×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Kruistocht in Spijkerbroek by Beckman Thea, 4 De koning van Jeruzalem

4 De koning van Jeruzalem

De koning van Jeruzalem deel 1

Traag trok het reusachtige kinderleger langs de oever van de Rijn, over een oude heerweg in de richting van Basel. Leonardo, Mariecke en Dolf bevonden zich in de achterhoede. Hoewel ze zich fit genoeg voelden en best in de voorhoede hadden kunnen meekomen, verdacht Dolf de student ervan dat hij met opzet talmde, om hier en daar uitgeputte en neergezonken kinderen te kunnen oppikken en voor een paar uur een lift op de ezel te kunnen geven. Ze hadden het dier ontlast van de bagage en die op hun eigen ruggen gehesen. Het kwam niet zelden voor dat de trouwe ezel, die niet half zo koppig bleek als Dolf zelf, voortstapte met drie of vier kindertjes op zijn rug. Twee van hen waren echt ziek. Ze zongen niet, weigerden te eten van het brood dat Dolf hun aanbood en staarden met koortsige ogen voor zich uit. Dolf was ervan overtuigd dat als hij ze langs de kant van de weg neerlegde, ze daartegen niet eens zouden protesteren, maar stil zouden blijven liggen tot de dood een einde maakte aan hun lijden.

Hij was voorlopig ermee opgehouden vragen te stellen. Het ritme van de tocht, het gestage voorttrekken over de slechte, hete weg en het eentonige gezang om hem heen veroorzaakten een soort verdoving die alle nieuwsgierigheid deed verstommen. Hoewel de hitte minder drukkend was dan de dag tevoren, zweette hij erg in zijn winterkleren. Zijn windjack had hij uitgetrokken en op zijn rug gebonden. Na een uur lopen trok hij ook zijn trui uit, maar zijn winterhuidje dreigde onmiddellijk te verbranden onder die felle julizon en er zat niets anders op dan de veel te dikke trui weer aan te doen. Zijn gebeukte schouder deed al minder pijn en zijn voeten, in de dikke winterschoenen, konden de slechte weg wel verdragen. Maar hoe die talloze barrevoets gaande kinderen het uithielden op de puntige stenen, was hem een raadsel.

De hele stoet, kilometers lang, bestond voor Dolf uit een golvende, anonieme massa. Behalve Mariecke kende hij er nog niet één van. Wel ving hij soms een glimp op van de prachtig geklede kleine jongen die hij de vorige dag ook al had opgemerkt. Heen en weer schoot hij door de rijen kinderen, hij scheen het vreselijk druk te hebben en zijn lichte stem sneed soms dwars door het gezang heen. Telkens als Dolf hem zag dacht hij: Zo'n kleine bemoeial. Maar daarna vergat hij het joch meteen weer. Hij maakte zich ongerust over de twee kleintjes die zwijgend en ziek op de ezelsrug zaten.

Opeens stond heel die geweldige stoet stil. In de verte luidden kerkklokken en de kinderen reageerden daar automatisch op. Ze lieten zich neervallen of verspreidden zich langs de bermen in het gras. Als gewaarschuwd door een onzichtbaar bevel zonken ze op de knieën en begonnen te bidden. Ook Mariecke. Zelfs Leonardo. Dolf bedacht dat hij hun voorbeeld maar moest volgen, dit scheen erbij te horen. Een steelse blik op zijn onverwoestbare horloge vertelde hem dat het twintig over twaalf was. Blijkbaar luidden die klokken de noen in en een soort middagpauze.

Voor hem knielde Mariecke en Dolf keek recht tegen haar voetzolen aan. Hij kon de verleiding niet weerstaan en betastte ze voorzichtig. Ze merkte het niet eens. Wat zijn vingertoppen ontmoetten was eelt, een korst vuil, de bloedige korst van een pas genezen wond, ook ingebed tussen eelt. Hoe kon het kind daarop lopen? Maar ze scheen er weinig last van te hebben. Misschien had ze haar leven lang op blote voeten gelopen, ook in de morsige straten van het oude Keulen, zelfs in de winter.

Na het gebed installeerden de kinderen zich zo gemakkelijk mogelijk en begonnen de resten van hun voedsel op te eten. En wie niets meer had, of al klaar was, leunde met gesloten ogen achterover om krachten te verzamelen voor de komende uren. Opeens zag Dolf weer een van de monniken die hij in de ochtend ook al had opgemerkt. In zijn donkere pij, op sandalen en met een hard, onbewogen gezicht schreed de man langs de rustende kinderen. Zijn stekende donkere ogen gleden onderzoekend over hun rijen.

Telde hij ze?

Is dat een van de leiders? vroeg Dolf zich af. Wie heeft deze waanzinnige kruistocht eigenlijk georganiseerd? Vanmorgen heb ik twee monniken gezien, met die merkwaardige, in het wit geklede jongen. Nu loopt een van hen hier langs onze kilometerslange rij en kijkt naar ons als een generaal die zijn troepen inspecteert. Toen gistermiddag dat kind dood op de weg neerviel, heb ik hem niet gezien. Toen had-ie er moeten zijn!

Nu hij zat en niet langer verdoofd werd door het eindeloze voet-voor-voet-zetten, slof, slof, slof, kwamen de vragen weer bij hem opwellen. Hij verlangde ernaar het geheim van deze Kinderkruistocht te doorgronden. En wie zou hem beter kunnen inlichten dan Mariecke, die er blijkbaar van begin af aan bij was geweest?

Zodra ze weer op pad gingen, nam hij haar bij de hand en begon; ‘Wanneer zijn jullie uit Keulen vertrokken?' Hij moest zijn vraag driemaal herhalen voordat ze begreep wat hij bedoelde. Ze giechelde, als een meisje dat in de schoolklas de onderwijzer iets geks hoort zeggen.

‘Je praat zo raar,' ving hij op. ‘Ik kom toch uit een ander land.' ‘Dat is waar.' Marieckes Keulse dialect leek eigenlijk nog meer op Nederlands dan het deftige Diets dat Leonardo tegen hem sprak. Maar ze sprak haar woorden uit met een soort kikkergekwaak waaraan Dolf eerst moest wennen. Maar hij nam dat snel van haar over, en toen vlotte de conversatie redelijk goed.

‘Wanneer vertrokken jullie uit Keulen?' ‘Tien dagen voor Pinksteren.' ‘Waarom gingen jullie op reis?' ‘Nicolaas bracht ons de boodschap. Hij sprak voor de nieuwe kerk. O, hij sprak zo mooi. Niemand kon hem weerstaan.' ‘Nicolaas?' Hij had die naam al eerder horen noemen. Mariecke wees voor zich uit, naar de onafzienbare stroom kinderen.

‘Nicolaas heeft Gods engelen gehoord,' vertelde ze geestdriftig. ‘Ze hebben hem toegesproken en hem Gods wil overgebracht.' ‘Gaven de engelen aan Nicolaas de opdracht om een kinderleger bijeen te brengen?' vroeg Dolf ongelovig.

Mariecke knikte.

‘Het was een wonder,' deelde ze opgewekt mee. ‘Een echt wonder. En ik was erbij.' ‘Toen de engelen tot Nicolaas spraken?' ‘Nee, later. Toen Nicolaas preekte op het kerkplein. In Keulen.' ‘En toen?' ‘Toen namen we het kruis op en volgden hem. Vele kinderen uit de stad. Vele kinderen van het land. Het was zo mooi...' ‘Is het nu niet mooi meer?' vroeg Dolf nuchter.

Vragend keek het meisje naar hem op.

‘Vind je het nu niet mooi meer?' herhaalde hij. ‘Is het je tegengevallen? Heb je er spijt van dat je van huis bent weggelopen?' Ze scheen alleen de laatste woorden begrepen te hebben.

‘Ik heb geen huis.' ‘Maar in Keulen.' ‘In Keulen ook niet. Ik ben toch wees...' Dolf was verbijsterd. Kon een fijn poppetje als dit kind, met haar gave gezichtje, een weesje zijn, een verschoppeling, zwervend door de straten van een grote stad, door niemand verzorgd, levend van aalmoezen? Dolf kon het zich nauwelijks voorstellen.

‘Heb je dan geen vader, geen familie?' Mariecke schudde het hoofd.

‘En geen moeder?' ‘Die is dood.' Dus toch een wees. Niemands kind. Geen wonder dat zij zich had aangesloten bij Nicolaas, die de kinderen blijkbaar gouden bergen had beloofd.

‘Wat hebben de engelen tegen Nicolaas gezegd?' informeerde hij verder.

‘God wilde dat Nicolaas zoveel kinderen verzamelde als hij maar vinden kon. Ze moesten allemaal nog maagd zijn. Dan zou God hen naar het Heilige Land leiden, eerst over de bergen en dan naar de zee. En de zee zou wijken als Nicolaas de handen ernaar uitstrekte. Zo zouden we dan naar het Heilige Land kunnen lopen, zonder nat te worden of te verdrinken. Nicolaas zou ons dan bij Jeruzalem brengen en...' ‘Maar daar zitten de Turken!' ‘God heeft ons gestuurd, God zal ons beschermen. Hij zal de Saracenen met blindheid slaan en verzengen met Zijn bliksem. Hij zal de aarde doen splijten om hen te verzwelgen, want zij zijn duivels en kinderen van de Duivel. En wij zullen altijd in dat mooie, witte Jeruzalem mogen wonen en nooit meer honger en kou lijden. En we zullen altijd gelukkig zijn. We zullen bloemen planten op Jezus' graf en de heilige plaatsen verzorgen. We zullen de pelgrims ontvangen en te eten geven...' Zo ongeveer luidde het verhaal van Mariecke. Het was duidelijk dat ze woorden herhaalde die haar tot in den treure waren voorgezegd. Dolf knipperde met de ogen. Wat waren dit voor kinderen die men zulke baarlijke nonsens kon wijsmaken? Wie had Nicolaas die krankzinnige onderneming ingefluisterd? Was Nicolaas een bedrieger, of een waanzinnige die stemmen meende te horen en aan hallucinaties leed?

‘Wie zijn de monniken?' vroeg hij streng.

‘Dom Anselmus en Dom Johannis. Twee heilige mannen die met Nicolaas naar Keulen kwamen. Zij zeiden dat Nicolaas een heilige jongen was en Gods boodschap had gehoord. Ze vertelden dat Nicolaas, toen hij op een dag in de lente over de schaapskudde waakte, een groot schitterend kruis had gezien, hoog in de lucht. Uit het kruis klonken de stemmen van de engelen. Dat hebben ze ons verteld, dus is het waar.' ‘Is het waar omdat ze het zéggen?' vroeg Dolf dwingend.

Verwonderd keek Mariecke hem aan. ‘Zij zijn gewijde priesters... die kunnen niet liegen!' ‘Nee, natuurlijk niet,' prevelde Dolf haastig. Hij dacht aan de stekende ogen van de monnik die tijdens de middagpauze de troepen had geïnspecteerd.

‘Wie was hij?' vroeg hij aan Mariecke.

‘Dat was Dom Anselmus. Wij houden het meest van Dom Johannis.' ‘Zorgen die monniken goed voor jullie?' ‘Ik begrijp je niet.' ‘Zorgen ze dat jullie goed te eten krijgen? Dat de zieken verpleegd worden? Dat de achterblijvers niet verdwaald raken?' Mariecke knipperde met de ogen.

‘Wie kijkt naar al die duizenden kinderen om?' bleef Dolf aandringen. ‘God zorgt toch voor ons,' riep Mariecke uit, toen eindelijk tot haar doordrong wat hij bedoelde. ‘Altijd?' vroeg Dolf sceptisch.

‘Jij bent een domme jongen, Rudolf van Amstelveen,' zei Mariecke ongeduldig. ‘Je hebt zelf ook gezien hoe de burgers van Spiers ons vanmorgen eten kwamen brengen. Dat had God hun opgedragen.' ‘En geloof jij, Mariecke, dat de zee voor jullie opzij zal gaan?' ‘Ja. Dom Anselmus zegt dat de zee voor Mozes ook opzij ging. De zee wijkt altijd voor een heilige.' Heilig, dat woord krijg je in elke zin te horen, dacht Dolf plotseling woedend. Daarmee worden die kinderen gelijmd en bedrogen. Want het is toch niet mogelijk dat volwassen mensen het ijlen van een krankzinnige herdersjongen ernstig nemen?

‘De aartsbisschop van Keulen heeft ons zelf uitgeleide gedaan en ons allen gezegend,' vertelde Mariecke dromerig. ‘Dat was zo mooi...' Het wordt steeds gekker, dacht Dolf. Maar ja, dit zijn middeleeuwers. Ze kennen natuurlijk het verhaal over Mozes die de wateren van de Rode Zee deed wijken, opdat de joden veilig de overzijde konden bereiken. Terwijl de golven zich weer sloten boven de cohorten Egyptische krijgers, die de vluchtende joden achtervolgden. Zij geloven onvoorwaardelijk in dat verhaal. Waarom zou een dergelijk wonder zich dan niet kunnen herhalen? De kinderen lopen nu achter Nicolaas aan om dat te zien. Om een hele zee - kunnen ze zich een voorstelling van de zee maken? - om een hele zee te zien splijten, zodat zij over de bodem kunnen lopen naar het Heilige Land, alsof dat een wandelingetje van een half uur is! Maar dat wonder willen zij zien, de hoop daarop houdt hen op de been en geeft hun de kracht om duizenden mijlen te voet af te leggen. Ben ik dan de enige in dit achtduizendkoppige kinderleger die weet dat het niet kan?

Mariecke trok aan zijn arm.

‘Ben je boos op me?' vroeg ze pruilend.

Blijkbaar was ze geschrokken van de uitdrukking die op zijn gezicht was gekomen. Geruststellend drukte hij haar magere schoudertjes. ‘Niet op jou, lieve Mariecke.' ‘Op wie dan?' Dat wist hij zelf niet.

‘Kunnen jullie de kruistochten niet beter overlaten aan iemand als Godfried van Bouillon?' vroeg hij grimmig.

Mariecke kirde, letterlijk. Nooit zou hij iets van dit lieve kind begrijpen!

‘Godfried van Bouillon is toch allang in de hemel!' Bij Dolf kwamen een paar jaartallen opduiken. 1096, eerste kruistocht.

‘Je hebt gelijk, Mariecke, ik ben met de tijd in de war. Ik bedoelde eigenlijk Richard Leeuwenhart.' ‘Die is ook dood, ik heb het horen vertellen,' zei Mariecke bedroefd. ‘Maar er zijn toch anderen als hij: ridders zonder vrees of blaam, met harnassen en goede paarden en boogschutters. Die moeten het Heilige Land gaan bevrijden. Dat is geen werk voor ongewapende kinderen.' Verwijtend keek Mariecke naar hem op.

‘Jij bent de zoon van een edelman, Rudolf. Hoe kun je dan zo praten?' ‘Mijn vader is een klerk en niks anders,' snauwde Dolf, wiens geduld opraakte. Toen hij tranen in haar ogen zag, kreeg hij meteen spijt van zijn uitbarsting.

‘Toe Mariecke, ik bedoelde het niet kwaad. Ik vind jou lief...' En dat troostte haar weer. Mariecke raapte een gevallen kind op waaraan Dolf, diep in gedachten, voorbij zou zijn gelopen. Nu de dag vorderde, begon het aantal achterblijvers en uitvallers weer toe te nemen. Hoeveel kinderlevens zou deze tocht elke dag eisen? vroeg de jongen zich wanhopig af. En wat kon hij doen om hen te helpen? Hij kon ze niet allemaal dragen. Even ving hij weer een glimp op van de watervlugge jongen in mooie kleren. Deze droeg een klein kind op de rug en snelde ermee naar voren. Dat joch moest wel sterk zijn! Leonardo's ezel bezweek bijna onder de zieke en gewonde kleintjes. De student zelf steunde met elke arm een kind dat bijna niet meer vooruit kon. Mariecke paste zorgzaam op de kindertjes die door de ezel werden gedragen en die er telkens dreigden af te glijden. Dolf had vier kinderen op sleeptouw. Om zich heen zag hij vele kinderen die kleintjes droegen of ondersteunden. Ze waren dus niet zo onverschillig voor elkaar als hij gisteren, in zijn eerste verbijstering, had gedacht. Maar dat verhinderde niet dat hij er toch voortdurend een paar zag neerzinken waarnaar niemand omkeek. De hete lange dag begon zijn tol te eisen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4 De koning van Jeruzalem O|rei|de|Jerusalém le|roi|de|Jérusalem Il|re|di|Gerusalemme der|König|von|Jerusalem the|king|of|Jerusalem 4 Ο βασιλιάς της Ιερουσαλήμ 4 El rey de Jerusalén 4 Król Jerozolimy 4 Yeruşalim Kralı 4 耶路撒冷王 4 O rei de Jerusalém 4 Il re di Gerusalemme 4 The king of Jerusalem 4 Der König von Jerusalem 4 Le roi de Jérusalem

De koning van Jeruzalem deel 1 O|rei|de|Jerusalém|parte le|roi|de|Jérusalem|partie Il|re|di|Gerusalemme|parte der|König|von|Jerusalem|Teil the|king|of|Jerusalem|part O rei de Jerusalém parte 1 Il re di Gerusalemme parte 1 The king of Jerusalem part 1 Der König von Jerusalem Teil 1 Le roi de Jérusalem partie 1

