×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RTV Rijnmond met VIDEO, Echtpaar viert zeventig jarig huwelijk

Echtpaar viert zeventig jarig huwelijk

Nou ja.

Een kleine liefkozing, dat kan er nog wel van af als je 70 jaar bent getrouwd. Maar je moet het niet overdrijven. Heb je hem al?

Want de burgemeester van Alblasserdam kan een 70 jarig huwelijk wel bijzonder vinden. Mag ik u van harte feliciteren. Dank u wel hoor. Nou, zou bijzonder dat ik het nog nooit eerder meegemaakt heb. Dit is voor mij de eerste ontmoeting met een 70 jarig bruidspaar. En ook de koningin kan het speciaal vinden. Geachte heer en mevrouw, deze bijzondere feestelijke gebeurtenis wil de koningin u graag van harte feliciteren. Zelf vinden meneer en mevrouw Wiltra het allemaal niet zo heel veel voorstellen. De koningin vindt het heel bijzonder dat u 70 jaar getrouwd bent? Ja, ja dat wel. Dus zo was het. U vind het niet zo bijzonder? Nee, eigenlijk niet, ik vind het heel gewoon. Van nou je er tegen aankijkt is het een eind. Want we hadden het nooit gedacht natuurlijk. Het is maar tikken. Die 70 jaar achteruit. Maar ja daarom zeg ik ook altijd, geven en nemen. Ja, en daar kom je niet onderuit. Als er weer wat is dan loop je maar even weg en dan gaat het weer over. Ja, je hebt wel natuurlijk wel eens wat dat je niet zo leuk vindt, maar ja. Al die stumperds die maar dromen van getrouwd zijn heel de tijd, maar het huwelijk is de ergste vorm van grauwe eenzaamheid.

Het is een astma-aanval zonder einde, altijd maar benauwd, zuurstof is er zat, maar je krijgt geen lucht, je bent getrouwd. Het is geen leven en geen dood dus geef ik deze goede raad, vermijd de kerk en het stadhuis en de huwelijkse staat. Ook al komt deze wijze raad rijkelijk laat voor meneer en mevrouw Wilstra, na 70 jaar kunnen ze eigenlijk ook niet meer zonder elkaar.

We gaan zo gewoon door hè. Ja. Wat moet je daar op zeggen, dat zou ik niet weten. Weet jij het? Ik zou hem nou helemaal niet meer kennen missen natuurlijk.

Echtpaar viert zeventig jarig huwelijk Ehepaar feiert siebzigjähriges Bestehen Couple celebrates 70th wedding anniversary Un couple fête ses soixante-dix ans de mariage 結婚70周年を祝う夫婦 Çift evliliklerinin yetmişinci yılını kutluyor 夫妇庆祝结婚七十周年

Nou ja. Well. Evet, evet.

Een kleine liefkozing, dat kan er nog wel van af als je 70 jaar bent getrouwd. A little caress, that can still be done when you have been married for 70 years. Küçük bir okşamak, eğer 70 yıldır evli iseniz hala olabilir. Maar je moet het niet overdrijven. But you shouldn't overdo it. Ama abartmamalısın. Heb je hem al? Do you already have it? Sen zaten varmı

