firmeza. said Van Naghel sternly.

- Ik ga, papa... I|go|dad Eu|vou|papai - Eu vou, papai... - I'm going, dad...

Zij zag verward om zich heen, niet wetende welke deur uit te gaan... ||verwirrt|||||||||| she|saw|confused|around|herself|around|not|knowing|which|door|out|to|go Ela|viu|confusa|ao|si|ao redor|não|sabendo|qual|porta|para|de|sair Ela olhou confusa ao seu redor, sem saber por qual porta sair... She looked around confused, not knowing which door to go out...

- Kom meê, zei Louise haastig. come|along|said|Louise|hurriedly Venha|comer|disse|Louise|apressadamente - Venha, disse Louise apressadamente. - Come on, said Louise hurriedly.

En zij nam Emilie als in de armen, voerde haar weg. and|she|took|Emilie|as|in|the|arms|led|her|away E|ela|pegou|Emilie|como|em|nos|braços|levou|ela|embora E ela pegou Emilie nos braços, levando-a embora. And she took Emilie in her arms, led her away.

De eerste gasten kwamen de trap op. the|first|guests|came|the|stairs|up Os|primeiros|hóspedes|vieram|pela|escada|acima Os primeiros convidados subiram a escada. The first guests came up the stairs.

Louise en Emilie waren als gevlucht in een voorkamertje. ||||||||Vorfraum Louise|and|Emilie|were|as|fled|in|a|small front room Louise|e|Emilie|estavam|como|fugidas|em|um|quarto da frente Louise e Emilie pareciam ter fugido para um quarto à frente. Louise and Emilie had fled to a front room. Maar de deuren stonden open... but|the|doors|stood|open Mas|as|portas|estavam|abertas Mas as portas estavam abertas... But the doors were open...

- Wij kunnen straks over de gang, fluisterde Louise. we|can|soon|across|the|hallway|whispered|Louise Nós|podemos|mais tarde|pelo|da|corredor|sussurrou|Louise - Podemos ir pelo corredor mais tarde, sussurrou Louise. - We can go over the hallway later, whispered Louise.

- Verbeeld je... fluisterde Emilie. imagine|you|whispered|Emilie Imagine|you|whispered|Emilie - Imagine... sussurrou Emilie. - Can you imagine... whispered Emilie. Hij is gek! he|is|crazy Ele|é|louco Ele é louco! He's crazy! Hij bemoeit zich met het boekje van de meid... Hij kijkt na wat de meid iederen dag uitgeeft... Hij is gek... hij is gek... Hij eet aan tafel niet, om een stukje vleesch over te houden voor den volgenden dag... En als wij een dinertje hebben... is het nooit goed genoeg... Alles voor de menschen, voor den schijn: hij zoû honger willen lijden om champagne aan zijn kennissen te schenken...! ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Abendessen||||||||||||||||||||||||| he|interferes|himself|with|the|booklet|of|the|maid|he|looks|after|what|the|maid||day|spends|he|is|crazy|he|is|crazy|he|eats|at|table|not|to|a|piece|meat|left|to|keep|for|the|next|day|and|if|we|a|dinner|have|is|it|never|good|enough|everything|for|the|people|for|the|appearance|he|would|hunger|want|suffer|to|champagne|to|his|acquaintances|to|serve Ele|se intromete|se|com|o|livrinho|da|a|empregada|Ele||||o|||||ele||||||||a||||||||a|||||||||||||||||||||||||||||||||||dar Ele se intromete no caderninho da empregada... Ele verifica o que a empregada gasta todos os dias... Ele é louco... ele é louco... Ele não come à mesa, para guardar um pedaço de carne para o dia seguinte... E quando temos um jantar... nunca é bom o suficiente... Tudo para as pessoas, para a aparência: ele preferiria passar fome para servir champanhe aos seus conhecidos...! He meddles with the maid's little book... He checks what the maid spends every day... He's crazy... he's crazy... He doesn't eat at the table, to save a piece of meat for the next day... And when we have a dinner party... it's never good enough... Everything for appearances, for show: he would rather go hungry to treat his acquaintances to champagne...!

- Stil Emilie! quiet|Emilie Silêncio| - Cale a boca, Emilie! - Be quiet, Emilie!