Traag trok het reusachtige kinderleger langs de oever van de Rijn, over een oude heerweg in de richting van Basel. Devagar|puxou|o|gigantesco|exército infantil|ao longo de|do|margem|do|em|||||estrada principal|||direção|de|Basileia 遅く|引き寄せた||巨大な|||||||||||古道|||||バーゼル lentement|tirait|l'|gigantesque|armée d'enfants|le long de|la|rive|du|la|Rhin|sur|un|ancien|chemin principal|en|la|direction|de|Bâle Lento|tirò|il|gigantesco|esercito di bambini|lungo|il|riva|del|la|||||strada maestra|||direzione|verso|Basilea langsam|zog|das|riesige|Kinderheer|entlang|dem|Ufer|von|dem|Rhein|über|einen|alten|Heerweg|in|die|Richtung|nach|Basel slowly|pulled|the|gigantic|child army|along|the|bank|of|the|Rhine|over|an|old|highway|in|the|direction|of|Basel Lentamente, o imenso exército infantil avançava ao longo da margem do Reno, por uma antiga estrada em direção a Basileia. Lentamente l'enorme esercito di bambini si muoveva lungo la riva del Reno, su una vecchia strada verso Basilea. Slowly, the gigantic child army moved along the banks of the Rhine, over an old highway towards Basel. Langsam zog das riesige Kinderheer am Ufer des Rheins, über eine alte Heerstraße in Richtung Basel. L'énorme armée d'enfants avançait lentement le long de la rive du Rhin, sur une ancienne route vers Bâle. Leonardo, Mariecke en Dolf bevonden zich in de achterhoede. Leonardo|Mariecke|e|Dolf|estavam|se|na|a|retaguarda |マリエッケ|||||||後衛 Leonardo|Mariecke|et|Dolf|se trouvaient|se|dans|la|arrière-garde Leonardo|Mariecke|e|Dolf|si trovavano|si|nella|la|retroguardia Leonardo|Mariecke|und|Dolf|befanden|sich|in|der|Nachhut Leonardo|Mariecke|and|Dolf|found|themselves|in|the|rear guard Leonardo, Mariecke e Dolf estavam na retaguarda. Leonardo, Mariecke e Dolf si trovavano nella retroguardia. Leonardo, Mariecke, and Dolf found themselves in the rear. Leonardo, Mariecke und Dolf befanden sich in der Nachhut. Leonardo, Mariecke et Dolf se trouvaient à l'arrière. Hoewel ze zich fit genoeg voelden en best in de voorhoede hadden kunnen meekomen, verdacht Dolf de student ervan dat hij met opzet talmde, om hier en daar uitgeputte en neergezonken kinderen te kunnen oppikken en voor een paar uur een lift op de ezel te kunnen geven. Embora|eles|se|em forma|o suficiente|se sentiam|e|bem|na|do|vanguarda||poder|me acompanhar|suspeitava||o||||||de propósito|talmde|||||exhaustos||afundados||a|poder|opickar|||||||||||||dar ||||||||||先頭|||ついて来る|||||||||故意|ためらっていた|||||疲れた||沈んだ||||拾う||||||||||||| bien que|ils|eux-mêmes|se sentir|assez|ils se sentirent|et|plutôt|dans|la|avant-garde|ils avaient|pu|suivre|il soupçonnait|Dolf|de|l'étudiant|de cela|que|il|avec|intentionnellement|il traînait|pour|ici|et|là|épuisés|et|affaissés|enfants|à|pouvoir|ramasser|et|pour|une|quelques|heures|un|transport|sur|l'|âne|à|pouvoir|donner Anche se|loro|si|in forma|abbastanza|si sentivano|e|piuttosto|nella|lo|avanguardia||poter|venire|||l'||||||intenzionalmente|talmde|||||esauriti||affondati||di|poter|oppikken|||||||sollevare||||||dare obwohl|sie|sich|fit|genug|fühlten|und|ganz|in|der|Vordergrund|hatten|können|mitkommen|verdächtigte|Dolf|den|Studenten|dass er|dass|er|absichtlich|Absicht|zögerte|um|hier|und|dort|erschöpfte|und|zusammengebrochene|Kinder|zu|können|auflesen|und|für|eine|paar|Stunden|eine|Mitfahrgelegenheit|auf|dem|Esel|zu|können|geben although|they|themselves|fit|enough|felt|and|quite|in|the|front|had|could|keep up|suspected|Dolf|the|student|of it|that|he|with|intent|delayed|to|here|and|there|exhausted|and|slumped|children|to|could|pick up|and|for|a|few|hours|a|ride|on|the|donkey|to|could|give Embora se sentissem em forma o suficiente e pudessem muito bem estar na vanguarda, Dolf suspeitava que o estudante estava deliberadamente demorando, para poder pegar aqui e ali crianças exaustas e caídas e dar-lhes uma carona por algumas horas em seu burro. Anche se si sentivano abbastanza in forma e avrebbero potuto unirsi alla testa del gruppo, Dolf sospettava che lo studente stesse indugiando intenzionalmente, per poter raccogliere qua e là bambini esausti e affaticati e dare loro un passaggio per qualche ora sull'asino. Although they felt fit enough and could have kept up in the front, Dolf suspected the student of deliberately lagging behind to pick up exhausted and slumped children here and there and give them a lift on the donkey for a few hours. Obwohl sie sich fit genug fühlten und durchaus mit der Spitze mithalten konnten, verdächtigte Dolf den Studenten, absichtlich zu zögern, um hier und da erschöpfte und niedergeschlagene Kinder aufzusammeln und ihnen für ein paar Stunden einen Aufstieg auf dem Esel zu ermöglichen. Bien qu'ils se sentissent assez en forme et auraient pu suivre en tête, Dolf soupçonnait l'étudiant de traîner délibérément, afin de pouvoir ramasser ici et là des enfants épuisés et affaissés et leur donner un coup de pouce sur l'âne pendant quelques heures. Ze hadden het dier ontlast van de bagage en die op hun eigen ruggen gehesen. Eles|tinham|o|animal|aliviado|da||bagagem|e|isso|sobre|suas|próprias|costas|levantado ||||荷物を外す|||||||||| ils|ils avaient|cela|animal|déchargé|de||bagages|et|les|sur|leurs|propres|dos|hissé Loro|avevano|l'|animale|liberato|da|la|bagagli|e|esso|su|le|proprie|spalle|sollevato sie|hatten|das|Tier|entlastet|von|der|Gepäck|und|das|auf|ihren|eigenen|Rücken|gehievt they|had|it|animal|relieved|from|the|luggage|and|it|on|their|own|backs|hoisted Eles aliviaram o animal da carga e a colocaram em suas próprias costas. Avevano liberato l'animale dal bagaglio e lo avevano caricato sulle proprie spalle. They had relieved the animal of the luggage and hoisted it onto their own backs. Sie hatten das Tier von der Last befreit und diese auf ihren eigenen Rücken gehievt. Ils avaient déchargé l'animal de ses bagages et les avaient portés sur leurs propres dos. Het kwam niet zelden voor dat de trouwe ezel, die niet half zo koppig bleek als Dolf zelf, voortstapte met drie of vier kindertjes op zijn rug. O|veio|não|raramente|a acontecer|que|o|fiel|burro|que|não|metade|tão|teimoso|parecia|como|Dolf|ele mesmo|caminhava|com|três|ou|quatro|crianças|em|seu|costas |||||||||||||頑固||||||||||子供たち||| cela|il arriva|ne|pas rare|se produire|que|le|fidèle|âne|qui|ne|pas|si|têtu|il s'est avéré|que|Dolf|lui-même|il avançait|avec|trois|ou|quatre|petits enfants|sur|son|dos Es|venne|non|raramente|accadeva|che|l'|fedele|asino|che|non|nemmeno|così|testardo|si rivelò|come|Dolf|stesso|camminava|con|tre|o|quattro|bambini|su|suo|dorso es|kam|nicht|selten|vor|dass|der|treue|Esel|der|nicht|halb|so|stur|sich herausstellte|wie|Dolf||voranschritt|mit|drei|oder|vier|Kinder|auf|seinem|Rücken it|came|not|seldom|occurred|that|the|loyal|donkey|who|not|half|so|stubborn|turned out|as|Dolf|himself|walked on|with|three|or|four|little children|on|his|back Não era raro que o fiel burro, que não era nem metade tão teimoso quanto Dolf, seguisse em frente com três ou quatro crianças em suas costas. Non era raro che il fedele asino, che si rivelava meno testardo di Dolf stesso, camminasse con tre o quattro bambini sulla schiena. It was not uncommon for the loyal donkey, who turned out to be not nearly as stubborn as Dolf himself, to walk on with three or four little ones on its back. Es kam nicht selten vor, dass der treue Esel, der nicht halb so stur war wie Dolf selbst, mit drei oder vier kleinen Kindern auf seinem Rücken weiterging. Il n'était pas rare que le fidèle âne, qui ne s'avérait pas aussi têtu que Dolf lui-même, avance avec trois ou quatre petits sur son dos. Twee van hen waren echt ziek. Dois|de|eles|estavam|realmente|doentes deux|de|eux|ils étaient|vraiment|malades Due|di|loro|erano|davvero|malati zwei|von|ihnen|waren|echt|krank two|of|them|were|really|sick Duas delas estavam realmente doentes. Due di loro erano davvero malati. Two of them were really sick. Zwei von ihnen waren wirklich krank. Deux d'entre eux étaient vraiment malades. Ze zongen niet, weigerden te eten van het brood dat Dolf hun aanbood en staarden met koortsige ogen voor zich uit. Eles|cantaram|não|se recusaram|a|comer|do|o|pão|que|Dolf|lhes|ofereceu|e|olharam|com|febril|olhos|à frente|si|para fora ||||||||||||||||熱にうなされている|||| ils|chantaient|ne pas|refusèrent|de|manger|du|le|pain|que|Dolf|leur|offrit|et|fixaient|avec|fiévreux|yeux|devant|eux|dehors Loro|cantavano|non|rifiutarono|di|mangiare|del|il|pane|che|Dolf|loro|offrì|e|fissavano|con|febbrili|occhi|davanti|loro|fuori sie|sangen|nicht|weigerten|zu|essen|von|das|Brot|das|Dolf|ihnen|anbot|und|starrten|mit|fiebrige|Augen|vor|sich|hinaus they|sang|not|refused|to|eat|from|the|bread|that|Dolf|them|offered|and|stared|with|feverish|eyes|in front of|themselves|out Elas não cantavam, se recusavam a comer o pão que Dolf lhes oferecia e encaravam o vazio com olhos febris. Non cantavano, rifiutavano di mangiare il pane che Dolf offriva loro e fissavano davanti a sé con occhi febbricitanti. They did not sing, refused to eat the bread that Dolf offered them, and stared ahead with feverish eyes. Sie sangen nicht, weigerten das Brot zu essen, das Dolf ihnen anbot, und starrten mit fiebrigen Augen vor sich hin. Ils ne chantaient pas, refusaient de manger le pain que Dolf leur offrait et regardaient devant eux avec des yeux fiévreux. Dolf was ervan overtuigd dat als hij ze langs de kant van de weg neerlegde, ze daartegen niet eens zouden protesteren, maar stil zouden blijven liggen tot de dood een einde maakte aan hun lijden. Dolf|estava|dele|convencido|que|se|ele|os|ao longo|da|margem|da|da|estrada|colocasse|os|contra isso|não|sequer|deveriam|protestar|mas|quietos|deveriam|ficar|deitados|até|a|morte|um|fim|fez|ao|seu|sofrimento ||||||||||||||置いた|||||||||||||||||||| Dolf|était|en|convaincu|que|si|il|les|le long de|la|bord|de|la|route|les posait|ils|contre cela|ne pas|même|allaient|protester|mais|silencieux|allaient|rester|allongés|jusqu'à ce que|la|mort|une|fin|mit|à|leur|souffrance Dolf|era|di esso|convinto|che|se|lui|li|lungo|la|parte|di|la|strada|posò|li|contro di esso|non|nemmeno|avrebbero|protestato|ma|silenziosamente|avrebbero|rimanere|sdraiati|fino|la|morte|una|fine|fece|alla|loro|sofferenza Dolf|war|davon||dass|wenn|er|sie|am|den|Rand|der|der|Straße|hinlegte|sie|dagegen|nicht|einmal|würden|protestieren||still|würden|bleiben|liegen|bis|der|Tod|ein|Ende|machte|an|ihrem|Leiden Dolf|was|of it|convinced|that|if|he|them|along|the|side|of|the|road|laid down|they|against it|not|even|would|protest|but|quiet|would|remain|lying|until|the|death|an|end|made|to|their|suffering Dolf estava convencido de que, se as deixasse deitadas à beira da estrada, elas nem protestariam, mas permaneceriam ali em silêncio até que a morte pusesse fim ao seu sofrimento. Dolf era convinto che se li avesse messi a lato della strada, non avrebbero nemmeno protestato, ma sarebbero rimasti sdraiati in silenzio fino a quando la morte non avesse posto fine alla loro sofferenza. Dolf was convinced that if he laid them by the side of the road, they would not even protest against it, but would remain lying still until death put an end to their suffering. Dolf war überzeugt, dass sie, wenn er sie am Straßenrand ablegte, nicht einmal protestieren würden, sondern still liegen bleiben würden, bis der Tod ihr Leiden beendete. Dolf était convaincu que s'il les laissait sur le bord de la route, ils ne protesteraient même pas, mais resteraient allongés en silence jusqu'à ce que la mort mette fin à leur souffrance.

Hij was voorlopig ermee opgehouden vragen te stellen. Ele|estava|temporariamente|com isso|parado|perguntas|a|fazer il|était|pour l'instant|avec cela|arrêté|questions|de|poser Lui|era|temporaneamente|con esso|smesso|domande|di|fare er|war|vorläufig|damit|aufgehört|Fragen|zu|stellen he|was|temporarily|with it|stopped|questions|to|ask Ele havia parado temporariamente de fazer perguntas. Aveva smesso di fare domande per il momento. For the time being, he had stopped asking questions. Vorläufig hatte er aufgehört, Fragen zu stellen. Pour l'instant, il avait cessé de poser des questions. Het ritme van de tocht, het gestage voorttrekken over de slechte, hete weg en het eentonige gezang om hem heen veroorzaakten een soort verdoving die alle nieuwsgierigheid deed verstommen. O|ritmo|da|da|jornada|o|constante|avanço|sobre|a|ruim|quente|estrada|e|o|monótono|canto|ao|ele|ao redor|causaram|uma|espécie|anestesia|que|toda|curiosidade|fez|silenciar |||||||前進する||||||||単調|||||引き起こした|||麻痺|||||静まる le|rythme|de|la|voyage|le|constant|avancée|sur|la|mauvaise|chaude|route|et|le|monotone|chant|autour de|lui|autour|provoquèrent|une|sorte|engourdissement|qui|toute|curiosité|fit|taire Il|ritmo|della|la||il|costante|avanzare|||cattiva|calda||||monotono|canto|attorno|a lui|intorno|causarono|una|sorta|intorpidimento|che|tutta|curiosità|fece|tacere das|Rhythmus|der|der|Reise|das|stetige|Vorankommen|über|die|schlechte|heiße|Straße|und|das|eintönige|Gesang|um|ihn|herum|verursachten|eine|Art|Betäubung|die|alle|Neugier|ließ|verstummen the|rhythm|of|the|journey|the|steady|pulling forward|over|the|bad|hot|road|and|the|monotonous|singing|around|him|around|caused|a|kind|numbness|that|all|curiosity|made|fall silent O ritmo da jornada, o arrastar constante pela estrada ruim e quente e o canto monótono ao seu redor causavam uma espécie de entorpecimento que silenciava toda a curiosidade. Il ritmo del viaggio, il lento avanzare su quella cattiva e calda strada e il canto monotono intorno a lui causavano una sorta di intorpidimento che zittiva ogni curiosità. The rhythm of the journey, the steady progress over the bad, hot road, and the monotonous singing around him caused a kind of numbness that silenced all curiosity. Der Rhythmus des Marsches, das stetige Vorankommen über den schlechten, heißen Weg und das monotone Gesang um ihn herum verursachten eine Art Betäubung, die alle Neugier verstummen ließ. Le rythme de la marche, l'avancée constante sur la mauvaise route chaude et le chant monotone autour de lui provoquaient une sorte d'engourdissement qui faisait taire toute curiosité. Hoewel de hitte minder drukkend was dan de dag tevoren, zweette hij erg in zijn winterkleren. Embora|a|calor|menos|opressiva|era|do que|a|dia|anterior|suou|ele|muito|em|suas|roupas de inverno ||||||||||汗をかいた||||| bien que|la|chaleur|moins|étouffante|était|que|la|jour|précédent|il a beaucoup transpiré|il|beaucoup|dans|ses|vêtements d'hiver Anche se|de|calore|meno|opprimente|era|di|de|giorno|prima|sudava|lui|molto|in|i suoi|vestiti invernali obwohl|die|Hitze|weniger|drückend|war|als|der|Tag|zuvor|er schwitzte|er|sehr|in|seinen|Winterkleidern although|the|heat|less|oppressive|was|than|the|day|before|he sweated|he|a lot|in|his|winter clothes Embora o calor fosse menos opressivo do que no dia anterior, ele suava muito em suas roupas de inverno. Anche se il caldo era meno opprimente rispetto al giorno precedente, sudava molto nei suoi vestiti invernali. Although the heat was less oppressive than the day before, he was sweating heavily in his winter clothes. Obwohl die Hitze weniger drückend war als am Tag zuvor, schwitzte er stark in seiner Winterkleidung. Bien que la chaleur était moins étouffante que la veille, il transpirait beaucoup dans ses vêtements d'hiver. Zijn windjack had hij uitgetrokken en op zijn rug gebonden. Seu|jaqueta de vento|tinha|ele|tirado|e|em|sua|costas|amarrada sa|veste coupe-vent|il a eu|il|enlevé|et|sur|son|dos|attaché Il suo|giubbotto a vento|aveva|lui|tolto|e|sulla|sua|schiena|legato seine|Windjacke|er hatte|er|ausgezogen|und|auf|seinen|Rücken|gebunden his|windbreaker|he had|he|taken off|and|on|his|back|tied Ele havia tirado sua jaqueta de vento e a amarrado nas costas. Aveva tolto la giacca a vento e l'aveva legata sulla schiena. He had taken off his windbreaker and tied it around his back. Seine Windjacke hatte er ausgezogen und auf seinen Rücken gebunden. Il avait enlevé sa veste coupe-vent et l'avait attachée dans son dos. Na een uur lopen trok hij ook zijn trui uit, maar zijn winterhuidje dreigde onmiddellijk te verbranden onder die felle julizon en er zat niets anders op dan de veel te dikke trui weer aan te doen. Após|uma|hora|caminhada|tirou|ele|também|sua|suéter|fora|mas|sua|pele de inverno|ameaçou|imediatamente|a|queimar|sob|aquele|forte|sol de julho|e|lá|estava|nada|diferente|a|do que|o|muito|muito|grosso|suéter|novamente|a|a|vestir ||||||||||||冬の肌||||||||太陽|||||||||||||||| après|une|heure|marche|il a enlevé|il|aussi|son|pull|enlevé|mais|sa|peau d'hiver|il a menacé|immédiatement|de|brûler|sous|ce|intense|soleil de juillet|et|il|il y avait|rien|d'autre|à faire|que|de|trop|de|épais|pull|à nouveau|mettre|| Dopo|un|'ora|camminare|tolse|lui|anche|suo|maglione|fuori|ma|suo|pelle invernale|minacciava|immediatamente|di|bruciare|sotto|quel|intenso|sole di luglio|e|lì|c'era|nulla|altro|da fare|che|il|molto|troppo|spesso|maglione|di nuovo|indossare|di|fare nach|einer|Stunde|Laufen|er zog|er|auch|seinen|Pullover|aus|aber|sein|Winterhäutchen|es drohte|sofort|zu|verbrennen|unter|die|grelle|Julisonne|und|es|es saß|nichts|anderes|übrig|als||viel|zu|dicken|Pullover|wieder|an|zu|tun after|an|hour|walking|he took|he|also|his|sweater|off|but|his|winter skin|it threatened|immediately|to|burn|under|that|fierce|July sun|and|there|there was|nothing|else|to do|than|the|too|to||||||put Depois de uma hora de caminhada, ele também tirou seu suéter, mas sua pele de inverno ameaçava imediatamente queimar sob aquele forte sol de julho, e não havia outra opção senão colocar de volta o suéter muito grosso. Dopo un'ora di cammino, tolse anche il maglione, ma la sua pelle invernale rischiava immediatamente di scottarsi sotto quel forte sole di luglio e non gli restò altro da fare che rimettersi il maglione troppo spesso. After an hour of walking, he also took off his sweater, but his winter skin threatened to burn immediately under the fierce July sun, and there was nothing else to do but put the much too thick sweater back on. Nach einer Stunde Laufen zog er auch seinen Pullover aus, aber seine Winterhaut drohte sofort unter der grellen Julisonne zu verbrennen, und es blieb ihm nichts anderes übrig, als den viel zu dicken Pullover wieder anzuziehen. Après une heure de marche, il a également enlevé son pull, mais sa peau d'hiver risquait immédiatement de brûler sous ce soleil de juillet éclatant, et il n'avait d'autre choix que de remettre ce pull beaucoup trop épais. Zijn gebeukte schouder deed al minder pijn en zijn voeten, in de dikke winterschoenen, konden de slechte weg wel verdragen. Sua|machucada|ombro|fez|já|menos|dor|e|seus|pés|em|os|grossos|sapatos de inverno|podiam|o|ruim|caminho|bem|suportar |叩かれた|||||||||||||||||| son|meurtri|épaule|il a fait|déjà|moins|mal|et|ses|pieds|dans|les|épais|chaussures d'hiver|ils ont pu|la|mauvaise|chemin|bien|supporter La sua|colpita|spalla|faceva|già|meno|dolore|e|i suoi|piedi|in|le|spesse|scarpe invernali|potevano|la|cattiva|strada|bene|sopportare seine|geschundene|Schulter|es tat|schon|weniger|weh|und|seine|Füße|in|den|dicken|Winterschuhen|sie konnten|den|schlechten|Weg|gut|ertragen his|battered|shoulder|it hurt|already|less|pain|and|his|feet|in|the|thick|winter shoes|they could|the|bad|road|indeed|endure Seu ombro machucado doía menos e seus pés, nas grossas botas de inverno, conseguiam suportar o mau caminho. La spalla colpita gli faceva già meno male e i suoi piedi, nelle spesse scarpe invernali, potevano sopportare la cattiva strada. His battered shoulder was already hurting less, and his feet, in the thick winter shoes, could withstand the bad road. Seine geschundene Schulter tat schon weniger weh und seine Füße, in den dicken Winterschuhen, konnten den schlechten Weg gut ertragen. Son épaule meurtrie faisait déjà moins mal et ses pieds, dans les grosses chaussures d'hiver, pouvaient supporter le mauvais chemin. Maar hoe die talloze barrevoets gaande kinderen het uithielden op de puntige stenen, was hem een raadsel. Mas|como|aqueles|inúmeros|descalços|andando|crianças|isso|suportavam|sobre|as|pontiagudas|pedras|era|a ele|um|mistério ||||裸足||||耐えた|||尖った||||| mais|comment|ces|innombrables|pieds nus|marchant|enfants|cela|ils supportaient|sur|les|pointues|pierres|c'était|à lui|un|mystère Ma|come|quei|innumerevoli|scalzi|camminando|bambini|lo|sopportavano|su|i|appuntiti|sassi|era|a lui|un|enigma aber|wie|die|unzähligen|barfuß|gehenden|Kinder|es|aushielten|auf|den|spitzen|Steinen|was|ihm|ein|Rätsel but|how|those|countless|barefoot|going|children|it|they endured|on|the|pointed|stones|was|to him|a|riddle Mas como aquelas inúmeras crianças descalças conseguiam aguentar nas pedras pontiagudas, era um mistério para ele. Ma come quei numerosi bambini scalzi riuscissero a resistere sulle pietre appuntite, era un mistero per lui. But how those countless barefoot children managed to endure the sharp stones was a mystery to him. Aber wie die unzähligen barfüßigen Kinder es auf den spitzen Steinen aushielten, war ihm ein Rätsel. Mais comment ces innombrables enfants marchant pieds nus supportaient-ils les pierres pointues, c'était un mystère pour lui.