Want de burgemeester van Alblasserdam kan een 70 jarig huwelijk wel bijzonder vinden. Because the mayor of Alblasserdam finds a 70th wedding anniversary special. Çünkü Alblasserdam belediye başkanı 70 yıllık bir evlilik özel bulabilir. Mag ik u van harte feliciteren. May I congratulate you. Seni tebrik edebilir miyim. Dank u wel hoor. Nou, zou bijzonder dat ik het nog nooit eerder meegemaakt heb. Well, it would be amazing that I've never experienced it before. Что ж, было бы странно, что я никогда не испытывал этого раньше. Daha önce hiç deneyimlemediğim özel olurdu. Dit is voor mij de eerste ontmoeting met een 70 jarig bruidspaar. This is my first meeting with a 70 year old bridal couple. Bu 70 yaşında bir düğün çiftiyle ilk buluşma. En ook de koningin kan het speciaal vinden. Ve kraliçe de özel bulabilir. Geachte heer en mevrouw, deze bijzondere feestelijke gebeurtenis wil de koningin u graag van harte feliciteren. Sayın Bay veya Bayan, bu özel şenlikli etkinlik, kraliçe sizi sıcaktan tebrik etmek ister. Zelf vinden meneer en mevrouw Wiltra het allemaal niet zo heel veel voorstellen. Mr. and Mrs. Wiltra themselves don't think it's all that much. Сами мистер и миссис Уилтра не думают, что это так уж много. Bay Wiltra ve Bayan Wiltra, o kadar çok düşünmüyorlar. De koningin vindt het heel bijzonder dat u 70 jaar getrouwd bent? Kraliçe, 70 yıldır evli olduğunuzu çok özel buluyor mu? Ja, ja dat wel. Dus zo was het. So it was. Yani öyleydi. U vind het niet zo bijzonder? Bunu bu kadar özel bulmuyor musun? Nee, eigenlijk niet, ik vind het heel gewoon. Hayır, aslında değil, bence çok normal. Van nou je er tegen aankijkt is het een eind. Now you look at it it is over. Отныне вы смотрите на это, это конец. Baktığın şeyden bir son. Want we hadden het nooit gedacht natuurlijk. Because we never would have imagined it. Çünkü hiç bir zaman düşündük. Het is maar tikken. It's just a tap. Это просто постукивание. Sadece dokunarak. Die 70 jaar achteruit. Those 70 years back. Bu geriye 70 yıl. Maar ja daarom zeg ik ook altijd, geven en nemen. But that's why I always say give and take. Но да, именно поэтому я всегда говорю, давайте и берите. Ama evet bu yüzden hep söylüyorum, ver ve al. Ja, en daar kom je niet onderuit. Yes, and you cannot escape that. Evet, bundan kurtulmayacaksın. Als er weer wat is dan loop je maar even weg en dan gaat het weer over. If there is something again, you just walk away and then it will pass. Если что-то случится снова, вы просто уходите на некоторое время, а потом все повторяется. Eğer bir şey varsa o zaman uzaklaşırsın ve sonra tekrar olur. Ja, je hebt wel natuurlijk wel eens wat dat je niet zo leuk vindt, maar ja. Yes, of course you sometimes have something that you don't like, but yes. Да, конечно у вас иногда бывает что-то, что вам так не нравится, но да. Evet, tabiki beğenmediğin bir şey var, ama evet. Al die stumperds die maar dromen van getrouwd zijn heel de tijd, maar het huwelijk is de ergste vorm van grauwe eenzaamheid. All those bastards who dream of being married all the time, but marriage is the worst form of gray loneliness. Все те дебилы, которые все время мечтают быть женатыми, а женитьба — худшая форма серого одиночества. Evlenmeyi hayal eden bütün çöplükler her zaman vardır, ama evlilik en kötü gri yalnızlık biçimidir.

Het is een astma-aanval zonder einde, altijd maar benauwd, zuurstof is er zat, maar je krijgt geen lucht, je bent getrouwd. It's an asthma attack without end, always stuffy, there is plenty of oxygen, but you can't get any air, you're married. Это приступ астмы, который никогда не кончается, тебе всегда не хватает воздуха, кислорода много, но ты не можешь дышать, ты женат. Sonu olmayan bir astım saldırısı, her zaman tıkalı, oksijen yorgun, ama hava almıyorsun, evlisin. Het is geen leven en geen dood dus geef ik deze goede raad, vermijd de kerk en het stadhuis en de huwelijkse staat. It is not life and not death so I give this good advice, avoid the church and the town hall and the marital status. Это не жизнь и не смерть, поэтому я даю хороший совет, избегайте церкви, ратуши и семейного положения. Bu hayat değil, ölüm değil, ben de bu iyi tavsiyeyi verdim, kiliseden, belediye binasından ve medeni durumdan uzak duruyorum. Ook al komt deze wijze raad rijkelijk laat voor meneer en mevrouw Wilstra, na 70 jaar kunnen ze eigenlijk ook niet meer zonder elkaar. Auch wenn dieser weise Rat für Herrn und Frau Wilstra sehr spät kommt, können sie nach 70 Jahren nicht mehr ohne einander leben. Even though this wise advice comes very late for Mr and Mrs Wilstra, after 70 years they can no longer live without each other. Хотя этот мудрый совет приходит к мистеру и миссис Вильстра с большим опозданием, спустя 70 лет они уже не могут жить друг без друга. Bu akıllıca tavsiye Bay ve Bayan Wilstra için çok geç olsa bile, 70 yıl sonra birbirlerinden de yaşayamazlar.

We gaan zo gewoon door hè. We just go on like this. Sadece bunun üzerinden geçiyoruz. Ja. Wat moet je daar op zeggen, dat zou ik niet weten. Was soll ich dazu sagen, ich weiß es nicht. What to say to that, I wouldn't know. Что на это сказать, я не знаю. Buna ne demeliydin, bilmem. Weet jij het? Weißt du es? Ik zou hem nou helemaal niet meer kennen missen natuurlijk. Ich würde ihn jetzt gar nicht mehr vermissen. Of course I wouldn't know him at all anymore. Я бы не скучал по нему, конечно. Elbette onu hiç özlemeyeceğim.