Zij hoorden de begroetingen in den salon: de blanke, lieve stemmen van hare ouders; het nerveuze lachje, als van klokjes, van   Marianne; Otto en Francis lief doende tegen den Minister van Buitenlandsche Zaken... en alles klonk valsch... De bel ging telkens over... Andere gasten kwamen boven... in een geruisch van japonnen... een gekraak van schoenen... |||Begrüßungen|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Knacken|| they|heard|the|greetings|in|the|salon|the|white|sweet|voices|of|her|parents|the|nervous|laugh|like|of|bells|of|Marianne|Otto|and|Francis|sweet|acting|towards|the|Minister|of|Foreign|Affairs|and|everything|sounded|false|the|bell|rang|each time|over|other|guests|came|upstairs|in|a|noise|of|dresses|a|crackling|of|shoes Eles|ouviram|as|saudações|no|o|salão|os|brancos|doces|vozes|de|seus|pais|o|nervoso|riso|como|de|sinos|de|Marianne|Otto|e|Francis|gentil|agindo|contra|o|Ministro|de|Relações Exteriores|Assuntos|e|tudo|soou||O|sino|foi|sempre|tocado|Outros|convidados|vieram|para cima|em|um|ruído|de|vestidos|um|estalo|de|sapatos Eles ouviram as saudações na sala: as vozes claras e doces de seus pais; o riso nervoso, como de sinos, de Marianne; Otto e Francis fazendo graça com o Ministro das Relações Exteriores... e tudo soava falso... A campainha tocava repetidamente... Outros convidados subiam... em um ruído de vestidos... um rangido de sapatos... They heard the greetings in the salon: the white, sweet voices of her parents; the nervous little laugh, like that of bells, from Marianne; Otto and Francis being sweet to the Minister of Foreign Affairs... and everything sounded false... The bell rang repeatedly... Other guests came upstairs... in a rustle of dresses... a crunch of shoes...

- Wij kunnen niet weg! we|can|not|away Nós|podemos|não|embora - Nós não podemos sair! - We can't leave! klaagde Emilie, bijna hangende in Louise's armen. she complained|Emilie|almost|hanging|in|Louise's|arms reclamou|Emilie|quase|pendurada|nos|Louise|braços lamentou Emilie, quase pendurada nos braços de Louise. Emilie complained, almost hanging in Louise's arms.

Tusschen twee bellen wisten zij te ontsnappen naar boven... In de kinderkamer was de tafel gedekt: Karel en Marietje waren daar al, speelden wat met Ottelientje en Huig: de baboe hurkte in een hoek. |||||||||||||||||||||||||||Huig|||hockte||| between|two|bubbles|they knew|they|to|escape|to|upstairs|in|the|children's room|was|the|table|set|Karel|and|Marietje|they were|there|already|they played|a bit|with|Ottelientje|and|Huig|the|nanny|she squatted|in|a|corner Entre|duas|campainhas|conseguiram|eles|a|escapar|para|cima|Na|a|sala de crianças|estava|a|mesa|posta|Karel|e|Marietje|estavam|lá|já|brincavam|um pouco|com|Ottelientje|e|Huig|a|babá|agachou|em|um|canto Entre duas bolhas, elas conseguiram escapar para cima... No quarto das crianças, a mesa estava posta: Karel e Marietje já estavam lá, brincando um pouco com Ottelientje e Huig: a babá estava agachada em um canto. Between two bells, they managed to escape upstairs... In the children's room, the table was set: Karel and Marietje were already there, playing a bit with Ottelientje and Huig: the nanny squatted in a corner.

- Ik eet met jullie meê! I|eat|with|you|along Eu|como|com|vocês|juntos - Eu vou comer com vocês! - I will eat with you! zei Emilie. she said|Emilie disse|Emilie disse Emilie. said Emilie. Ik ben ziek van den honger... Wat een dag... God, wat een dag! I|am|sick|from|the|hunger|what|a|day|God|what|a|day Eu|estou|doente|de||fome|Que|um|dia|Deus|o que|um|dia Estou doente de fome... Que dia... Deus, que dia! I am sick from hunger... What a day... God, what a day!