De hele stoet, kilometers lang, bestond voor Dolf uit een golvende, anonieme massa. A|toda|fila|quilômetros|longa|consistia|para|Dolf|de|uma|ondulante|anônima|massa ||||||||||波状の|| la|toute|file|kilomètres|longue|elle consistait|pour|Dolf|de|une|ondulante|anonyme|masse La|intera|processione|chilometri|lunga|consisteva|per|Dolf|da|una|ondulata|anonima|massa die|ganze|Prozession|Kilometer|lang|bestand|für|Dolf|aus|einer|wogenden|anonymen|Masse the|whole|procession|kilometers|long|consisted|for|Dolf|of|a|undulating|anonymous|mass Toda a fila, que se estendia por quilômetros, consistia para Dolf em uma massa ondulante e anônima. L'intero corteo, lungo chilometri, per Dolf era una massa ondulante e anonima. The entire procession, kilometers long, appeared to Dolf as a waving, anonymous mass. Die ganze Prozession, kilometerlang, bestand für Dolf aus einer wogenden, anonymen Masse. Toute la procession, longue de plusieurs kilomètres, se présentait à Dolf comme une masse ondulante et anonyme. Behalve Mariecke kende hij er nog niet één van. Além de|Mariecke|conhecia|ele|lá|ainda|não|um|de sauf|Mariecke|il connaissait|il|en|encore|pas|un|de Oltre a|Mariecke|conosceva|lui|lì|ancora|non|uno|di außer|Mariecke|kannte|er|sie|noch|nicht|einen|von except|Mariecke|he knew|he|there|still|not|one|of Exceto por Mariecke, ele ainda não conhecia nenhum deles. A parte Mariecke, non ne conosceva ancora uno. Apart from Mariecke, he did not yet know a single one of them. Außer Mariecke kannte er noch keinen von ihnen. À part Mariecke, il n'en connaissait pas un seul. Wel ving hij soms een glimp op van de prachtig geklede kleine jongen die hij de vorige dag ook al had opgemerkt. Bem|viu|ele|às vezes|um|vislumbre|de|do|do|lindamente|vestido|pequeno|menino|que|ele|o|anterior|dia|também|já|tinha|notado ||||||||||美しい服を着た||||||||||| certes|il aperçut|il|parfois|un|aperçu|de|du|le|magnifiquement|habillé|petit|garçon|qui|il|le|précédent|jour|aussi|déjà|il avait|remarqué Bene|afferrava|lui|a volte|un|colpo d'occhio|di|del|il|splendidamente|vestito|piccolo|ragazzo|che|lui|il|precedente|giorno|anche|già|aveva|notato wohl|fing|er|manchmal|einen|Blick|auf|von|dem|wunderschön|gekleideten|kleinen|Jungen|den|er|am|vorherigen|Tag|auch|schon|hatte|bemerkt indeed|he caught|he|sometimes|a|glimpse|of|of|the|beautifully|dressed|little|boy|who|he|the|previous|day|also|already|he had|noticed No entanto, às vezes ele conseguia vislumbrar o lindamente vestido garotinho que já havia notado no dia anterior. Tuttavia, a volte scorgeva un accenno del bellissimo ragazzino ben vestito che aveva notato anche il giorno prima. However, he sometimes caught a glimpse of the beautifully dressed little boy he had also noticed the previous day. Doch manchmal erhaschte er einen Blick auf den wunderschön gekleideten kleinen Jungen, den er am Vortag ebenfalls bemerkt hatte. Cependant, il apercevait parfois le petit garçon magnifiquement habillé qu'il avait déjà remarqué la veille. Heen en weer schoot hij door de rijen kinderen, hij scheen het vreselijk druk te hebben en zijn lichte stem sneed soms dwars door het gezang heen. Para frente|e|para trás|disparou|ele|através van|os|fileiras|crianças|ele|parecia|isso|terrivelmente|ocupado|a|ter|e|sua|leve|voz|cortou|às vezes|transversalmente|através van|o|canto|para cima ||||||||||||||||||||切り裂いた|||||| en|et|retour|il tira|il|à travers|les|rangées|enfants|il|il semblait|cela|terriblement|occupé|à|avoir|et|sa|légère|voix|il coupait|parfois|à travers|par|le|chant|à travers And|and|back|shot|he|through|the|rows|children|he|seemed|it|terribly|busy|to|have|and|his|light|voice|cut|sometimes|across|through|the|singing|away hin|und|wieder|schoss|er|durch|die|Reihen|Kinder|er|schien|es|furchtbar|beschäftigt|zu|haben|und|seine|helle|Stimme|schnitt|manchmal|quer|durch|das|Gesang|hindurch back|and|forth|he shot|he|through|the|rows|children|he|he seemed|it|terribly|busy|to|have|and|his|light|voice|he cut|sometimes|across|through|the|singing|past Ele corria de um lado para o outro entre as filas de crianças, parecia estar terrivelmente ocupado e sua voz leve às vezes cortava o canto. Andava su e giù tra le file di bambini, sembrava essere terribilmente occupato e la sua voce leggera a volte tagliava attraverso il canto. He darted back and forth through the rows of children, he seemed to be terribly busy and his light voice sometimes cut through the singing. Hin und her schoss er durch die Reihen der Kinder, er schien schrecklich beschäftigt zu sein und seine helle Stimme schnitt manchmal quer durch den Gesang. Il se faufilait de gauche à droite parmi les rangées d'enfants, il semblait être terriblement occupé et sa voix légère perçait parfois à travers le chant. Telkens als Dolf hem zag dacht hij: Zo'n kleine bemoeial. Sempre|que|Dolf|ele|viu|pensou|ele|Que|pequeno|intrometido chaque fois|que|Dolf|lui|il le vit|il pensa|il|un tel|petit|fouineur Ogni volta|che|Dolf|lui|vide|pensò|lui|Un|piccolo|intromettente jedes Mal|als|Dolf|ihn|sah|dachte|er|so ein|kleiner|Einmischer every time|when|Dolf|him|he saw|he thought|he|such a|small|busybody Sempre que Dolf o via, pensava: Que pequeno intrometido. Ogni volta che Dolf lo vedeva pensava: Che piccolo intromettitore. Every time Dolf saw him, he thought: Such a little busybody. Jedes Mal, wenn Dolf ihn sah, dachte er: So ein kleiner Einmischer. Chaque fois que Dolf le voyait, il pensait : Quel petit fouineur. Maar daarna vergat hij het joch meteen weer. Mas|depois|esqueceu|ele|isso|garoto|imediatamente|de novo |||||少年|| mais|ensuite|il oublia|il|cela|gamin|tout de suite|encore Ma|dopo|dimenticò|lui|il|ragazzo|subito|di nuovo aber|danach|vergaß|er|es|Bursche|sofort|wieder but|after that|he forgot|he|it|boy|immediately|again Mas logo ele esquecia o garoto novamente. Ma poi dimenticava subito quel ragazzino. But then he immediately forgot about the kid. Aber danach vergaß er den Jungen sofort wieder. Mais ensuite, il oubliait immédiatement le gamin. Hij maakte zich ongerust over de twee kleintjes die zwijgend en ziek op de ezelsrug zaten. Ele|fez|a si mesmo|preocupado|sobre|os|dois|pequenos|que|silenciosamente|e|doentes|sobre|o|dorso do burro|estavam il|il se fit|soi-même|inquiet|à propos de|les|deux|petits|qui|silencieusement|et|malade|sur|le|dos d'âne|ils étaient assis Lui|fece|si|preoccupato|per|i|due|bambini|che|silenziosamente|e|malati|su|il|dorso dell'asino|erano seduti er|machte|sich|besorgt|über|die|zwei|Kleinen|die|schweigend|und|krank|auf|dem|Eselrücken|saßen he|he made|himself|worried|about|the|two|little ones|who|silently|and|sick|on|the|donkey's back|they sat Ele se preocupava com os dois pequenos que estavam sentados em cima dos burros, em silêncio e doentes. Si preoccupava per i due piccoli che sedevano in silenzio e malati sulla schiena degli asini. He became worried about the two little ones who were sitting silently and sick on the backs of the donkeys. Er machte sich Sorgen um die beiden Kleinen, die schweigend und krank auf dem Rücken der Esel saßen. Il s'inquiétait pour les deux petits qui étaient assis silencieusement et malades sur le dos des ânes.

Opeens stond heel die geweldige stoet stil. De repente|parou|toda|aquela|maravilhosa|desfile|parada soudain|se trouva|toute|cette|formidable|procession|arrêtée Improvvisamente|si fermò|tutta|quella|fantastica|parata|ferma plötzlich|stand|die ganze|die|großartige|Prozession|still suddenly|stood|all|that|great|procession|still De repente, toda aquela incrível procissão parou. Improvvisamente, tutta quella straordinaria processione si fermò. Suddenly, the entire magnificent procession came to a halt. Plötzlich blieb der ganze großartige Zug stehen. Soudain, toute cette magnifique procession s'est arrêtée. In de verte luidden kerkklokken en de kinderen reageerden daar automatisch op. Na|a|distância|soaram|sinos da igreja|e|as|crianças|reagiram|lá|automaticamente|a isso ||||教会の鐘||||||| dans|le|lointain|retentirent|cloches d'église|et|les|enfants|réagirent|à cela|automatiquement|sur In|the|distance|rang|church bells|and|the|children|reacted|there|automatically|to in|die|Ferne|läuteten|Kirchenglocken|und|die|Kinder|reagierten|darauf|automatisch|auf in|the|distance|rang|church bells|and|the|children|reacted|there|automatically|to Ao longe, os sinos da igreja soavam e as crianças reagiam automaticamente a isso. In lontananza suonavano le campane e i bambini reagivano automaticamente a questo. In the distance, church bells rang, and the children reacted to that automatically. In der Ferne läuteten die Kirchenglocken und die Kinder reagierten automatisch darauf. Au loin, les cloches de l'église sonnaient et les enfants réagissaient automatiquement. Ze lieten zich neervallen of verspreidden zich langs de bermen in het gras. Eles|deixaram|a si mesmos|cair|ou|se espalharam|a si mesmos|ao longo van|os|acostamentos|na|a|grama |||倒れる||||||||| ils|laissèrent|se|tomber|ou|se dispersèrent|se|le long de|la|bas-côtés|dans|l'|herbe Loro|lasciarono|si|cadere|o|si dispersero|si|lungo|i|margini|nell'|l'|erba sie|ließen|sich|niederfallen|oder|verbreiteten|sich|entlang|den|Böschungen|im|das|Gras they|let|themselves|fall down|or|spread|themselves|along|the|edges|in|the|grass Elas se deixavam cair ou se espalhavam ao longo das margens na grama. Si lasciavano cadere o si disperdevano lungo i margini nell'erba. They let themselves fall or spread out along the edges in the grass. Sie ließen sich nieder oder verteilten sich entlang der Böschungen im Gras. Ils se laissaient tomber ou se dispersaient le long des bas-côtés dans l'herbe. Als gewaarschuwd door een onzichtbaar bevel zonken ze op de knieën en begonnen te bidden. Quando|avisados|por|um|invisível|comando|se ajoelharam|eles|em|os|joelhos|e|começaram|a|orar comme|avertis|par|un|invisible|ordre|s'enfoncèrent|ils|sur|les|genoux|et|commencèrent|à|prier Quando|avvertiti|da|un|invisibile|ordine|si inginocchiarono|loro|su|i|ginocchia|e|iniziarono|a|pregare als|gewarnt|durch|ein|unsichtbar|Befehl|sanken|sie|auf|die|Kniee|und|begannen|zu|beten if|warned|by|an|invisible|command|sank|they|on|the|knees|and|began|to|pray Como se fossem avisadas por uma ordem invisível, elas se ajoelharam e começaram a rezar. Come avvertiti da un comando invisibile, si inginocchiavano e cominciavano a pregare. As if warned by an invisible command, they sank to their knees and began to pray. Wie auf ein unsichtbares Kommando hin sanken sie auf die Knie und begannen zu beten. Comme avertis par un ordre invisible, ils s'agenouillaient et commençaient à prier. Ook Mariecke. Também|Mariecke aussi|Mariecke Anche|Mariecke auch|Mariecke also|Mariecke Também Mariecke. Anche Mariecke. Also Mariecke. Auch Mariecke. Aussi Mariecke. Zelfs Leonardo. Até mesmo|Leonardo même|Leonardo Anche|Leonardo sogar|Leonardo even|Leonardo Até Leonardo. Anche Leonardo. Even Leonardo. Sogar Leonardo. Même Leonardo. Dolf bedacht dat hij hun voorbeeld maar moest volgen, dit scheen erbij te horen. Dolf|pensou|que|ele|deles|exemplo|mas|deveria|seguir|isso|parecia|nisso|a|pertencer Dolf|pensa|que|il|leur|exemple|mais|devait|suivre|cela|semblait|à cela|à|appartenir Dolf|pensò|che|lui|loro|esempio|ma|doveva|seguire|questo|sembrava|in questo|a|appartenere Dolf|dachte|dass|er|ihr|Beispiel|nur|musste|folgen|das|schien|dabei|zu|gehören Dolf|thought|that|he|their|example|but|had to|follow|this|seemed|in it|to|belong Dolf pensou que deveria seguir o exemplo deles, isso parecia fazer parte. Dolf pensò che doveva seguire il loro esempio, sembrava far parte del gioco. Dolf realized that he should follow their example, this seemed to be part of it. Dolf dachte, dass er ihrem Beispiel folgen sollte, das schien dazu zu gehören. Dolf a pensé qu'il devait suivre leur exemple, cela semblait faire partie du jeu. Een steelse blik op zijn onverwoestbare horloge vertelde hem dat het twintig over twaalf was. Um|furtiva|olhar|para|seu|indestrutível|relógio|disse|a ele|que|o|vinte|passava|doze|era |ひそかな||||不滅の||||||||| un|furtif|regard|sur|sa|indestructible|montre|lui dit|à lui|que|il|vingt|après|douze|était Un|furtivo|sguardo|su|suo|indistruttibile|orologio|gli disse|a lui|che|esso|venti|dopo|dodici|era ein|verstohlener|Blick|auf|seine|unverwüstliche|Uhr|sagte|ihm|dass|es|zwanzig|nach|zwölf|war a|furtive|glance|at|his|indestructible|watch|told|him|that|it|twenty|past|twelve|was Um olhar furtivo para seu relógio indestrutível lhe disse que eram doze e vinte. Uno sguardo furtivo al suo orologio indistruttibile gli disse che erano le dodici e venti. A sly glance at his indestructible watch told him it was twenty past twelve. Ein verstohlener Blick auf seine unverwüstliche Uhr sagte ihm, dass es zwanzig nach zwölf war. Un coup d'œil furtif à sa montre indestructible lui a dit qu'il était midi vingt. Blijkbaar luidden die klokken de noen in en een soort middagpauze. Aparentemente|soaram|aquelas|sinos|de|hora de almoço|em|e|uma|espécie de|pausa para o almoço |||||正午|||||昼休み apparemment|sonnaient|ces|cloches|de|heures|dans|une||sorte|pause déjeuner Apparentemente|suonarono|quelle|campane|il|pomeriggio|in|e|una|sorta|pausa pranzo offenbar|läuteten|die|Glocken|die|nachmittags|in|und|eine|Art|Mittagspause apparently|rang|those|bells|the|noon|in|and|a|kind|lunch break Aparentemente, aqueles sinos anunciavam o meio-dia e uma espécie de intervalo. A quanto pare, quelle campane annunciavano il mezzogiorno e una sorta di pausa pranzo. Apparently, those bells announced noon and a kind of lunch break. Offenbar läuteten diese Glocken die Mittagszeit und eine Art Mittagspause. Apparemment, ces cloches annonçaient le midi et une sorte de pause déjeuner.