- Wij eten er zoo tusschen door... zei Louise. we|eat|there|so|between|through|said|Louise Nós|comemos|lá|tão|entre|as|disse|Louise - Nós comemos assim entre as refeições... disse Louise. - We eat there in between... said Louise. Kom Emilie, kom in mijn kamer... come|Emilie|come|into|my|room Venha|Emilie|venha|em|meu|quarto Venha Emilie, venha para o meu quarto... Come Emilie, come into my room...

En als vluchtten zij weêr, nu voor de kinderen, bracht zij Emilie naar hare eigene kamer. and|if|they fled|they|again|now|for|the|children|brought|she|Emilie|to|her|own|room E|quando|fugiram|elas|novamente|agora|por|os|crianças|levou|ela|Emilie|para|sua|própria|quarto E enquanto fugiam novamente, agora pelas crianças, ela levou Emilie para seu próprio quarto. And as they fled again, now for the children, she brought Emilie to her own room.

- Emilie, wees verstandig! Emilie|be|wise Emilie|seja|inteligente - Emilie, seja sensata! - Emilie, be sensible! smeekte Louise. begged|Louise implorou|Louise implorou Louise. Louise pleaded.

- Louise... heusch, geef me een glas wijn... een beschuitje... iets... ik ben flauw... ||||||||Keks|||| |really|give|me|a|glass|wine||cracker|something|I|am|faint Louise|ei|dá|me|um|copo|vinho||biscoito|algo|eu|estou|desmaiado - Louise... por favor, me dê um copo de vinho... um biscoito... algo... estou tonta... - Louise... really, give me a glass of wine... a biscuit... something... I'm feeling faint...

Louise ging en Emilie bleef alleen. Louise|went|and|Emilie|stayed|alone Louise|foi|e|Emilie|ficou|sozinha Louise foi e Emilie ficou sozinha. Louise left and Emilie was left alone. De kamer van Louise was een intiem vertrek: er lagen veel boeken, een boekenkast stond open... |||||||||||||Bücherregal|| the|room|of|Louise|was|an|intimate|room|there|were lying|many|books|a|bookshelf|stood|open O|quarto|de|Louise|era|um|íntimo|cômodo|havia|estavam|muitos|livros|uma|estante|estava|aberta O quarto de Louise era um espaço íntimo: havia muitos livros, uma estante estava aberta... Louise's room was an intimate space: there were many books, a bookshelf stood open...

- Dat goeie kind! that|good|child Esse|bom|criança - Aquele bom menino! - That good child! dacht Emilie, moê hangende in een stoel. thought|Emilie|tired|hanging|in|a|chair pensou|Emilie|moê|pendurado|em|uma|cadeira pensou Emilie, cansada, pendurada em uma cadeira. thought Emilie, tiredly hanging in a chair. Ze leeft rustig haar eigen   leven... en als er iets is... is zij het, die helpt. she|lives|quietly|her|own|life|and|if|there|something|is|is|she|it|who|helps Ela|vive|tranquilamente|seu|próprio|vida|e|se|houver|algo|é|é|ela|isso|quem|ajuda Ela vive tranquilamente sua própria vida... e se há algo... é ela quem ajuda. She lives her own life quietly... and if there is something... it is she who helps. Wat gaat er in haar leven om... Zij was al een meisje, toen wij nog kinderen waren en eigenlijk hebben we haar nooit zoo gekend als wij elkander kennen... Zij houdt van Otto, als ik van Henri veel hoû... maar wat is er verder in haar leven omgegaan... Zij zwijgt altijd... Zij leeft en leest hier maar... en als er iets is... is zij het, die helpt... Wat heb ik gedaan, mijn God, wat heb ik gedaan... Maar terug, ga ik niet meer...! what|goes|there|in|her|life|around|she|was|already|a|girl|when|we|still|children|were|and|actually|have|we|her|never|so|known|as|we|each other|know|she|loves|of|Otto|as|I|of|Henri|much|love|but|what|is|there|further|in|her|life|gone around|she|is silent|always|she|||||but|||||||||||||I||||||||||||not|anymore O que|acontece|lá|em|sua|vida|em torno de|Ela|era|já|uma|menina|quando|nós|ainda|crianças|éramos|e|na verdade|temos|nós|ela|nunca|tão|conhecido|como|nós|um ao outro|conhecemos|Ela|ama|de|Otto|como|eu|de|Henri|muito|amo|mas|o que|é|lá|além|em|sua|vida|acontecido|Ela|silencia|sempre|Ela|vive|e|lê|aqui|mas||se|lá|algo|é|é|ela|isso|que|ajuda|O que|tenho|eu|feito|meu|Deus|o que|tenho|eu|feito|Mas|voltar|vou|eu|não|mais O que se passa em sua vida... Ela já era uma menina quando nós ainda éramos crianças e na verdade nunca a conhecemos tão bem quanto nos conhecemos... Ela ama Otto, assim como eu amo muito Henri... mas o que mais aconteceu em sua vida... Ela sempre fica em silêncio... Ela vive e lê aqui... e se há algo... é ela quem ajuda... O que eu fiz, meu Deus, o que eu fiz... Mas voltar, eu não vou mais...! What is going on in her life... She was already a girl when we were still children and actually we have never known her as we know each other... She loves Otto, as I love Henri very much... but what else has happened in her life... She always remains silent... She just lives and reads here... and if there is something... it is she who helps... What have I done, my God, what have I done... But I will not go back...!

Louise kwam, met een glas wijn en een paar beschuitjes. |||||||||Zwieback Louise|came|with|a|glass|wine|and|a|couple|crackers Louise|veio|com|um|copo|vinho|e|um|poucos|biscoitos Louise veio, com um copo de vinho e alguns biscoitos. Louise came, with a glass of wine and a few crackers.

- Wij eten dadelijk, zeide zij. we|eat|soon|said|she Nós|comeremos|logo|disse|ela - Vamos comer logo, disse ela. - We will eat soon, she said. Daar drink wat, en wees verstandig, Emilie... Weet Eduard, dat je hierheen bent? |||||||||||hierher| there|drink|something|and|be|wise|Emilie|know|Eduard|that|you|here|are lá|beba|algo|e|seja|inteligente|Emilie|Sabe|Eduard|que|você|para cá|está Beba algo e seja sensata, Emilie... Eduard sabe que você veio aqui? Drink something, and be sensible, Emilie... Does Eduard know that you are here?

- Neen... Hij was uit, toen ik ging. no|he|was|out|when|I|left Não|Ele|estava|fora|quando|eu|fui - Não... Ele estava fora quando eu fui. - No... He was out when I left. Ik heb gewacht tot hij uit was... Louise, ik ga niet weêr terug! I|have|waited|until|he|out|was|Louise|I|go|not|again|back Eu|tenho|esperado|até|ele|fora|estava|Louise|eu|vou|não|novamente|voltar Esperei até ele sair... Louise, não vou voltar novamente! I waited until he was out... Louise, I'm not going back again! Ik heb Henri getelegrafeerd mij te helpen... Ik verwacht hem hier. I|have|Henri|telegraphed|me|to|help|I|expect|him|here Eu|tenho|Henri|telegrafado|me|a|ajudar|Eu|espero|ele|aqui Telegramei para Henri me ajudar... Espero ele aqui. I telegraphed Henri to help me... I expect him here.

Zij hoorden beneden stemmen. they|heard|downstairs|voices Eles|ouviram|embaixo|vozes Elas ouviram vozes lá embaixo. They heard voices downstairs.

- Hoor! listen Ouça - Ouça! - Listen! zeide Louise. said|Louise disse|Louise disse Louise. said Louise.

- Wat is dat? what|is|that O que|é|isso - O que é isso? - What is that?

- Een invité misschien, die te laat is... Maar dat kan niet... Ik hoor op de trap... |Gast|||||||||||||| a|guest|maybe|who|too|late|is|but|that|can|not|I|hear|on|the|stairs Um|convidado|talvez|que|você|tarde|é|Mas|isso|pode|não|Eu|ouço|na|a|escada - Um convidado talvez, que está atrasado... Mas isso não pode ser... Eu ouço na escada... - An invited guest perhaps, who is late... But that can't be... I hear on the stairs...