Voor hem knielde Mariecke en Dolf keek recht tegen haar voetzolen aan. Para|ele|se ajoelhou|Mariecke|e|Dolf|olhou|diretamente|para|seus|solas dos pés| ||||||||||足の裏| devant|lui|s'est agenouillée|Mariecke|et|Dolf|regardait|droit|contre|ses|semelles| Per|lui|si inginocchiò|Mariecke|e|Dolf|guardò|dritto|contro|i suoi|piedi| vor|ihm|kniete|Mariecke|und|Dolf|schaute|direkt|auf|ihre|Fußsohlen| in front of|him|knelt|Mariecke|and|Dolf|looked|straight|at|her|soles of her feet|at Diante dele, Mariecke se ajoelhou e Dolf olhou diretamente para as solas de seus pés. Davanti a lui si inginocchiava Mariecke e Dolf guardava dritto contro le sue piante dei piedi. Mariecke knelt before him and Dolf looked directly at her soles. Vor ihm kniete Mariecke und Dolf schaute direkt auf ihre Fußsohlen. Devant lui, Mariecke était à genoux et Dolf regardait directement ses semelles. Hij kon de verleiding niet weerstaan en betastte ze voorzichtig. Ele|pôde|a|tentação|não|resistir|e|tocou|ela|cuidadosamente |||||||触れた|| il|pouvait|la|tentation|ne|pas résister|et|a touché|les|doucement Lui|poteva|la|tentazione|non|resistere|e|toccò|lei|con cautela er|konnte|die|Versuchung|nicht|widerstehen|und|betastete|sie|vorsichtig he|could|the|temptation|not|resist|and|touched|them|carefully Ele não conseguiu resistir à tentação e as tocou cuidadosamente. Non riuscì a resistere alla tentazione e le toccò delicatamente. He couldn't resist the temptation and gently touched them. Er konnte der Versuchung nicht widerstehen und berührte sie vorsichtig. Il ne pouvait pas résister à la tentation et les toucha doucement. Ze merkte het niet eens. Ela|percebeu|isso|não|sequer elle|remarqua|cela|pas|même Lei|si accorse|lo|non|nemmeno sie|bemerkte|es|nicht|einmal she|noticed|it|not|even Ela nem percebeu. Non se ne accorse neanche. She didn't even notice. Sie bemerkte es nicht einmal. Elle ne s'en rendait même pas compte. Wat zijn vingertoppen ontmoetten was eelt, een korst vuil, de bloedige korst van een pas genezen wond, ook ingebed tussen eelt. O que|são|pontas dos dedos|encontraram|era|calo|uma|crosta|sujeira|a|sanguinolenta|crosta|de|uma|recém|curada|ferida|também|embutida|entre|calo |||||たこ||かさぶた||||||||||||| que|sont|les bouts des doigts|ils ont rencontré|c'était|durcissement|une|croûte|saleté|de|sanglante|croûte|de|une|à peine|guérie|plaie|aussi|incrustée|entre|durcissement Che|sono|punte delle dita|incontrarono|era|callo|una|crosta|sporcizia|la|sanguinosa|crosta|di|una|appena|guarita|ferita|anche|incastonata|tra|callo was|sie sind|Fingerspitzen|sie trafen|was|Hornhaut|eine|Kruste|schmutzig|die|blutige|Kruste|von|einer|gerade|geheilten|Wunde|auch|eingebettet|zwischen|Hornhaut what|are|fingertips|met|was|callus|a|crust|dirt|the|bloody|crust|of|a|just|healed|wound|also|embedded|between|callus O que suas pontas dos dedos tocaram foi calo, uma crosta de sujeira, a crosta sanguinolenta de uma ferida recém-curada, também embutida entre calos. Ciò che le dita incontrarono era callo, una crosta di sporco, la crosta sanguinosa di una ferita appena guarita, anche essa incastonata tra il callo. What the fingertips met was callus, a crust of dirt, the bloody scab of a recently healed wound, also embedded between calluses. Was sind Fingerspitzen, die auf Hornhaut trafen, eine Schicht Schmutz, die blutige Kruste einer frisch geheilten Wunde, auch eingebettet zwischen Hornhaut. Ce que les bouts de doigts ont rencontré était de la callosité, une croûte de saleté, la croûte sanglante d'une plaie récemment guérie, également incrustée entre les callosités. Hoe kon het kind daarop lopen? Como|pôde|a|criança|nisso|andar comment|pouvait|cela|enfant|dessus|marcher Come|poteva|il|bambino|su di esso|camminare wie|konnte|es|Kind|darauf|laufen how|could|the|child|on that|walk Como a criança poderia andar sobre isso? Come poteva camminare il bambino su questo? How could the child walk on that? Wie konnte das Kind darauf laufen? Comment l'enfant pouvait-elle marcher là-dessus ? Maar ze scheen er weinig last van te hebben. Mas|ela|parecia|disso|pouco|incômodo|de|a|ter mais|elle|semblait|y|peu|problème|de|à|avoir Ma|lei|sembrava|da|poco|disturbo|da|di|avere aber|sie|sie schien|daran|wenig|Last|von|zu|haben but|she|seemed|it|little|trouble|from|to|have Mas parecia não se importar muito. Ma sembrava non avere molti problemi. But she seemed to be little bothered by it. Aber sie schien wenig darunter zu leiden. Mais elle semblait peu en souffrir. Misschien had ze haar leven lang op blote voeten gelopen, ook in de morsige straten van het oude Keulen, zelfs in de winter. Talvez|tinha|ela|seu|vida|a vida inteira|descalço|descalço|pés|andado|também|em|os|sujos|ruas|de|o|velha|Colônia|até|em|o|inverno |||||||||||||汚れた||||||||| peut-être|elle avait|elle|sa|vie|longtemps|sur|nues|pieds|marché|aussi|dans|les|sales|rues|de|la|vieille|Cologne|même|en|l'|hiver Forse|aveva|lei|suo|vita|per lungo tempo|a|scalzi|piedi|camminato|anche|nelle|l|miserabili|||||||||inverno vielleicht|sie hatte|sie|ihr|Leben|lang|auf|barfuß|Füße|gelaufen|auch|in|den|schmutzigen|Straßen|von|der|alten|Köln|sogar|in|den|Winter maybe|had|she|her|life|long|on|bare|feet|walked|also|in|the|filthy|streets|of|the|old|Cologne|even|in|the|winter Talvez ela tivesse andado descalça a vida toda, mesmo nas ruas sujas da velha Colônia, até mesmo no inverno. Forse aveva camminato a piedi nudi per tutta la vita, anche nelle sporche strade della vecchia Colonia, persino d'inverno. Perhaps she had walked barefoot her whole life, even in the filthy streets of old Cologne, even in winter. Vielleicht war sie ihr ganzes Leben barfuß gelaufen, auch in den schmutzigen Straßen des alten Köln, sogar im Winter. Peut-être avait-elle marché pieds nus toute sa vie, même dans les rues boueuses de l'ancienne Cologne, même en hiver.

Na het gebed installeerden de kinderen zich zo gemakkelijk mogelijk en begonnen de resten van hun voedsel op te eten. Após|o|oração|se instalaram|as|crianças|se|tão|facilmente|possível|e|começaram|os|restos|de|seu|alimento|a|a|comer après|la|prière|s'installèrent|les|enfants|eux-mêmes|si|facile|possible|et|ils commencèrent|à|restes|de|leur|nourriture|à|les|manger Dopo|il|preghiera|si sistemarono|i|bambini|||facilmente|possibile|e|iniziarono|i|avanzi|del|loro|cibo|a|di|mangiare nach|das|Gebet|installierten|die|Kinder|sich|so|bequem|möglich|und|begannen|die|Reste|von|ihrer|Nahrung|auf|zu|essen after|the|prayer|they settled|the|children|themselves|so|easy|possible|and|they began|the|remains|of|their|food|up|to|eat Após a oração, as crianças se acomodaram da maneira mais confortável possível e começaram a comer os restos de sua comida. Dopo la preghiera, i bambini si sistemarono nel modo più comodo possibile e iniziarono a mangiare i resti del loro cibo. After the prayer, the children settled down as comfortably as possible and began to eat the remnants of their food. Nach dem Gebet machten es sich die Kinder so bequem wie möglich und begannen, die Reste ihres Essens zu essen. Après la prière, les enfants s'installèrent aussi confortablement que possible et commencèrent à manger les restes de leur nourriture. En wie niets meer had, of al klaar was, leunde met gesloten ogen achterover om krachten te verzamelen voor de komende uren. E|quem|nada|mais|tinha|ou|já|pronto|estava|reclinou|com|fechados|olhos|para trás|para|forças|a|reunir|para|as|próximas|horas |||||||||寄りかかった|||||||||||| et|qui|rien|de plus|avait|ou|déjà|prêt|était|il s'appuya|avec|fermés|yeux|en arrière|pour|forces|les|rassembler|pour|les|prochaines|heures E|chi|nulla|più|aveva|o|già|pronto|era|si appoggiò|con|chiusi|occhi|all'indietro|per|forze|da|raccogliere|per|le|prossime|ore und|wer|nichts|mehr|hatte|oder|schon|fertig|war|lehnte|mit|geschlossenen|Augen|zurück|um|Kräfte|zu|sammeln|für|die|kommenden|Stunden and|who|nothing|more|had|or|already|ready|was|he leaned|with|closed|eyes|backward|to|strength|to|gather|for|the|coming|hours E quem não tinha mais nada, ou já havia terminado, reclinou-se com os olhos fechados para reunir forças para as próximas horas. E chi non aveva più nulla, o era già a posto, si sdraiò con gli occhi chiusi per raccogliere energie per le ore a venire. And those who had nothing left, or were already done, leaned back with closed eyes to gather strength for the coming hours. Und wer nichts mehr hatte oder schon fertig war, lehnte mit geschlossenen Augen zurück, um Kräfte für die kommenden Stunden zu sammeln. Et ceux qui n'avaient plus rien ou qui avaient déjà fini, s'allongèrent les yeux fermés pour rassembler des forces pour les heures à venir. Opeens zag Dolf weer een van de monniken die hij in de ochtend ook al had opgemerkt. De repente|viu|Dolf|novamente|um|dos|os|monges|que|ele|de|a|manhã|também|já|tinha|notado soudain|il vit|Dolf|encore|un|des|les|moines|que|il|le|||aussi|déjà|avait|remarqué Improvvisamente|vide|Dolf|di nuovo|uno|dei|i|monaci|che|lui|al|la|mattina|anche|già|aveva|notato plötzlich|sah|Dolf|wieder|einen|von|den|Mönchen|die|er|am|den|Morgen|auch|schon|hatte|bemerkt suddenly|he saw|Dolf|again|one|of|the|monks|that|he|in|the|morning|also|already|had|noticed De repente, Dolf viu novamente um dos monges que ele já havia notado pela manhã. Improvvisamente Dolf vide di nuovo uno dei monaci che aveva notato anche al mattino. Suddenly, Dolf saw one of the monks again whom he had also noticed in the morning. Plötzlich sah Dolf wieder einen der Mönche, den er am Morgen schon bemerkt hatte. Tout à coup, Dolf revit un des moines qu'il avait également remarqué le matin. In zijn donkere pij, op sandalen en met een hard, onbewogen gezicht schreed de man langs de rustende kinderen. Em|seu|escuro|pijama|em|sandálias|e|com|um|duro|impassível|rosto|caminhou|o|homem|ao lado de|os|descansando|crianças |||pij (cloak)|||||||無表情な|||||||休んでいる| dans|sa|sombre|robe|sur|sandales|et|avec|un|dur|impassible|visage|il marcha|le|homme|le long de|les|reposant|enfants In|suo|scuro|abito|in|sandali|e|con|un|duro|impassibile|volto|camminò|il|uomo|accanto a|i|riposanti|bambini in|seinem|dunklen|Gewand|auf|Sandalen|und|mit|einem|harten|unbewegten|Gesicht|schritt|der|Mann|an|den|ruhenden|Kindern in|his|dark|robe|on|sandals|and|with|a|hard|impassive|face|he strode|the|man|past|the|resting|children Em seu manto escuro, de sandálias e com um rosto duro e impassível, o homem passou ao lado das crianças que descansavam. Nel suo abito scuro, con sandali e un volto duro e impassibile, l'uomo passò accanto ai bambini che riposavano. In his dark robe, wearing sandals and with a hard, impassive face, the man strode past the resting children. In seinem dunklen Habit, auf Sandalen und mit einem harten, unbewegten Gesicht schritt der Mann an den ruhenden Kindern vorbei. Dans sa robe sombre, en sandales et avec un visage dur et impassible, l'homme passa devant les enfants reposants. Zijn stekende donkere ogen gleden onderzoekend over hun rijen. Seus|penetrantes|escuros|olhos|deslizaram|inquisitivamente|sobre|suas|fileiras |刺すような||||調査するように||| ses|perçants|sombres|yeux|glissèrent|scrutant|sur|leurs|rangées I suoi|penetranti|scuri|occhi|scorrevano|inquisitoriamente|su|i loro|file seine|stechenden|dunklen|Augen|glitten|forschend|über|ihre|Reihen his|piercing|dark|eyes|glided|searching|over|their|rows Seus olhos escuros e penetrantes percorriam as fileiras delas de forma investigativa. I suoi occhi scuri e penetranti scrutavano le loro file. His piercing dark eyes scanned their rows inquisitively. Seine stechenden dunklen Augen glitten forschend über ihre Reihen. Ses yeux sombres et perçants scrutaient leurs rangs.

Telde hij ze? Ele disse|ele|a eles comptait|il|les Ha detto|lui|loro zählte|er|sie counted|he|them Ele contou eles? Li ha contati? Was he counting them? Zählte er sie? Les comptait-il ?