- Mijn God!! my|God Meu|Deus - Meu Deus!! - My God!! riep Emilie. shouted|Emilie gritou|Emilie gritou Emilie. called Emilie. Het is Eduard!! it|is|Eduard É|Eduard| É o Eduard!! It's Eduard!! Verberg me! versteck mich| hide|me Esconda|me Esconda-me! Hide me! Zeg, dat je niet weet waar ik ben! say|that|you|not|know|where|I|am Diga|que|você|não|sabe|onde|eu|estou Diga que você não sabe onde estou! Say that you don't know where I am! - Emilie, dat kan ik niet doen. Emilie|that|can|I|not|do Emilie|isso|pode|eu|não|fazer - Emilie, eu não posso fazer isso. - Emilie, I can't do that. Wees rustig, wees verstandig, Emilie... Maar ga als je wilt, in mijn slaapkamer... be|calm|be|wise|Emilie|but|go|if|you|want|in|my|bedroom Seja|calma|seja|inteligente|Emilie|Mas|vá|se|você|quiser|em|meu|quarto Fique calma, seja sensata, Emilie... Mas vá se quiser, no meu quarto... Be calm, be wise, Emilie... But go if you want, into my bedroom...

Emilie vluchtte. |flüchtete Emilie|fled Emilie|fugiu Emilie fugiu. Emilie fled. Het was als een herhaalde vlucht, een fladdering van een teêren vogel, broze kapel, her der. |||||||Flattern|||tanzenden||||| it|was|like|a|repeated|flight|a|fluttering|of|a|wounded|bird|fragile|chapel|her|there O|era|como|um|repetida|fuga|um||||triste|pássaro|frágil|capela|aqui|lá Era como uma fuga repetida, um esvoaçar de um pássaro triste, uma capela frágil, aqui e ali. It was like a repeated flight, a fluttering of a tender bird, fragile chapel, here and there. Hare oogen hadden iets zoekende, als wist zij niet waar... Zij moesten een trap af, en Emilie wist in de kamer van Marianne te vluchten, vroeger haar beider boudoir... her|eyes|they had|something|searching|as|she knew|she|not|where|they|they had to|a|stairs|down|and|Emilie|she knew|in|the|room|of|Marianne|to|flee|formerly|her|both|boudoir Seus|olhos|tinham|algo|curiosos|como|sabia|ela|não|onde|Elas|tinham que|uma|escada|abaixo|e|Emilie|sabia|em|o|quarto|de|Marianne|a|escapar|anteriormente|seu|de duas|boudoir Seus olhos tinham algo de buscador, como se não soubessem onde... Elas precisavam descer uma escada, e Emilie sabia que poderia fugir para o quarto de Marianne, que antes era o boudoir delas duas... Her eyes had a searching quality, as if she did not know where... They had to go down a staircase, and Emilie knew to flee into Marianne's room, once their shared boudoir...

- Mijn kamertje, mijn eigen kamertje! my|little room|my|own|little room Meu|quarto|meu|próprio|quarto - Meu quarto, meu próprio quarto! - My little room, my own little room! snikte zij en wierp zich in een stoel. she sobbed|she|and|she threw|herself|into|a|chair she sobbed|she||threw|herself|into|a|chair ela soluçou e se jogou em uma cadeira. she sobbed and threw herself into a chair.

Het gas was half uitgedraaid. ||||abgedreht the|gas|was|half|turned off O|gás|estava|meio|desligado O gás estava meio fechado. The gas was half turned off. Overal lagen kleêren van Marianne; de toilettafel was in wanorde, als had Marianne zich vlug en nerveus moeten kleeden voor het diner... ||||||Schminktisch|||Unordnung|||||||||||| everywhere|lay|clothes|of|Marianne|the|dressing table|was|in|disarray|as|had||herself|quickly|and|nervous|had to|get dressed|for|the|dinner Em toda parte|estavam|roupas|de|Marianne|a|mesa de toalete|estava|em|desordem|como se|tivesse||se|rapidamente|e|nervosamente|dever|vestir|para|o|jantar Por toda parte havia roupas de Marianne; a penteadeira estava uma bagunça, como se Marianne tivesse que se vestir rápida e nervosamente para o jantar... Everywhere lay clothes of Marianne; the dressing table was in disarray, as if Marianne had to dress quickly and nervously for dinner...

- Wat zag zij er lief uit! how|saw|she|there|sweet|looked O que|viu|ela|lá|adorável|parecia - Como ela estava adorável! - How sweet she looked! snikte Emilie. she sobbed|Emilie soluçou|Emilie soluçou Emilie. sniffed Emilie.

Mijn zusje, mijn lief zusje! my|sister|my|dear|sister Meu|irmãzinha|meu|querida|irmãzinha Minha irmã, minha querida irmã! My sister, my dear sister! O God, ze zeggen, dat ze van oom Henri houdt! oh|God|they|say|that|she|of|uncle|Henri|loves O|Deus|ela|dizem|que|ela|de|tio|Henri|ama Oh Deus, dizem que ela ama o tio Henri! Oh God, they say that she loves Uncle Henri!

Zij fladderde weêr op, draaide het gas iets hooger, keek rond, angstig, verloren hier, zelfs in deze kamer. |flatterte|||||||||||||||| she|fluttered|again|up|turned|the|gas|a little|higher|looked|around|anxious|lost|here|even|in|this|room Ela|voou|novamente|para cima|virou|o|acelerador|um pouco|mais alto|olhou|ao redor|ansiosamente|perdida|aqui|até mesmo|dentro|esta|sala Ela voltou a voar, virou o gás um pouco mais alto, olhou ao redor, assustada, perdida aqui, mesmo nesta sala. She fluttered up again, turned the gas a little higher, looked around, anxious, lost here, even in this room.

- Zijn portret! his|portrait Seu|retrato - Seu retrato! - His portrait! riep zij uit. she shouted|she|out gritou|ela|exclamou exclamou ela. she exclaimed. Oom Henri's portret! uncle|Henri's|portrait Tio|Henri|retrato O retrato do tio Henri! Uncle Henri's portrait!

Zij zag het portret van Van der Welcke. she|saw|the|portrait|of||the|Welcke Ela|viu|o|retrato|de||de|Welcke Ela viu o retrato de Van der Welcke. She saw the portrait of Van der Welcke. Wel is waar, stond het tusschen dat van Constance en Addy... maar op Marianne's schrijftafel stond het weêr. well|is|true|stood|it|between|that|of|Constance|and|Addy|but|on|Marianne's|writing desk|stood|it|again Bem|é|verdade|estava|isso|entre|aquele|de|Constance|e|Addy|mas|sobre|de Marianne|mesa de escrita|estava|isso|novamente É verdade que estava entre o de Constance e Addy... mas estava de volta na mesa de escrita de Marianne. True, it was between that of Constance and Addy... but it was back on Marianne's writing desk. - Mijn zusje, mijn arm zusje! my|sister|my|poor|sister Minha|irmãzinha|minha|pobre|irmãzinha - Minha irmã, minha pobre irmã! - My sister, my poor sister! snikte Emilie. she sobbed|Emilie soluçou|Emilie soluçou Emilie. Emilie sobbed.

En zij wierp zich als radeloos in een anderen stoel, op een corset, rokken van Marianne... Zij bleef zoo, de armen hangende, tusschen de kleêren van hare zuster. |||||verzweifelt|||||||||||||||||||||| and|she|she threw|herself|as|desperate|into|a|another|chair|on|a|corset|skirts|of|Marianne|she|she remained|so|the|arms|hanging|between|the|clothes|of|her|sister E|ela|lançou|a si mesma|como|desesperadamente|em|uma|outra|cadeira|sobre|um|corpete|saias|de|Marianne|Ela|ficou|assim|os|braços|pendurados|entre|as|roupas|de|sua|irmã E ela se lançou desesperada em outra cadeira, em um espartilho, saias de Marianne... Ela ficou assim, com os braços pendurados, entre as roupas de sua irmã. And she threw herself desperately into another chair, on a corset, skirts of Marianne... She remained like that, arms hanging, among her sister's clothes. Plotseling richtte zij zich op. suddenly|she straightened|she|herself|up De repente|levantou|ela|a si mesma|para cima De repente, ela se endireitou. Suddenly she straightened up. Zij hoorden buiten, op den corridor, stemmen: Louise en hàar man: Eduard. they|they heard|outside|in|the|corridor|voices|Louise|and|her|husband|Eduard Eles|ouviram|fora|no|o|corredor|vozes|Louise|e|seu|marido|Eduard Eles ouviram do lado de fora, no corredor, vozes: Louise e seu marido: Eduard. They heard voices outside, in the corridor: Louise and her husband: Eduard.