Is dat een van de leiders? É|isso|um|dos|os|líderes est|cela|un|des|les|chefs È|quella|un|dei|i|leader ist|das|ein|von|den|Anführern is|that|a|of|the|leaders É um dos líderes? È uno dei leader? Is that one of the leaders? Ist das einer der Anführer? Est-ce l'un des leaders ? vroeg Dolf zich af. perguntou|Dolf|a si mesmo|sobre demanda|Dolf|à lui-même|se |Dolf|si|via fragte|Dolf|sich|sich asked|Dolf|himself|wondering perguntou Dolf. si chiese Dolf. Dolf wondered. fragte sich Dolf. se demanda Dolf. Wie heeft deze waanzinnige kruistocht eigenlijk georganiseerd? Quem|tem|esta|insana|cruzada|na verdade|organizado qui|a|cette|folle|croisade|en fait|organisé Chi|ha|questa|folle|crociata|in realtà|organizzata wie|hat|diese|wahnsinnige|kreuzzug|eigentlich|organisiert who|has|this|insane|crusade|actually|organized Quem na verdade organizou essa cruzada insana? Chi ha organizzato questa folle crociata? Who actually organized this insane crusade? Wer hat diesen wahnsinnigen Kreuzzug eigentlich organisiert? Qui a en fait organisé cette croisade folle ? Vanmorgen heb ik twee monniken gezien, met die merkwaardige, in het wit geklede jongen. Esta manhã|tenho|eu|dois|monges|vistos|com|aquele|notável|em|o|branco|vestido|menino ce matin|ai|je|deux|moines|vus|avec|ce|remarquable|en|le|blanc|vêtu|garçon Questa mattina|ho|io|due|monaci|visti|con|quel|straordinario|in|il|bianco|vestito|ragazzo heute morgen|habe|ich|zwei|mönche|gesehen|mit|dem|bemerkenswerten|in|dem|weiß|gekleideten|jungen this morning|have|I|two|monks|seen|with|that|remarkable|in|the|white|dressed|boy Esta manhã eu vi dois monges, com aquele garoto notável vestido de branco. Questa mattina ho visto due monaci, con quel ragazzo strano vestito di bianco. This morning I saw two monks, with that peculiar boy dressed in white. Heute Morgen habe ich zwei Mönche gesehen, mit diesem merkwürdigen, in Weiß gekleideten Jungen. Ce matin, j'ai vu deux moines, avec ce jeune homme étrange habillé en blanc. Nu loopt een van hen hier langs onze kilometerslange rij en kijkt naar ons als een generaal die zijn troepen inspecteert. Agora|anda|um|de|eles|aqui|ao longo de|nossa|de quilômetros de extensão|fila|e|olha|para|nós|como|um|general|que|seus|tropas|inspeciona ||||||||数キロの|||||||||||| maintenant|marche|un|de|eux|ici|le long de|notre|kilométrique|file|et|regarde|vers|nous|comme|un|général|qui|ses|troupes|inspecte Ora|cammina|uno|di|loro|qui|lungo|nostra|lunga chilometri|fila|e|guarda|verso|noi|come|un|generale|che|i|soldati|ispeziona jetzt|läuft|einer|von|ihnen|hier|vorbei|unserer|kilometerlangen|reihe|und|schaut|auf|uns|wie|ein|general|der|seine|truppen| now|walks|one|of|them|here|past|our|kilometer-long|line|and|looks|at|us|like|a|general|who|his|troops|inspects Agora um deles está passando aqui ao longo da nossa fila de quilômetros e nos observa como um general que inspeciona suas tropas. Ora uno di loro passa qui accanto alla nostra fila chilometrica e ci guarda come un generale che ispettore le sue truppe. Now one of them is walking along our miles-long line and looking at us like a general inspecting his troops. Jetzt läuft einer von ihnen hier an unserer kilometerlangen Reihe vorbei und schaut uns an wie ein General, der seine Truppen inspiziert. Maintenant, l'un d'eux passe ici le long de notre file de plusieurs kilomètres et nous regarde comme un général inspectant ses troupes. Toen gistermiddag dat kind dood op de weg neerviel, heb ik hem niet gezien. Quando|ontem à tarde|aquela|criança|morta|na||estrada|caiu|eu||ele|não|vi ||||||||倒れた||||| quand|hier après-midi|cet|enfant|mort|sur|la|route|est tombé|ai|je|le|pas|vu Quando|ieri pomeriggio|quel|bambino|morto|sulla||strada|cadde|ho|io|lui|non|visto als|gestern nachmittag|das|kind|tot|auf|der|straße|fiel|habe|ich|ihn|nicht|gesehen when|yesterday afternoon|that|child|dead|on|the|road|fell|have|I|him|not|seen Quando aquela criança caiu morta na estrada ontem à tarde, eu não a vi. Quando quel bambino è caduto morto sulla strada ieri pomeriggio, non l'ho visto. When that child fell dead on the road yesterday afternoon, I did not see him. Als das Kind gestern Nachmittag tot auf die Straße fiel, habe ich es nicht gesehen. Quand cet enfant est tombé mort sur la route hier après-midi, je ne l'ai pas vu. Toen had-ie er moeten zijn! Então||ele|lá|estar|presente alors|||là|devoir|être Allora|||lì|essere|presente damals||er|er|müssen|sein then|||there|to have to|to be Então ele deveria estar lá! Allora doveva esserci! Then he should have been there! Da hätte er sein müssen! Il aurait dû être là !

Nu hij zat en niet langer verdoofd werd door het eindeloze voet-voor-voet-zetten, slof, slof, slof, kwamen de vragen weer bij hem opwellen. Agora|ele|estava|e|não|mais|entorpecido|foi|por|o|interminável|||||devagar|devagar|devagar|vieram|as|perguntas|novamente|a|ele|surgirem ||||||麻痺した|||||||||||||||||| maintenant|il|était assis|et|ne|plus|anesthésié|devenait|par|le|interminable|||||il traînait|il traînait|il traînait|ils sont venus|les|questions|à nouveau|à|lui|surgir Ora|lui|era seduto|e|non|più|intorpidito|veniva|da|il|infinito||||camminare|zoppicando|zoppicando|zoppicando|vennero|le|domande|di nuovo|da|lui|affiorare jetzt|er|saß|und|nicht|länger|betäubt|wurde|durch|das|endlose|||||schlurfte|schlurfte|schlurfte|kamen|die|Fragen|wieder|an|ihm|aufsteigen now|he|he sat|and|not|longer|numbed|he became|by|the|endless|||||he shuffled|he shuffled|he shuffled|they came|the|questions|again|to|him|to rise Agora que ele estava sentado e não era mais entorpecido pelo interminável movimento de pé em pé, pat, pat, pat, as perguntas começaram a surgir novamente. Ora che era seduto e non era più intontito dal continuo mettere un piede davanti all'altro, zoccolo, zoccolo, zoccolo, le domande cominciarono a sorgere di nuovo in lui. Now that he was sitting and no longer numbed by the endless putting one foot in front of the other, shuffling, shuffling, shuffling, the questions began to rise up in him again. Jetzt, wo er saß und nicht länger durch das endlose Fuß-vor-Fuß-Setzen betäubt wurde, kamen die Fragen wieder in ihm auf. Maintenant qu'il était assis et que l'ivresse causée par le mouvement incessant de ses pas avait disparu, les questions remontaient en lui. Hij verlangde ernaar het geheim van deze Kinderkruistocht te doorgronden. Ele|desejava|a isso|o|segredo|da|esta|Cruzada infantil|a|compreender il|il désirait|cela|le|secret|de|cette|croisade d'enfants|à|comprendre Lui|desiderava|ad esso|il|segreto|di|questa|Crociata dei bambini|di|comprendere er|er sehnte|danach|das|Geheimnis|von|dieser|Kinderkreuzzug|zu|durchdringen he|he longed|for it|the|secret|of|this|Children's Crusade|to|to understand Ele desejava desvendar o segredo desta Cruzada das Crianças. Desiderava comprendere il segreto di questa Crociata dei Bambini. He longed to understand the secret of this Children's Crusade. Er sehnte sich danach, das Geheimnis dieses Kinderkreuzzugs zu ergründen. Il désirait percer le secret de cette Croisade des Enfants. En wie zou hem beter kunnen inlichten dan Mariecke, die er blijkbaar van begin af aan bij was geweest? E|quem|poderia|ele|melhor|poderia|informar|do que|Mariecke|que|lá|aparentemente|desde|início|de|de|presente|estava|sido ||||||知らせる|||||||||||| et|qui|il pourrait|lui|mieux|pouvoir|informer|que|Mariecke|qui|là|apparemment|depuis|le début|dès|le|à|elle était|été E|chi|potrebbe|lui|meglio|poterlo|informare|di|Mariecke|che|lì|apparentemente|fin dall'inizio|inizio|da|parte|presente|era|stata und|wer|würde|ihm|besser|können|informieren|als|Mariecke|die|sie|anscheinend|von|Anfang|an|dabei|an|war|gewesen and|who|would|him|better|could|inform|than|Mariecke|who|there|apparently|from|beginning|from|on|at|she was|been E quem poderia informá-lo melhor do que Mariecke, que aparentemente esteve presente desde o início? E chi potrebbe informarlo meglio di Mariecke, che evidentemente era presente fin dall'inizio? And who could inform him better than Mariecke, who had apparently been there from the very beginning? Und wer könnte ihn besser informieren als Mariecke, die anscheinend von Anfang an dabei gewesen war? Et qui pourrait mieux l'informer que Mariecke, qui apparemment avait été là depuis le début ?

Zodra ze weer op pad gingen, nam hij haar bij de hand en begon; ‘Wanneer zijn jullie uit Keulen vertrokken?' Assim que|eles|novamente|na|caminho|foram|pegou|ele|ela|pela|de|mão|e|começou|Quando|são|vocês|de|Colônia|partiram dès que|elles|à nouveau|en|route|ils allèrent|il prit|il|elle|par|la|main|et|il commença|quand|ils sont|vous|de|Cologne|ils partirent Appena|loro|di nuovo|in|viaggio|andarono|prese|lui|lei|per mano|la|mano|e|iniziò|Quando|sono|voi|da|Colonia|partiti sobald|sie|wieder|auf|Weg|gingen|er nahm|er|sie|bei|der|Hand|und|er begann|wann|ihr|ihr|aus|Köln|ihr verlasst as soon as|they|again|on|way|they went|he took|he|her|by|the|hand|and|he started|when|they are|you|out of|Cologne|they left Assim que eles voltaram a caminho, ele a pegou pela mão e começou; 'Quando vocês saíram de Colônia?' Non appena ripartirono, le prese la mano e iniziò: 'Quando siete partiti da Colonia?' As soon as they were on their way again, he took her by the hand and began; 'When did you leave Cologne?' Sobald sie wieder auf dem Weg waren, nahm er sie bei der Hand und begann: ‚Wann seid ihr aus Köln aufgebrochen?' Dès qu'ils reprirent la route, il lui prit la main et commença : 'Quand êtes-vous partis de Cologne ?' Hij moest zijn vraag driemaal herhalen voordat ze begreep wat hij bedoelde. Ele|teve que|sua|pergunta|três vezes|repetir|antes de|ela|entendeu|o que|ele|queria dizer il|il dut|sa|question|trois fois|répéter|avant que|elle|elle comprit|ce que|il|il voulait dire Lui|doveva|sua|domanda|tre volte|ripetere|prima che|lei|capì|cosa|lui|intendeva er|musste|seine|Frage|dreimal|wiederholen|bevor|sie|sie verstand|was|er|er meinte he|he had to|his|question|three times|to repeat|before|she|she understood|what|he|he meant Ele teve que repetir sua pergunta três vezes antes que ela entendesse o que ele queria dizer. Dovette ripetere la sua domanda tre volte prima che lei capisse cosa intendeva. He had to repeat his question three times before she understood what he meant. Er musste seine Frage dreimal wiederholen, bevor sie verstand, was er meinte. Il dut répéter sa question trois fois avant qu'elle ne comprenne ce qu'il voulait dire. Ze giechelde, als een meisje dat in de schoolklas de onderwijzer iets geks hoort zeggen. Ela|riu|como|uma|menina|que|na|a|sala de aula|o|professor|algo|estranho|ouve|dizer |くすくす笑った|||||||||教師||おかしなこと|| elle|elle gloussa|comme|une|fille|qui|dans|la|classe|le|enseignant|quelque chose|de bizarre|elle entend|dire Lei|riseva|come|una|ragazza|che|nella|la|classe|l'|insegnante|qualcosa|strano|sente|dire sie|sie kicherte|als|ein|Mädchen|das|in|der|Schulklasse|der|Lehrer|etwas|verrücktes|sie hört|sagen she|she giggled|as|a|girl|that|in|the|classroom|the|teacher|something|funny|she hears|to say Ela riu, como uma menina que ouve o professor dizer algo engraçado na sala de aula. Rideva, come una ragazza che sente il maestro dire qualcosa di strano in classe. She giggled, like a girl who hears the teacher say something silly in class. Sie kicherte, wie ein Mädchen, das in der Schulklasse etwas Seltsames vom Lehrer hört. Elle gloussa, comme une fille qui entend quelque chose de drôle de la part de l'enseignant en classe.

‘Je praat zo raar,' ving hij op. Você|fala|tão|estranho|disse|ele|para cima je|tu parles|si|bizarre|il attrapa|il|sur Tu|parli|così|strano|udì|lui|su du|du sprichst|so|seltsam|er hörte|er|auf you|you talk|so|strange|he caught|he|up 'Você fala de forma tão estranha,' ele comentou. ‘Parli in modo così strano,' notò. 'You talk so strangely,' he picked up. ‚Du sprichst so komisch,' bemerkte er. 'Tu parles si bizarrement,' remarqua-t-il. ‘Ik kom toch uit een ander land.' Eu|venho|afinal|de|um|outro|país je|viens|quand même|de|un|autre|pays Io|vengo|comunque|da|un|altro|paese ich|komme|doch|aus|einem|anderen|Land I|come|anyway|from|a|other|country ‘Eu venho de outro país.' ‘Vengo comunque da un altro paese.' ‘I come from another country.' ‘Ich komme doch aus einem anderen Land.' ‘Je viens d'un autre pays.' ‘Dat is waar.' Isso|é|verdade cela|est|vrai Questo|è|vero das|ist|wahr that|is|true ‘Isso é verdade.' ‘È vero.' ‘That is true.' ‘Das ist wahr.' ‘C'est vrai.' Marieckes Keulse dialect leek eigenlijk nog meer op Nederlands dan het deftige Diets dat Leonardo tegen hem sprak. de Mariecke|de Keulse|dialeto|parecia|na verdade|ainda|mais|em|Neerlandês|do que|o|distinto|Diets|que|Leonardo|contra|ele|falava |ケルンの|||||||||||||||| le dialect|de Cologne|dialect|semblait|en fait|encore|plus|sur|néerlandais|que|le|distingué|diet|que|Leonardo|à|lui|parlait Mariecke|di Colonia|dialetto|sembrava|in realtà|ancora|più|simile a|Olandese|di|il|elegante|Tedesco|che|Leonardo|contro|lui|parlava Marieckes|Kölner|Dialekt|schien|eigentlich|noch|mehr|auf|Niederländisch|als|das|vornehme|Diets|das|Leonardo|zu|ihm|sprach Mariecke's|Cologne|dialect|seemed|actually|still|more|like|Dutch|than|the|proper|Diets|that|Leonardo|to|him|spoke O dialeto de Mariecke de Colônia parecia na verdade ainda mais com o holandês do que o elegante Diets que Leonardo falava com ele. Il dialetto di Mariecke di Colonia sembrava in realtà assomigliare ancora di più all'olandese rispetto al raffinato Diets che Leonardo parlava con lui. Mariecke's Cologne dialect actually sounded even more like Dutch than the proper Diets that Leonardo spoke to him. Marieckes Kölner Dialekt schien eigentlich noch mehr mit Niederländisch verwandt zu sein als das vornehme Deutsch, das Leonardo mit ihm sprach. Le dialecte de Mariecke de Cologne ressemblait en fait encore plus au néerlandais que le néerlandais soutenu que Leonardo lui parlait. Maar ze sprak haar woorden uit met een soort kikkergekwaak waaraan Dolf eerst moest wennen. Mas|ela|falou|seus|palavras|com|com|um|tipo|coaxar de sapo|ao qual|Dolf|primeiro|teve que|se acostumar |||||||||カエルの鳴き声||||| mais|elle|parlait|ses|mots|prononçait|avec|un|sorte|coassement de grenouille|auquel|Dolf|d'abord|devait|s'habituer Ma|lei|parlava|suoi|parole|fuori|con|un|tipo|gracidare di rana|a cui|Dolf|prima|doveva|abituarsi aber|sie|sprach|ihre|Worte|aus|mit|einem|Art|Froschquaken|an dem|Dolf|zuerst|musste|gewöhnen but|she|spoke|her|words|out|with|a|kind|frog croaking|to which|Dolf|first|had to|get used to Mas ela pronunciava suas palavras com uma espécie de coaxar de sapo ao qual Dolf teve que se acostumar primeiro. Ma lei pronunciava le sue parole con una sorta di gracidare di rana a cui Dolf doveva prima abituarsi. But she pronounced her words with a kind of frog croak that Dolf had to get used to at first. Aber sie sprach ihre Worte mit einer Art Froschquaken aus, an das Dolf sich zuerst gewöhnen musste. Mais elle prononçait ses mots avec une sorte de coassement de grenouille auquel Dolf devait d'abord s'habituer. Maar hij nam dat snel van haar over, en toen vlotte de conversatie redelijk goed. Mas|ele|pegou|isso|rapidamente|de|ela|de|e|então|fluiu|a|conversa|razoavelmente|bem mais|il|prit|cela|rapidement|de|elle|sur|et|alors|se passa|la|conversation|assez|bien Ma|lui|prese|quello|rapidamente|da|lei|sopra|e|allora|fluì|la|conversazione|abbastanza|bene aber|er|nahm|das|schnell|von|ihr|über|und|dann|es lief|die|Konversation|ziemlich|gut but|he|took|that|quickly|from|her|over|and|then|flowed|the|conversation|fairly|well Mas ele rapidamente adotou isso dela, e então a conversa fluiu razoavelmente bem. Ma lui lo adottò rapidamente da lei, e così la conversazione procedette abbastanza bene. But he quickly took that over from her, and then the conversation flowed quite well. Aber er übernahm das schnell von ihr, und dann verlief das Gespräch ziemlich gut. Mais il a rapidement pris cela en charge, et la conversation s'est bien déroulée.