- Zij is gek, zij is gek! she|is|crazy|she|is|crazy Ela|é|louca|ela|é|louca - Ela está louca, ela está louca! - She is crazy, she is crazy! krijschte hij. schrie| he screamed|he gritou|ele gritou ele. he screamed. Zij is weggeloopen! she|is|walked away Ela|está|fugiu Ela fugiu! She has run away! De meid wist niet waarheen... Waar is ze? the|girl|knew|not|where|where|is|she A|empregada|sabia|não|para onde|Onde|está|ela A garota não sabia para onde... Onde ela está? The girl didn't know where to... Where is she? Waar is ze? where|is|she Onde|está|ela Onde ela está? Where is she?

- Zij is hier! she|is|here Ela|está|aqui - Ela está aqui! - She is here! zei Louise kalm. said|Louise|calmly disse|Louise|calmamente disse Louise calmamente. Louise said calmly.

- Waar? where Onde - Onde? - Where?

- Zij rust wat uit... Maar wees kalm, Eduard, en laten ze je beneden niet hooren. she|rests|a bit|out|but|be|calm|Eduard|and|let|them|you|downstairs|not|hear Ela|descansa|um pouco|de|Mas|seja|calmo|Eduard|e|deixem|eles|você|embaixo|não|ouvir - Ela está descansando um pouco... Mas fique calmo, Eduard, e não deixe que te ouçam lá embaixo. - She is resting a bit... But stay calm, Eduard, and don't let them hear you downstairs. Er is een diner. there|is|a|dinner Há|é|um|jantar Há um jantar. There is a dinner.

- Dat kan me niet schelen! ||||egal that|can|me|not|care Isso|pode|me|não|importar - Não me importa! - I don't care! Ik WIL ... I|want Eu|quero Eu QUERO ... I WANT ...

- Ik WIL , dat je stil bent en geen scène maakt... I|want|that|you|quiet|are|and|no|scene|make Eu|quero|que|você|quieto|está|e|nenhuma|cena|faz - Eu QUERO que você fique quieto e não faça cena... - I WANT you to be quiet and not make a scene...

- Waar is Emilie? where|is|Emilie Onde|está|Emilie - Onde está Emilie? - Where is Emilie?

- Als je rustig bent, kan je met haar praten... Als je zoo schreeuwt, dat men het beneden hooren kan, zend ik een boodschap naar papa. if|you|calm|are|can|you|with|her|talk|if|you|so|shout|that|one|it|downstairs|hear|can|send|I|a|message|to|dad Se|você|calmo|está|pode|você|com|ela|falar|Se|você|tão|grita|que|alguém|isso|embaixo|ouvir|pode|envio|eu|uma|mensagem|para|papai - Se você ficar calmo, pode falar com ela... Se você gritar tanto que as pessoas lá embaixo possam ouvir, eu enviarei uma mensagem para o papai. - If you are calm, you can talk to her... If you scream so loud that they can hear it downstairs, I will send a message to dad.

Emilie, nerveus, trillende in hare zenuwen, was opgestaan, opende de deur. Emilie|nervous|trembling|in|her|nerves|was|stood up|opened|the|door Emilie|nervosa|tremendo|em|seus|nervos|estava|levantada|abriu|a|porta Emilie, nervosa, tremendo de nervosismo, tinha se levantado e aberto a porta. Emilie, nervous, trembling in her nerves, had gotten up and opened the door.

- Ik ben hier, zeide zij. I|am|here|said|she Eu|estou|aqui|disse|ela - Estou aqui, disse ela. - I am here, she said.

Zij stond voor haar man. she|stood|in front of|her|husband Ela|estava|diante de|seu|marido Ela estava na frente de seu marido. She stood in front of her husband. Hij had geheel   en al verloren zijn correcte onbeduidendheid; hij stond daar ruw en razend, als een boerenkinkel. |||||||korrekte|Unbedeutsamkeit|||||||||Bauerntrampel he|had|completely|and|entirely|lost|his|correct|insignificance|he|stood|there|rough|and|furious|like|a|peasant Ele|tinha|completamente|e|já|perdido|sua|correta|insignificância|ele|estava|lá|rude|e|furioso|como|um|caipira Ele havia completamente perdido sua correta insignificância; ele estava lá, rude e furioso, como um caipira. He had completely lost his correct insignificance; he stood there rough and furious, like a country bumpkin.