‘Wanneer vertrokken jullie uit Keulen?' Quando|partiram|vocês|de|Colônia quand|êtes partis|vous|de|Cologne Quando|partiste|voi|da|Colonia wann|ihr abfahrtet|ihr|aus|Köln when|left|you|from|Cologne ‘Quando vocês partiram de Colônia?' ‘Quando siete partiti da Colonia?' ‘When did you leave Cologne?' ‘Wann seid ihr aus Köln abgefahren?' ‘Quand êtes-vous partis de Cologne ?' ‘Tien dagen voor Pinksteren.' Dez|dias|antes de|Pentecostes |||聖霊降臨祭 dix|jours|avant|la Pentecôte Dieci|giorni|prima di|Pentecoste zehn|Tage|vor|Pfingsten ten|days|before|Pentecost ‘Dez dias antes de Pentecostes.' ‘Dieci giorni prima di Pentecoste.' ‘Ten days before Pentecost.' ‘Zehn Tage vor Pfingsten.' ‘Dix jours avant la Pentecôte.' ‘Waarom gingen jullie op reis?' Por que|foram|vocês|de|viagem pourquoi|êtes allés|vous|en|voyage Perché|sono andati|voi|in|viaggio warum|ihr gingt|ihr|auf|Reise why|went|you|on|trip ‘Por que vocês foram viajar?' ‘Perché siete partiti in viaggio?' ‘Why did you go on a trip?' ‘Warum seid ihr gereist?' ‘Pourquoi êtes-vous partis en voyage ?' ‘Nicolaas bracht ons de boodschap. Nicolaas|trouxe|para nós|a|mensagem Nicolaas|il a apporté|à nous|le|message Nicola|portò|a noi|il|messaggio Nicolaas|er brachte|uns|die|Botschaft Nicolaas|brought|us|the|message ‘Nicolaas nos trouxe a mensagem. ‘Nicolaus ci ha portato il messaggio. 'Nicolaas brought us the message. ‘Nicolaas brachte uns die Botschaft. ‘Nicolaas nous a apporté le message. Hij sprak voor de nieuwe kerk. Ele|falou|diante de|a|nova|igreja il|il a parlé|pour|la|nouvelle|église Lui|parlava|davanti|la|nuova|chiesa er|er sprach|für|die|neue|Kirche He|spoke|for|the|new|church Ele falou pela nova igreja. Parlò per la nuova chiesa. He spoke for the new church. Er sprach für die neue Kirche. Il a parlé pour la nouvelle église. O, hij sprak zo mooi. Oh|ele|falou|tão|bonito oh|il|il a parlé|si|beau O|lui|parlava|così|bene Oh|er|er sprach|so|schön O|he|spoke|so|beautifully Oh, ele falava tão bonito. Oh, parlava così bene. Oh, he spoke so beautifully. Oh, er sprach so schön. Oh, il parlait si bien. Niemand kon hem weerstaan.' Ninguém|pôde|a ele|resistir personne|il a pu|à lui|résister Nessuno|poteva|lui|resistere niemand|er konnte|ihn|widerstehen No one|could|him|resist Ninguém podia resistir a ele. Nessuno poteva resistergli. No one could resist him.' Niemand konnte ihm widerstehen.' Personne ne pouvait lui résister.' ‘Nicolaas?' Nicolaas Nicolaas Nicolaas Nicolaas Nicolaas ‘Nicolaas?’ ‘Nicolaas?' ‘Nicholas?' ‘Nikolaus?' ‘Nicolaas?' Hij had die naam al eerder horen noemen. Ele|tinha|aquela|nome|já|anteriormente|ouvir|mencionar il|avait|ce|nom|déjà|plus tôt|entendu|nommer Lui|aveva|quel|nome|già|prima|sentire|nominare er|er hatte|den|Namen|schon|früher|hören|nennen he|had|that|name|already|earlier|to hear|to mention Ele já tinha ouvido esse nome antes. Aveva già sentito quel nome prima. He had heard that name mentioned before. Er hatte diesen Namen schon einmal gehört. Il avait déjà entendu ce nom auparavant. Mariecke wees voor zich uit, naar de onafzienbare stroom kinderen. Mariecke|apontou|para|si|para fora|para|a|interminável|corrente|crianças |||||||果てしない|| Mariecke|elle montra|devant|elle-même|vers|vers|le|interminable|flot|d'enfants Mariecke|indicò|davanti|a se stessa|verso|verso|il|interminabile|flusso|bambini Mariecke|sie zeigte|vor|sich|hinaus|auf|den|unendliche|Strom|Kinder Mariecke|pointed|in front of|herself|out|to|the|endless|stream|children Mariecke apontou à sua frente, para o interminável fluxo de crianças. Mariecke indicò davanti a sé, verso il fiume infinito di bambini. Mariecke pointed ahead, towards the endless stream of children. Mariecke zeigte auf die endlose Menge von Kindern. Mariecke montra devant elle, vers le flot interminable d'enfants.

‘Nicolaas heeft Gods engelen gehoord,' vertelde ze geestdriftig. Nicolaas|tem|de deidade de Deus|anjos|ouvido|contou|ela|entusiasticamente Nicolaas|il a|de Dieu|anges|entendu|elle raconta|elle|avec enthousiasme Nicola|ha|di Dio|angeli|udito|raccontò|lei|con entusiasmo Nicolaas|er hat|Gottes|Engel|gehört|sie erzählte|sie|begeistert Nicolaas|has|God's|angels|heard|she told|she|enthusiastically ‘Nicolaas ouviu os anjos de Deus,' contou ela entusiasticamente. ‘Nicolaas ha udito gli angeli di Dio,' raccontò con entusiasmo. ‘Nicholas has heard God's angels,' she told enthusiastically. ‘Nikolaus hat Gottes Engel gehört,' erzählte sie begeistert. ‘Nicolaas a entendu les anges de Dieu,' raconta-t-elle avec enthousiasme. ‘Ze hebben hem toegesproken en hem Gods wil overgebracht.' Eles|têm|a ele|falaram|e|a ele|de Deus|vontade|transmitido |||話しかけた||||| ils|ont|lui|adressé|et|lui|de Dieu|volonté|transmise Loro|hanno|gli|parlato|e|gli|di Dio|volontà|trasmesso sie|haben|ihn|angesprochen|und|ihn|Gottes|Willen|überbracht they|have|him|spoken to|and|him|God's|will|conveyed ‘Eles falaram com ele e lhe transmitiram a vontade de Deus.' ‘Gli hanno parlato e gli hanno trasmesso la volontà di Dio.' 'They spoke to him and conveyed God's will to him.' „Sie haben ihn angesprochen und ihm den Willen Gottes überbracht.“ ‘Ils lui ont parlé et lui ont transmis la volonté de Dieu.' ‘Gaven de engelen aan Nicolaas de opdracht om een kinderleger bijeen te brengen?' Deram|os|anjos|a|Nicolau|a|tarefa|para|um|exército de crianças|juntos|a|reunir donnèrent|aux|anges|à|Nicolas|de|mission|pour|une|armée d'enfants|rassembler|à|amener Diedero|gli|angeli|a|Nicola|l'|incarico|di|un|esercito di bambini|insieme|a|radunare gaben|die|Engel|an|Nikolaus|den|Auftrag|um|eine|Kinderarmee|zusammen|zu|bringen did give|the|angels|to|Nicholas|the|assignment|to|a|children's army|together|to|bring ‘Os anjos deram a Nicolaas a missão de reunir um exército de crianças?' ‘Gli angeli hanno dato a Nicolaas l'incarico di radunare un esercito di bambini?' 'Did the angels give Nicholas the task to gather a children's army?' „Haben die Engel Nikolaus den Auftrag gegeben, eine Kinderarmee zu versammeln?“ ‘Les anges ont-ils donné à Nicolas la mission de rassembler une armée d'enfants ?' vroeg Dolf ongelovig. perguntou|Dolf|incrédulo demanda|Dolf|incrédule |Dolf|incredulo fragte|Dolf|ungläubig asked|Dolf|incredulously perguntou Dolf incrédulo. chiese Dolf incredulo. Dolf asked incredulously. fragte Dolf ungläubig. demanda Dolf, incrédule.

Mariecke knikte. Mariecke|acenou com a cabeça Mariecke|hocha la tête Mariecke|annuì Mariecke|nickte Mariecke|nodded Mariecke acenou com a cabeça. Mariecke annuì. Mariecke nodded. Mariecke nickte. Mariecke hocha la tête.

‘Het was een wonder,' deelde ze opgewekt mee. O|era|um|milagre|compartilhou|ela|alegremente|junto c'était|était|un|miracle|elle a partagé|elle|joyeusement|à propos Il|era|un|miracolo|condivise|lei|allegramente|insieme es|war|ein|Wunder|teilte|sie|fröhlich|mit it|was|a|miracle|she shared|she|cheerfully|along ‘Foi um milagre,' ela compartilhou alegremente. ‘È stato un miracolo,' comunicò con gioia. 'It was a miracle,' she shared cheerfully. ‘Es war ein Wunder,' teilte sie fröhlich mit. ‘C'était un miracle,' annonça-t-elle joyeusement. ‘Een echt wonder. Um|verdadeiro|milagre un|vrai|miracle Un|vero|miracolo ein|echtes|Wunder a|real|miracle ‘Um verdadeiro milagre. ‘Un vero miracolo. 'A real miracle. ‘Ein echtes Wunder. ‘Un vrai miracle. En ik was erbij.' E|eu|estava|presente et|je|étais|présent E|io|ero|presente und|ich|war|dabei and|I|was|there E eu estava lá.' E io c'ero.' And I was there.' Und ich war dabei.' Et j'y étais.' ‘Toen de engelen tot Nicolaas spraken?' Quando|os|anjos|a|Nicolau|falaram quand|les|anges|à|Nicolas|ils ont parlé Quando|gli|angeli|a|Nicola|parlarono als|die|Engel|zu|Nikolaus|sprachen when|the|angels|to|Nicholas|they spoke ‘Quando os anjos falaram com Nicolau?' ‘Quando gli angeli parlarono a Nicola? 'When the angels spoke to Nicholas?' ‘Als die Engel zu Nikolaus sprachen?' ‘Quand les anges ont parlé à Nicolas ?' ‘Nee, later. Não|mais tarde non|plus tard No|più tardi nein|später no|later ‘Não, depois. ‘No, più tardi. ‘No, later. ‘Nein, später. ‘Non, plus tard. Toen Nicolaas preekte op het kerkplein. Quando|Nicolaas|pregou|na|o|praça da igreja |||||教会の広場 alors|Nicolas|prêchait|sur|le|parvis de l'église Quando|Nicola|predicava|sulla|la|piazza della chiesa als|Nikolaus|predigte|auf|dem|Kirchplatz then|Nicholas|preached|on|the|church square Quando Nicolau pregou na praça da igreja. Quando Nicolaas predicava nella piazza della chiesa. When Nicolaas preached in the church square. Als Nicolaas auf dem Kirchplatz predigte. Quand Nicolas prêchait sur la place de l'église. In Keulen.' Em|Colônia à|Cologne A|Colonia in|Köln in|Cologne Em Colônia. A Colonia. In Cologne.' In Köln.' À Cologne.' ‘En toen?' E|então alors|quand E|allora und|dann and|then ‘E então?' ‘E poi?' ‘And then?' ‘Und dann?' ‘Et ensuite ?' ‘Toen namen we het kruis op en volgden hem. Então|pegamos|nós|o|cruz|sobre|e|seguimos|ele alors|nous prîmes|nous|la|croix|sur|et|nous suivîmes|lui Allora|prendemmo|noi|il|croce|su|e|lo seguimmo|lui als|wir nahmen|wir|das|Kreuz|auf|und|wir folgten|ihm then|we took|we|the|cross|up|and|we followed|him ‘Então pegamos a cruz e o seguimos. ‘Poi prendemmo la croce e lo seguimmo. 'Then we took up the cross and followed him. ‘Dann nahmen wir das Kreuz auf und folgten ihm. ‘Alors nous avons pris la croix et l'avons suivi. Vele kinderen uit de stad. Muitas|crianças|da|a|cidade beaucoup de|enfants|de|la|ville Molti|bambini|dalla|la|città viele|Kinder|aus|der|Stadt many|children|from|the|city Muitas crianças da cidade. Molti bambini della città. Many children from the city. Viele Kinder aus der Stadt. Beaucoup d'enfants de la ville. Vele kinderen van het land. Muitas|crianças|do|o|país beaucoup de|enfants|du|pays|pays Molti|bambini|del|il|paese viele|Kinder|aus|dem|Land many|children|from|the|country Muitas crianças do país. Molti bambini del paese. Many children from the countryside. Viele Kinder vom Land. Beaucoup d'enfants de la campagne. Het was zo mooi...' Isso|foi|tão|bonito c'était|était|si|beau Era|così|bello| es|war|so|schön it|was|so|beautiful Era tão bonito...' Era così bello...' It was so beautiful...' Es war so schön...' C'était si beau...' ‘Is het nu niet mooi meer?' É|isso|agora|não|bonito|mais is|het|nu|niet|mooi|meer È|esso|adesso|non|bello|più es|das|jetzt|nicht|schön|mehr is|it|now|not|beautiful|anymore ‘Não é mais bonito agora?' ‘Non è più bello adesso?' ‘Is it not beautiful anymore?' ‘Ist es jetzt nicht mehr schön?' ‘N'est-ce pas beau maintenant ?' vroeg Dolf nuchter. perguntou|Dolf|sóbrio demanda|Dolf|d'un ton neutre chiese|Dolf|sobriamente fragte|Dolf|nüchtern asked|Dolf|sober perguntou Dolf de forma sóbria. chiese Dolf con calma. Dolf asked soberly. fragte Dolf nüchtern. demanda Dolf de manière pragmatique.

Vragend keek het meisje naar hem op. Perguntando|olhou|o|menina|para|ele|para cima en demandant|regarda|le|fille|vers|lui|en haut Chiedendo|guardò|il|ragazza|verso|lui|in alto fragend|schaute|das|Mädchen|zu|ihm|auf asking|looked|the|girl|at|him|up A menina olhou para ele com uma expressão de dúvida. La ragazza lo guardò in modo interrogativo. The girl looked up at him questioningly. Fragend schaute das Mädchen zu ihm auf. Le fille le regarda avec curiosité.

‘Vind je het nu niet mooi meer?' Encontra|você|isso|agora|não|bonito|mais trouves|tu|le|maintenant|pas|beau|plus Trovi|tu|esso|ora|non|bello|più findest|du|das|jetzt|nicht|schön|mehr find|you|it|now|not|beautiful|anymore ‘Você não acha mais bonito agora?' ‘Non ti piace più adesso?' ‘Do you not find it beautiful anymore?' ‘Findest du es jetzt nicht mehr schön?' ‘Tu ne trouves plus ça beau ?' herhaalde hij. repetiu|ele il répéta|il ripetè|lui er wiederholte|er he repeated|he ele repetiu. ripeté lui. he repeated. wiederholte er. répéta-t-il. ‘Is het je tegengevallen? É|isso|te|decepcionou |||期待外れ est-ce que|cela|tu|déçu È|ti|è|deluso ist|es|dir|enttäuscht is|it|you|disappointed ‘Você se decepcionou? ‘Ti ha deluso? ‘Were you disappointed? ‘Bist du enttäuscht? ‘Es-tu déçu ? Heb je er spijt van dat je van huis bent weggelopen?' Tem|você|disso|arrependimento|de|que|você|de|casa|está|fugido as|tu|cela|regret|de|que|tu|de|maison|es|parti Hai|tu|di esso|pentimento|di|che|tu|di|casa|sei|scappato hast|du|es|Bedauern|über|dass|du|von|Zuhause|bist|weggelaufen have|you|it|regret|of|that|you|from|home|are|run away Você se arrepende de ter fugido de casa?' Ti penti di essere scappato di casa?' Do you regret running away from home?' Bereust du es, dass du von zu Hause weggelaufen bist?' Regrettes-tu d'être parti de chez toi ?' Ze scheen alleen de laatste woorden begrepen te hebben. Ela|parecia|apenas|dos|últimas|palavras|compreendido|a|ter elle|semblait|seulement|les|derniers|mots|compris|à|avoir Lei|sembrava|solo|gli|ultimi|parole|avesse capito|a|avere sie|sie schien|nur|die|letzten|Worte|verstanden|zu|haben she|seemed|only|the|last|words|understood|to|have Ela parecia ter entendido apenas as últimas palavras. Sembrava aver capito solo le ultime parole. She seemed to have only understood the last words. Sie schien nur die letzten Worte verstanden zu haben. Elle semblait n'avoir compris que les derniers mots.

‘Ik heb geen huis.' Eu|tenho|nenhum|casa je|ai|pas de|maison Io|ho|nessun|casa ich|habe|kein|Haus I|have|no|house ‘Eu não tenho casa.' ‘Non ho una casa.' ‘I have no home.' ‘Ich habe kein Haus.' ‘Je n'ai pas de maison.' ‘Maar in Keulen.' Mas|em|Colônia mais|à|Cologne Ma|a|Colonia aber|in|Köln but|in|Cologne ‘Mas em Colônia.' ‘Ma a Colonia.' ‘But in Cologne.' ‘Aber in Köln.' ‘Mais à Cologne.' ‘In Keulen ook niet. Em|Colônia|também|não à|Cologne|aussi|pas A|Colonia|anche|no in|Köln|auch|nicht in|Cologne|also|not ‘Em Colônia também não. ‘A Colonia nemmeno. ‘Not in Cologne either.' ‘In Köln auch nicht.' ‘À Cologne non plus.' Ik ben toch wees...' Eu|sou|afinal|órfão je|suis|pourtant|orphelin Io|sono|comunque|orfano ich|bin|doch|Waise I|am|anyway|orphan Eu sou órfão...' Sono pur sempre orfano...' I am still an orphan... Ich bin doch waise...' Je suis orphelin... Dolf was verbijsterd. Dolf|estava|atordoado Dolf|était|stupéfait Dolf|era|sbalordito Dolf|war|verblüfft Dolf|was|bewildered Dolf estava atônito. Dolf era sbalordito. Dolf was astonished. Dolf war verblüfft. Dolf était stupéfait. Kon een fijn poppetje als dit kind, met haar gave gezichtje, een weesje zijn, een verschoppeling, zwervend door de straten van een grote stad, door niemand verzorgd, levend van aalmoezen? Podia|um|bonito|bonequinho|como|esta|criança|com|seu|lindo|rostinho|um|órfão|ser|um|rejeitado|vagando|pelas|as|ruas|de|uma|grande|cidade|por|ninguém|cuidado|vivendo|de|esmolas ||||||||||||孤児|||捨て子|さまよっている|||||||||||||施し pouvait|une|joli|petite poupée|comme|cet|enfant|avec|son|beau|visage|un|orphelin|être|un|paria|errant|à travers|les|rues|d'une|une|grande|ville|par|personne|soigné|vivant|de|aumônes Potrebbe|un|carino|pupazzo|come|questo|bambino|con|il suo|bello|viso|un|orfano|essere|un|emarginato|vagabondando|per|le|strade|di|una|grande|città|da|nessuno|curato|vivendo|di|elemosine konnte|ein|hübsches|Püppchen|wie|dieses|Kind|mit|ihrem|schönen|Gesicht|ein|Waisenkind|sein|ein|Ausgestoßener|umherirrend|durch|die|Straßen|einer||großen|Stadt|von|niemand|versorgt|lebend|von|Almosen could|a|nice|little doll|like|this|child|with|her|beautiful|little face|a|orphan|to be|a|outcast|wandering|through|the|streets|of|a|big|city|by|no one|cared for|living|on|alms Poderia uma bonequinha como esta criança, com seu lindo rostinho, ser um órfão, um rejeitado, vagando pelas ruas de uma grande cidade, sem ninguém para cuidar dela, vivendo de esmolas? Poteva un bel pupetto come questo bambino, con il suo visino adorabile, essere un orfano, un emarginato, vagabondando per le strade di una grande città, non curato da nessuno, vivendo di elemosine? Could such a lovely little girl, with her beautiful face, be an orphan, a castaway, wandering the streets of a big city, uncared for by anyone, living off of alms? Konnte ein so feines Püppchen wie dieses Kind, mit ihrem hübschen Gesicht, ein Waisenkind sein, ein Ausgestoßener, der durch die Straßen einer großen Stadt streift, von niemandem versorgt, lebend von Almosen? Comment une si jolie petite fille, avec son joli visage, pouvait-elle être orpheline, rejetée, errant dans les rues d'une grande ville, sans personne pour s'occuper d'elle, vivant de mendicité ? Dolf kon het zich nauwelijks voorstellen. Dolf|podia|isso|a si mesmo|mal|imaginar Dolf|pouvait|cela|se|à peine|imaginer Dolf|poteva|lo|si|a malapena|immaginare Dolf|konnte|es|sich|kaum|vorstellen Dolf|could|it|himself|hardly|imagine Dolf mal conseguia imaginar. Dolf riusciva a malapena a immaginarlo. Dolf could hardly imagine it. Dolf konnte es sich kaum vorstellen. Dolf avait du mal à l'imaginer.

‘Heb je dan geen vader, geen familie?' Tem|você|então|nenhum|pai|nenhuma|família as|tu|alors|pas de|père|pas de|famille Hai|tu|allora|nessun|padre|nessuna|famiglia hast|du|denn|keinen|Vater|keine|Familie have|you|then|no|father|no|family ‘Você não tem pai, nem família?' ‘Non hai un padre, nessuna famiglia?' ‘Don't you have a father, no family?' ‘Hast du denn keinen Vater, keine Familie?' ‘N'as-tu donc pas de père, pas de famille ?' Mariecke schudde het hoofd. Mariecke|balançou|o|cabeça Mariecke|elle secoua|la|tête Mariecke|scosse|la|testa Mariecke|sie schüttelte|das|Kopf Mariecke|shook|the|head Mariecke balançou a cabeça. Mariecke scosse la testa. Mariecke shook her head. Mariecke schüttelte den Kopf. Mariecke secoua la tête.

‘En geen moeder?' E|nenhuma|mãe et|pas de|mère E|nessuna|madre und|keine|Mutter and|no|mother ‘E nenhuma mãe?' ‘E nessuna madre?' 'And no mother?' ‘Und keine Mutter?' ‘Et pas de mère ?' ‘Die is dood.' Ele|está|morto elle|est|morte Essa|è|morta die|sie ist|tot that|is|dead ‘Ele está morto.' ‘Quello è morto.' 'She is dead.' ‘Die ist tot.' ‘Elle est morte.' Dus toch een wees. Então|na verdade|um|órfão donc|quand même|un|orphelin Quindi|comunque|un|orfano also|doch|ein|Waisenkind so|still|a|orphan Então, realmente uma órfã. Quindi è davvero un orfano. So indeed an orphan. Also doch ein Waisenkind. Donc, un orphelin. Niemands kind. de ninguém|criança 誰のものでもない| de personne|enfant di nessuno|bambino niemandes|Kind no one's|child Filha de ninguém. Figlio di nessuno. Nobody's child. Niemands Kind. L'enfant de personne. Geen wonder dat zij zich had aangesloten bij Nicolaas, die de kinderen blijkbaar gouden bergen had beloofd. Nenhum|surpresa|que|ela|a si mesma|tinha|unido|a|Nicolaas|que|os|crianças|aparentemente|dourados|montanhas|tinha|prometido pas de|merveille|que|elle|se|avait|jointe|à|Nicolas|qui|aux|enfants|apparemment|d'or|montagnes|avait|promis Nessun|meraviglia|che|lei|si|aveva|unita|a|Nicolaas|che|i|bambini|apparentemente|d'oro|montagne|aveva|promesso kein|Wunder|dass|sie|sich|sie hatte|angeschlossen|bei|Nikolaus|der|die|Kinder|anscheinend|goldene|Berge|er hatte|versprochen no|wonder|that|she|herself|had|joined|with|Nicholas|who|the|children|apparently|golden|mountains|had|promised Não é de se admirar que ela tenha se juntado a Nicolau, que aparentemente prometeu montanhas de ouro às crianças. Non c'è da meravigliarsi che si fosse unita a Nicolaas, che apparentemente aveva promesso ai bambini montagne d'oro. No wonder she had joined Nicolaas, who had apparently promised the children mountains of gold. Kein Wunder, dass sie sich Nicolaas angeschlossen hatte, der den Kindern anscheinend goldene Berge versprochen hatte. Pas étonnant qu'elle se soit jointe à Nicolas, qui avait apparemment promis aux enfants des montagnes d'or.

‘Wat hebben de engelen tegen Nicolaas gezegd?' O que|têm|os|anjos|contra|Nicolau|dito que|ont|les|anges|à|Nicolas|dit Cosa|hanno|gli|angeli|contro|Nicolaas|detto was|haben|die|Engel|gegen|Nikolaus|gesagt what|have|the|angels|against|Nicholas|said ‘O que os anjos disseram a Nicolau?' ‘Cosa hanno detto gli angeli a Nicolaas?' 'What did the angels say to Nicolaas?' ‘Was haben die Engel zu Nicolaas gesagt?' ‘Que les anges ont-ils dit à Nicolas ?' informeerde hij verder. informou|ele|mais il informa|il|de plus informò|lui|ulteriormente er erkundigte sich|er|weiter he inquired|he|further ele informou mais. informò ulteriormente. he inquired further. erkundigte er sich weiter. demanda-t-il encore.

‘God wilde dat Nicolaas zoveel kinderen verzamelde als hij maar vinden kon. Deus|queria|que|Nicolaas|tantas|crianças|reunisse|quanto|ele|mas|encontrar|pudesse Dieu|voulait|que|Nicolas|tant|enfants|rassembla|que|il|mais|trouver|pouvait Dio|voleva|che|Nicola|così tanti|bambini|raccogliesse|come|lui|solo|trovare|poteva Gott|wollte|dass|Nikolaus|so viele|Kinder|er sammelte|wie|er|nur|finden|konnte God|wanted|that|Nicholas|so many|children|he gathered|as|he|but|to find|he could ‘Deus queria que Nicolau reunisse tantas crianças quanto pudesse encontrar. ‘Dio voleva che Nicolaas radunasse quanti più bambini possibile. 'God wanted Nicholas to gather as many children as he could find. „Gott wollte, dass Nikolaus so viele Kinder sammelte, wie er nur finden konnte. « Dieu voulait que Nicolas rassemble autant d'enfants qu'il pouvait en trouver. Ze moesten allemaal nog maagd zijn. Eles|deveriam|todos|ainda|virgem|ser Ils|devaient|tous|encore|vierge|être Loro|dovevano|tutti|ancora|vergine|essere sie|mussten|alle|noch|Jungfrau|sein They|had to|all|still|virgin|to be Todas elas deveriam ser virgens. Dovevano essere tutti ancora vergini. They all had to be virgins. Sie mussten alle noch Jungfrauen sein. Ils devaient tous être encore vierges. Dan zou God hen naar het Heilige Land leiden, eerst over de bergen en dan naar de zee. Então|deveria|Deus|eles|para|o|Santo|Terra|guiar|primeiro|sobre|as|montanhas|e|então|para|o|mar Alors|verrait|Dieu|les|vers|la|Sainte|Terre|conduire|d'abord|à travers|les|montagnes|et|ensuite|vers|la|mer Poi|avrebbe|Dio|li|verso|il|Santo|Terra|guidare|prima|attraverso|le|montagne|e|poi|verso|il|mare dann|würde|Gott|sie|in|das|Heilige|Land|führen|zuerst|über|die|Berge|und|dann|an|die|Meer Then|would|God|them|to|the|Holy|Land|to lead|first|over|the|mountains|and|then|to|the|sea Então Deus os levaria à Terra Santa, primeiro pelas montanhas e depois até o mar. Allora Dio li avrebbe guidati verso la Terra Santa, prima attraverso le montagne e poi verso il mare. Then God would lead them to the Holy Land, first over the mountains and then to the sea. Dann würde Gott sie ins Heilige Land führen, zuerst über die Berge und dann zum Meer. Alors Dieu les conduirait en Terre Sainte, d'abord à travers les montagnes puis vers la mer. En de zee zou wijken als Nicolaas de handen ernaar uitstrekte. E|o|mar|deveria|recuar|se|Nicolaas|as|mãos|para ele|estendesse ||||||||||伸ばした Et|la|mer|verrait|reculer|quand|Nicolas|les|mains|vers elle|tendit E|il|mare|avrebbe|ritirarsi|quando|Nicolaas|le|mani|verso di esse|allungò und|das|Meer|würde|weichen|wenn|Nikolaus|die|Hände|danach|er ausstreckte And|the|sea|would|recede|if|Nicholas|the|hands|towards it|he stretched out E o mar se abriria quando Nicolau estendesse as mãos para ele. E il mare si sarebbe ritirato se Nicolaas avesse teso le mani verso di esso. And the sea would part when Nicholas reached out his hands towards it. Und das Meer würde weichen, wenn Nikolaus die Hände danach ausstreckte. Et la mer se retirerait si Nicolas tendait les mains vers elle. Zo zouden we dan naar het Heilige Land kunnen lopen, zonder nat te worden of te verdrinken. Assim|poderíamos|nós|então|para|o|Santo|Terra|poder|andar|sem|molhado|a|ficar|ou|a|af te drijven alors|nous pourrions|nous|alors|vers|la|Sainte|Terre|pouvoir|marcher|sans|mouillé|de|devenir|ou|de|couler Così|potremmo|noi|allora|verso|il|Santo|Terra|poter|camminare|senza|bagnato|di|diventare|o|di|affogare also|würden|wir|dann|in|das|Heilige|Land|können|laufen|ohne|nass|zu|werden|oder|zu|ertrinken so|would|we|then|to|the|Holy|Land|could|walk|without|wet|to|become|or|to|drown Assim poderíamos caminhar para a Terra Santa, sem nos molhar ou nos afogar. Così potremmo camminare verso la Terra Santa, senza bagnarci o annegare. So we could walk to the Holy Land, without getting wet or drowning. So könnten wir ins Heilige Land laufen, ohne nass zu werden oder zu ertrinken. Ainsi, nous pourrions marcher vers la Terre Sainte, sans nous mouiller ni nous noyer. Nicolaas zou ons dan bij Jeruzalem brengen en...' Nicolaas|would|us|then|to|Jerusalém|bring| Nicolas|il pourrait|nous|alors|près de|Jérusalem|amener|et Nicola|sarebbe|noi|poi|vicino a|Gerusalemme|portare| Nicolaus|würde|uns|dann|zu|Jerusalem|bringen|und Nicholas|would|us|then|near|Jerusalem|bring|and Nicolaas nos levaria até Jerusalém e...' Nicolaas ci porterà a Gerusalemme e...' Nicolaas would then bring us to Jerusalem and...' Nikolaus würde uns dann nach Jerusalem bringen und...' Nicolaas nous conduirait alors à Jérusalem et...' ‘Maar daar zitten de Turken!' Mas|lá|estão|os|turcos mais|là|sont|les|Turcs Ma|lì|sono|i|turchi aber|dort|sitzen|die|Türken but|there|are|the|Turks ‘Mas lá estão os turcos!' ‘Ma lì ci sono i turchi!' ‘But the Turks are there!' ‘Aber da sind die Türken!' ‘Mais là, il y a les Turcs!' ‘God heeft ons gestuurd, God zal ons beschermen. Deus|tem|nós|enviado|Deus|irá|nós|proteger Dieu|il a|nous|envoyé|Dieu|il va|nous|protéger Dio|ha|noi|inviato|Dio|ci|noi|proteggere Gott|hat|uns|gesandt|Gott|wird|uns|beschützen God|has|us|sent|God|will|us|protect ‘Deus nos enviou, Deus nos protegerá. ‘Dio ci ha inviato, Dio ci proteggerà. ‘God has sent us, God will protect us. ‘Gott hat uns gesandt, Gott wird uns beschützen. ‘Dieu nous a envoyés, Dieu nous protègera. Hij zal de Saracenen met blindheid slaan en verzengen met Zijn bliksem. Ele|irá|os|sarracenos|com|cegueira|ferir|e|queimar|com|Seu|relâmpago ||||||||焼き尽くす||| il|futur de volonté|les|Sarrazins|avec|cécité|frapper|et|consumer|avec|Son|éclair Egli|colpirà|i|Saraceni|con|cecità|colpirà|e|brucerà|con|Suo|fulmine er|wird|die|Sarazenen|mit|Blindheit|schlagen|und|verbrennen|mit|Seinem|Blitz he|will|the|Saracens|with|blindness|strike|and|scorch|with|His|lightning Ele atingirá os saracenos com cegueira e os queimará com Seu relâmpago. Colpirà i saraceni con cecità e li brucerà con il Suo fulmine. He will strike the Saracens with blindness and scorch them with His lightning. Er wird die Sarazenen mit Blindheit schlagen und sie mit seinem Blitz verbrennen. Il frappera les Sarrazins de cécité et les consumera de Son éclair. Hij zal de aarde doen splijten om hen te verzwelgen, want zij zijn duivels en kinderen van de Duivel. Ele|irá|a|terra|fazer|dividir|para|eles|a|devorar|porque|eles|são|diabos|e|filhos|do|o|Diabo |||||裂けさせる||||飲み込む||||悪魔||||| il|futur de volonté|la|terre|faire|fendre|pour|les|à|engloutir|car|ils|sont|démons|et|enfants|du|le|Diable Egli|(verbo ausiliare futuro)|(articolo definito)|terra|farla|spaccare|per|(pronome oggetto)|(particella verbale)|inghiottire|perché|essi|sono|diavoli|e|bambini|del|(articolo definito)|Diavolo er|wird|die|Erde|machen|spalten|um|sie|zu|verschlingen|denn|sie|sind|Teufel|und|Kinder|des|der|Teufel he|will|the|earth|make|split|to|them|to|engulf|for|they|are|devils|and|children|of|the|Devil Ele fará a terra se dividir para consumi-los, pois eles são diabólicos e filhos do Diabo. Egli farà spaccare la terra per inghiottirli, perché sono diavoli e figli del Diavolo. He will cause the earth to split open to swallow them, for they are devils and children of the Devil. Er wird die Erde spalten, um sie zu verschlingen, denn sie sind Teufel und Kinder des Teufels. Il fera fendre la terre pour les engloutir, car ils sont des démons et des enfants du Diable. En wij zullen altijd in dat mooie, witte Jeruzalem mogen wonen en nooit meer honger en kou lijden. E|nós|teremos|sempre|em|aquele|bonito|branco|Jerusalém|poder|viver|e|nunca|mais|fome|e|frio|sofrer et|nous|futur de volonté|toujours|dans|cette|belle|blanche|Jérusalem|pouvoir|habiter|et|jamais|plus|faim|et|froid|souffrir E|noi|saremo|sempre|in|quel|bello|bianco|Gerusalemme|potere|vivere|e|mai|più|fame|e|freddo|soffrire und|wir|werden|immer|in|jenem|schönen|weißen|Jerusalem|dürfen|wohnen|und|niemals|mehr|Hunger|und|Kälte|leiden and|we|will|always|in|that|beautiful|white|Jerusalem|may|live|and|never|more|hunger|and|cold|suffer E nós sempre poderemos habitar naquela bela Jerusalém branca e nunca mais sofreremos fome e frio. E noi potremo sempre abitare in quella bella, bianca Gerusalemme e non soffriremo mai più la fame e il freddo. And we will always be allowed to live in that beautiful, white Jerusalem and never suffer hunger and cold again. Und wir werden immer in diesem schönen, weißen Jerusalem wohnen dürfen und niemals wieder Hunger und Kälte leiden. Et nous pourrons toujours habiter cette belle Jérusalem blanche et ne souffrirons plus jamais de la faim et du froid. En we zullen altijd gelukkig zijn. E|nós|estaremos|sempre|felizes|ser et|nous|futur de volonté|toujours|heureux|être E|noi|saremo|sempre|felici|essere und|wir|werden|immer|glücklich|sein and|we|will|always|happy|be E seremos sempre felizes. E saremo sempre felici. And we will always be happy. Und wir werden immer glücklich sein. Et nous serons toujours heureux. We zullen bloemen planten op Jezus' graf en de heilige plaatsen verzorgen. Nós|vamos|flores|plantar|sobre|de Jesus|túmulo|e|os|sagrados|lugares|cuidar nous|allons|fleurs|planter|sur|Jésus|tombe|et|les|saints|lieux|entretenir Noi|pianteremo|fiori|pianteremo|su|di Gesù|tomba|e|i|santi|luoghi|cureremo wir|werden|Blumen|pflanzen|auf|Jesu|Grab|und|die|heiligen|Stätten|pflegen we|will|flowers|plant|on|Jesus'|grave|and|the|holy|places|take care of Plataremos flores no túmulo de Jesus e cuidaremos dos lugares sagrados. Pianteremo fiori sulla tomba di Gesù e ci prenderemo cura dei luoghi santi. We will plant flowers on Jesus' grave and take care of the holy places. Wir werden Blumen auf Jesu Grab pflanzen und die heiligen Stätten pflegen. Nous planterons des fleurs sur la tombe de Jésus et entretiendrons les lieux saints. We zullen de pelgrims ontvangen en te eten geven...' Nós|iremos|os|peregrinos|receber|e|a você|comida|dar nous|allons|les|pèlerins|accueillir|et|à|manger|donner Noi|riceveremo|i|pellegrini|riceveremo|e|da mangiare|mangiare|dare wir|werden|die|Pilger|empfangen|und|zu|essen|geben we|will|the|pilgrims|receive|and|to|food|give Receberemos os peregrinos e lhes daremos de comer... Accoglieremo i pellegrini e daremo loro da mangiare... We will welcome the pilgrims and provide them with food...' Wir werden die Pilger empfangen und ihnen zu essen geben...' Nous accueillerons les pèlerins et leur donnerons à manger...' Zo ongeveer luidde het verhaal van Mariecke. Assim|mais ou menos|soou|a|história|de|Mariecke ainsi|à peu près|sonnait|l'|histoire|de|Mariecke Circa|circa|suonava|la|storia|di|Mariecke so|ungefähr|lautete|die|Geschichte|von|Mariecke so|about|sounded|the|story|of|Mariecke Assim era a história de Mariecke. Così più o meno suonava la storia di Mariecke. That was roughly the story of Mariecke. So ungefähr lautete die Geschichte von Mariecke. C'était à peu près le récit de Mariecke. Het was duidelijk dat ze woorden herhaalde die haar tot in den treure waren voorgezegd. Isso|era|claro|que|ela|palavras|repetia|que|a ela|até|em|o|tédio|haviam|dito ||||||||||||悲しみ|| il|était|clair|que|elle|mots|répétait|qui|à elle|jusqu'à|dans|la|lassitude|avaient|dit Era|era|chiaro|che|lei|parole|ripeteva|che|le|fino a|in|il|noia|erano|state dette es|war|klar|dass|sie|Worte|wiederholte|die|ihr|bis|in|die|Trostlosigkeit|waren|gesagt it|was|clear|that|she|words|repeated|that|to her|to|in|the|sorrow|were|told Era claro que ela repetia palavras que lhe haviam sido ditas até a exaustão. Era chiaro che ripeteva parole che le erano state dette fino alla noia. It was clear that she was repeating words that had been told to her to the point of weariness. Es war offensichtlich, dass sie Worte wiederholte, die ihr bis zur Ermüdung gesagt worden waren. Il était clair qu'elle répétait des mots qui lui avaient été dits à maintes reprises. Dolf knipperde met de ogen. Dolf|piscou|com|os|olhos Dolf|il cligna|avec|les|yeux Dolf|strizzò|con|gli|occhi Dolf|er blinkte|mit|die|Augen Dolf|blinked|with|the|eyes Dolf piscou os olhos. Dolf sbatté le palpebre. Dolf blinked his eyes. Dolf blinzelte mit den Augen. Dolf cligna des yeux. Wat waren dit voor kinderen die men zulke baarlijke nonsens kon wijsmaken? O que|eram|isso|para|crianças|que|se|tal|absoluto|nonsense|podia|fazer acreditar quoi|ils étaient|ceci|pour|enfants|qui|on|une telle|manifeste|absurdité|pouvait|faire croire Che|erano|questo|per|bambini|che|si|tale|assoluta|nonsenso|poteva|far credere was|sie waren|diese|für|Kinder|die|man|solchen|offensichtlichen|Unsinn|man konnte|einreden what|were|these|for|children|that|one|such|blatant|nonsense|could|make believe Que tipo de crianças eram essas que podiam acreditar em tamanha tolice? Che tipo di bambini erano quelli a cui si poteva far credere una tale assurdità? What kind of children were these that one could make believe such blatant nonsense? Was für Kinder waren das, die man mit solchem offensichtlichen Unsinn täuschen konnte? Quels enfants étaient ceux à qui l'on pouvait faire croire à de telles absurdités? Wie had Nicolaas die krankzinnige onderneming ingefluisterd? Quem|tinha|Nicolaas|a|insana|empreitada|sussurrado qui|il avait|Nicolaas|cette|folle|entreprise|soufflé Chi|aveva|Nicolaas|l'|folle|impresa|sussurrato wer|er hatte|Nicolaas|die|verrückte|Unternehmung|eingeflüstert who|had|Nicolaas|that|crazy|venture|whispered Quem tinha sussurrado essa loucura para Nicolaas? Chi aveva sussurrato a Nicolaas quella folle impresa? Who had whispered that insane venture into Nicolaas's ear? Wer hatte Nicolaas dieses verrückte Unternehmen ins Ohr geflüstert? Qui avait soufflé à Nicolas cette entreprise folle? Was Nicolaas een bedrieger, of een waanzinnige die stemmen meende te horen en aan hallucinaties leed? Era|Nicolaas|um|enganador|ou|um|louco|que|vozes|acreditava|a|ouvir|e|de|alucinações|sofria |||詐欺師|||||||||||| était|Nicolaas|un|imposteur|ou|un|fou|qui|voix|il croyait|à|entendre|et|à|hallucinations|il souffrait Era|Nicolaas|un|imbroglione|o|un|pazzo|che|voci|credeva|di|sentire|e|da|allucinazioni|soffriva was|Nicolaas|ein|Betrüger|oder|ein|Wahnsinniger|der|Stimmen|er glaubte|zu|hören|und|an|Halluzinationen|er litt was|Nicolaas|a|deceiver|or|a|insane person|who|voices|believed|to|hear|and|on|hallucinations|suffered Nicolaas era um enganador ou um louco que acreditava ouvir vozes e sofria de alucinações? Nicolaas era un imbroglione, o un pazzo che credeva di sentire voci e soffriva di allucinazioni? Was Nicolaas a fraud, or a madman who thought he heard voices and suffered from hallucinations? War Nicolaas ein Betrüger oder ein Wahnsinniger, der Stimmen zu hören glaubte und unter Halluzinationen litt? Nicolas était-il un imposteur, ou un fou qui croyait entendre des voix et souffrait d'hallucinations?