- Je gaat naar huis! you|go|to|home Você|vai|para|casa - Você vai para casa! - You are going home! schreeuwde hij. he shouted|he gritou|ele gritou ele. he shouted. Oogenblikkelijk! Immediately Imediatamente Imediatamente! Immediately!

- Eduard! Edward Eduard - Eduard! - Eduard! smeekte Louise. she begged|Louise implorou|Louise implorou Louise. Louise pleaded.

Schreeuw niet... kom binnen. Schrei nicht||| shout|not|come|inside Grite|não|venha|dentro Não grite... entre. Don't shout... come in.

Zij duwde hem binnen in de kamer van Marianne. she|pushed|him|inside|into|the|room|of|Marianne Ela|empurrou|ele|para dentro|na|de|quarto|de|Marianne Ela o empurrou para dentro do quarto de Marianne. She pushed him inside Marianne's room.

- Je gaat naar huis! you|go|to|home Você|vai|para|casa - Você vai para casa! - You're going home! scheeuwde hij weêr. schrie|| shouted|he|again gritou|ele|de novo ele gritou de novo. he shouted again. Ga je? go|you Vai| Você vai? Are you going?

Ga je? go|you Vai| Você vai? Are you going?

- Ik ga niet, zeide Emilie. I|go|not|said|Emilie Eu|vou|não|disse|Emilie - Eu não vou, disse Emilie. - I am not going, said Emilie.

- Ga je niet? go|you|not Vai|você|não - Você não vai? - Are you not going?

- Neen! no Não - Não! - No! Ik kom niet bij je terug. I|come|not|to|you|back Eu|volto|não|para|você|de volta Eu não vou voltar para você. I'm not coming back to you.

- Je moet! you|must Você|deve - Você tem que! - You have to!

- Ik wil scheiden. I|want|to divorce Eu|quero|me divorciar - Eu quero me separar. - I want a divorce.

- Ik niet en je gaat naar huis! I|not|and|you|go|to|home Eu|não|e|você|vai|para|casa - Eu não quero e você vai para casa! - Not me, and you are going home!

- Ik ga niet naar huis. I|go|not|to|home Eu|vou|não|para|casa - Eu não vou para casa. - I am not going home. Je hebt me geslagen... en ik stel me onder bescherming van mijn vader. you|have|me|hit|and|I|put|myself|under|protection|of|my|father Você|tem|me|batido|e|eu|coloco|me|sob|proteção|de|meu|pai Você me bateu... e eu me coloco sob a proteção do meu pai. You hit me... and I am placing myself under the protection of my father. Ik ken de wet niet... maar ik laat me niet door je slaan. |||Gesetz||||||||| I|know|the|law|not|but|I|let|myself|not|by|you|hit Eu|conheço|a|lei|não|mas|eu|deixo|me|não|por|você|bater Eu não conheço a lei... mas não vou deixar você me bater. I don't know the law... but I will not let you hit me.

- Als je niet gaat... ransel ik je naar huis! ||||schleppe|||| if|you|not|go|I will drag|I|you|to|home Se|você|não|vai|arrasto|eu|você|para|casa - Se você não for... eu vou te espancar até em casa! - If you don't go... I'll drag you home!

Zij lachte minachtend. she|laughed|contemptuously Ela|riu|com desdém Ela riu com desdém. She laughed contemptuously.

- Je bent geen man, zeide zij. you|are|no|man|she said|she Você|é|nenhum|homem|disse|ela - Você não é um homem, disse ela. - You're not a man, she said. Je bent een beest! you|are|a|beast Você|é|um|animal Você é uma besta! You're a beast!

Hij raasde, als uit zichzelven. he|raged|as|out|himself Ele|gritou|como|de|si mesmo Ele rugiu, como se estivesse fora de si. He raged, as if out of himself. Hij vloekte en zijn mond was als bedekt met een schuim. he|cursed|and|his|mouth|was|as|covered|with|a|foam Ele|xingou|e|sua|boca|estava|como|coberta|com|um|espuma Ele xingou e sua boca estava coberta de espuma. He cursed and his mouth was as if covered with foam.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.39 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.4 pt:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=148 err=0.68%) translation(all=294 err=0.00%) cwt(all=2387 err=2.35%)