‘Wie zijn de monniken?' Quem|são|os|monges qui|sont|les|moines Chi|sono|i|monaci wie|sind|die|Mönche who|are|the|monks ‘Quem são os monges?' ‘Chi sono i monaci?' 'Who are the monks?' ‘Wer sind die Mönche?' ‘Qui sont les moines ?' vroeg hij streng. |ele|severamente demanda|il|sévèrement |lui|severamente fragte|er|streng asked|he|sternly perguntou ele severamente. chiese severamente. he asked sternly. fragte er streng. demanda-t-il sévèrement.

‘Dom Anselmus en Dom Johannis. Senhor|Anselmo|e|Senhor|João ||||ドミニクス・ヨハネ Dom|Anselme|et|Dom|Jean Dom|Anselmo|e|Dom|Giovanni Herr|Anselm|und|Herr|Johannes Father|Anselm|and|Father|John ‘Dom Anselmus e Dom Johannis. ‘Dom Anselmo e Dom Giovanni. 'Dom Anselmus and Dom Johannis. ‘Dom Anselmus und Dom Johannis. ‘Dom Anselmus et Dom Johannis. Twee heilige mannen die met Nicolaas naar Keulen kwamen. Dois|santos|homens|que|com|Nicolau|para|Colônia|vieram deux|saints|hommes|qui|avec|Nicolas|à|Cologne|arrivèrent Due|santi|uomini|che|con|Nicola|verso|Colonia|vennero zwei|heilige|Männer|die|mit|Nikolaus|nach|Köln|kamen two|holy|men|who|with|Nicholas|to|Cologne|came Dois homens santos que vieram a Colônia com Nicolaas. Due uomini santi che vennero a Colonia con Nicolaas. Two holy men who came to Cologne with Nicolaas. Zwei heilige Männer, die mit Nikolaus nach Köln kamen. Deux hommes saints qui sont venus à Cologne avec Nicolas. Zij zeiden dat Nicolaas een heilige jongen was en Gods boodschap had gehoord. Eles|disseram|que|Nicolaas|um|santo|menino|era|e|de Deus|mensagem|tinha|ouvido ils|dirent|que|Nicolas|un|saint|garçon|était|et|de Dieu|message|avait|entendu Loro|dissero|che|Nicola|un|santo|ragazzo|era|e|di Dio|messaggio|aveva|udito sie|sie sagten|dass|Nikolaus|ein|heiliger|Junge|er war|und|Gottes|Botschaft|er hatte|gehört they|said|that|Nicholas|a|holy|boy|was|and|God's|message|had|heard Eles disseram que Nicolau era um menino santo e que tinha ouvido a mensagem de Deus. Dissero che Nicolaas era un ragazzo santo e aveva udito il messaggio di Dio. They said that Nicholas was a holy boy and had heard God's message. Sie sagten, dass Nikolaus ein heiliger Junge war und Gottes Botschaft gehört hatte. Ils ont dit que Nicolas était un garçon saint et qu'il avait entendu le message de Dieu. Ze vertelden dat Nicolaas, toen hij op een dag in de lente over de schaapskudde waakte, een groot schitterend kruis had gezien, hoog in de lucht. Eles|contaram|que|Nicolaas|quando|ele|em|um|dia|na|a|primavera|sobre|a|rebanho de ovelhas|vigiava|um|grande|brilhante|cruz|tinha|visto|alto|no|o|céu ||||||||||||||羊の群れ||||||||||| ils|racontèrent|que|Nicolas|quand|il|sur|un|jour|au|de|printemps|sur|le|troupeau de moutons|veillait|une|grand|brillant|croix|avait|vu|haut|dans|le|ciel Essi|dissero|che|Nicola|quando|lui|in|un|giorno|in|la|primavera|sopra|il|gregge di pecore|vegliava|una|grande|splendente|croce|aveva|visto|in alto|in|il|cielo sie|sie erzählten|dass|Nikolaus|als|er|an|einem|Tag|im|die|Frühling|über|die|Schafherde|er wachte|ein|großes|strahlendes|Kreuz|er hatte|gesehen|hoch|in|die|Luft they|told|that|Nicholas|when|he|on|a|day|in|the|spring|over|the|sheepfold|watched|a|large|shining|cross|had|seen|high|in|the|sky Contaram que Nicolau, quando um dia estava cuidando do rebanho na primavera, viu uma grande cruz brilhante, alta no céu. Raccontarono che Nicolaas, mentre un giorno in primavera vegliava sul gregge di pecore, aveva visto una grande croce splendente, alta nel cielo. They told that Nicholas, when he was watching over the sheep one day in spring, saw a great shining cross high in the sky. Sie erzählten, dass Nikolaus, als er eines Tages im Frühling über die Schafherde wachte, ein großes strahlendes Kreuz hoch am Himmel gesehen hatte. Ils ont raconté que Nicolas, un jour de printemps alors qu'il veillait sur le troupeau de moutons, avait vu une grande croix brillante, haut dans le ciel. Uit het kruis klonken de stemmen van de engelen. Do|o|cruz|soaram|os|vozes|dos|os|anjos de|la|croix|résonnaient|les|voix|des|les|anges Dalla|il|croce|risuonarono|degli|voci|degli|gli|angeli aus|dem|Kreuz|sie klangen|die|Stimmen|von|den|Engeln from|the|cross|sounded|the|voices|of|the|angels Das cruzes vinham as vozes dos anjos. Dalla croce risuonavano le voci degli angeli. From the cross, the voices of the angels sounded. Aus dem Kreuz ertönten die Stimmen der Engel. Des voix d'anges résonnaient depuis la croix. Dat hebben ze ons verteld, dus is het waar.' Isso|têm|eles|nós|contado|então|é|isso|verdade cela|avons|ils|nous|raconté|donc|est|cela|vrai Questo|hanno|ci|noi|detto|quindi|è|vero| das|wir haben|sie|uns|erzählt|also|es ist|das|wahr that|have|they|us|told|so|is|it|true Foi isso que nos contaram, então é verdade.' Ce l'hanno detto, quindi è vero.' They told us that, so it is true. Das haben sie uns erzählt, also ist es wahr. C'est ce qu'ils nous ont dit, donc c'est vrai. ‘Is het waar omdat ze het zéggen?' É|isso|verdade|porque|eles|isso|dizem het|le|||||disent È|lo|vero|perché|loro|lo|dicono es|das|wahr|weil|sie|das|sagen is|it|true|because|they|it|say ‘É verdade porque eles dizem?' ‘È vero perché lo dicono?' 'Is it true because they say it?' ‘Ist es wahr, weil sie es sagen?' ‘Est-ce vrai parce qu'ils le disent ?' vroeg Dolf dwingend. perguntou|Dolf|de forma autoritária demanda|Dolf|de manière insistante chiese|Dolf|in modo perentorio fragte|Dolf|eindringlich asked|Dolf|forcefully pergunt Dolf de forma exigente. chiese Dolf in modo imperativo. Dolf asked forcefully. fragte Dolf zwingend. demanda Dolf de manière insistante.

Verwonderd keek Mariecke hem aan. Surpresa|olhou|Mariecke|para ele|de forma inquisitiva étonnée|regarda|Mariecke|lui|à Sorprendentemente|guardò|Mariecke|lui|in verwundert|schaute|Mariecke|ihn|an astonished|looked|Mariecke|him|at Surpresa, Mariecke olhou para ele. Mariecke lo guardò stupita. Mariecke looked at him in astonishment. Verwundert sah Mariecke ihn an. Mariecke le regarda avec étonnement. ‘Zij zijn gewijde priesters... die kunnen niet liegen!' Eles|são|sagrados|sacerdotes|que|podem|não|mentir ||聖なる||||| ils|sont|consacrés|prêtres|qui|peuvent|ne|mentir Loro|sono|consacrati|sacerdoti|che|possono|non|mentire sie|sind|geweihte|Priester|die|können|nicht|lügen they|are|ordained|priests|who|can|not|lie ‘Eles são sacerdotes sagrados... eles não podem mentir!' ‘Sono sacerdoti consacrati... non possono mentire!' 'They are consecrated priests... they cannot lie!' ‘Sie sind geweihte Priester... die können nicht lügen!' ‘Ce sont des prêtres consacrés... ils ne peuvent pas mentir !' ‘Nee, natuurlijk niet,' prevelde Dolf haastig. Não|naturalmente|não|murmurou|Dolf|apressadamente non|bien sûr|pas|murmura|Dolf|rapidement No|of course|not|muttered|Dolf|hurriedly nein|natürlich|nicht|murmelte|Dolf|hastig no|of course|not|he muttered|Dolf|hastily ‚Nein, natürlich nicht,' murmelte Dolf hastig. 'No, of course not,' Dolf muttered hastily. ‘No, certo che no,' mormorò Dolf in fretta. ‘Não, claro que não,' murmurou Dolf apressadamente. ‘Non, bien sûr que non,' murmura Dolf rapidement. Hij dacht aan de stekende ogen van de monnik die tijdens de middagpauze de troepen had geïnspecteerd. Ele|pensou|em|os|penetrantes|olhos|do|o|monge|que|durante|a|pausa para o almoço|os|tropas|havia|inspecionado ||||||||||||||||点検した il|pensa|à|les|perçants|yeux|du|le|moine|qui|pendant|la|pause déjeuner|les|troupes|avait|inspectées Lui|pensava|a|gli|penetranti|occhi|del|il|monaco|che|durante|la|pausa pranzo|le|truppe|aveva|ispezionato er|dachte|an|die|stechenden|Augen|von|dem|Mönch|der|während|der|Mittagspause|die|Truppen|hatte|inspiziert he|he thought|about|the|piercing|eyes|of|the|monk|who|during|the|lunch break|the|troops|he had|inspected Er dachte an die stechenden Augen des Mönches, der während der Mittagspause die Truppen inspiziert hatte. He thought of the piercing eyes of the monk who had inspected the troops during the lunch break. Pensò agli occhi penetranti del monaco che aveva ispezionato le truppe durante la pausa pranzo. Ele pensou nos olhos penetrantes do monge que havia inspecionado as tropas durante o intervalo. Il pensait aux yeux perçants du moine qui avait inspecté les troupes pendant la pause déjeuner.

‘Wie was hij?' Quem|era|ele qui|était|il Chi|era|lui wie|war|er who|was|he ‚Wer war er?' 'Who was he?' ‘Chi era lui?' ‘Quem era ele?' ‘Qui était-il ?' vroeg hij aan Mariecke. perguntou|ele|para|Mariecke demanda|il|à|Mariecke chiese|lui|a|Mariecke fragte|er|an|Mariecke he asked|he|to|Mariecke pergunt ele a Mariecke. chiese a Mariecke. he asked Mariecke. fragte er Mariecke. demanda-t-il à Mariecke.

‘Dat was Dom Anselmus. Isso|era|Dom|Anselmo cela|était|Dom|Anselme Quello|era|Don|Anselmo das|war|Dom|Anselmus that|was|Dom|Anselmus ‘Esse era o Dom Anselmus. ‘Era Dom Anselmus. 'That was Dom Anselmus. ‘Das war Dom Anselmus. ‘C'était Dom Anselmus. Wij houden het meest van Dom Johannis.' Nós|gostamos|isso|mais|de|Dom|Johannis nous|tenons|cela|le plus|à|Dom|Jean Noi|amiamo|lo|di più|di|Dom|Johannis wir|halten|es|am meisten|von|Dom|Johannis we|hold|it|most|of|Dom|Johannis Nós gostamos mais do Dom Johannis.' Noi amiamo di più Dom Johannis.' We like Dom Johannis the most.' Wir mögen Dom Johannis am meisten.' Nous préférons Dom Johannis.' ‘Zorgen die monniken goed voor jullie?' Cuidam|os|monges|bem|de|vocês s'occupent|ces|moines|bien|pour|vous Si prendono|quei|monaci|bene|per|voi Sorgen|die|Mönche|gut|für|euch do care|those|monks|well|for|you ‘Esses monges cuidam bem de vocês?' ‘Quei monaci si prendono bene cura di voi?' 'Do those monks take good care of you?' ‘Kümmern sich die Mönche gut um euch?' ‘Ces moines s'occupent bien de vous ?' ‘Ik begrijp je niet.' Eu|entendo|você|não je|comprends|te|pas Io|capisco|ti|non ich|verstehe|dich|nicht I|understand|you|not ‘Eu não te entendo.' ‘Non ti capisco.' 'I don't understand you.' ‘Ich verstehe dich nicht.' ‘Je ne te comprends pas.' ‘Zorgen ze dat jullie goed te eten krijgen? Cuidam|elas|que|vocês|bem|de|comida|recebem ils s'assurent|ils|que|vous|bien|à|manger|recevoir Si prendono cura|loro|che|voi|bene|da|mangiare|ricevete sorgen|sie|dass|ihr|gut|zu|Essen|bekommen they ensure|they|that|you all|well|to|food|receive ‘Eles se certificam de que vocês tenham boa comida? ‘Si assicurano che mangiate bene? 'Are they making sure you get enough to eat? ‘Sorgen sie dafür, dass ihr gut zu essen bekommt? «S'assurent-ils que vous ayez bien à manger ? Dat de zieken verpleegd worden? Que|os|doentes|cuidados|recebam |||看護される| que|les|malades|soignés|être Che|i|malati|curati|siano dass|die|Kranken|gepflegt|werden that|the|sick people|cared for|are Que os doentes sejam cuidados? Che i malati siano curati? That the sick are being cared for? Dass die Kranken gepflegt werden? Que les malades soient soignés ? Dat de achterblijvers niet verdwaald raken?' Que|os|que ficam para trás|não|perdidos|se tornam que|les|laissés-pour-compte|ne|égarés|devenir Che|i|ritardatari|non|smarriti|si dass|die|Zurückgebliebenen|nicht|verloren|werden that|the|those who stay behind|not|lost|become Que os que ficaram para trás não se percam?' Che i rimanenti non si perdano?' That the ones left behind don't get lost?' Dass die Zurückgebliebenen sich nicht verirren?' Que ceux qui restent ne se perdent pas ?» Mariecke knipperde met de ogen. Mariecke|piscou|com|os|olhos Mariecke|elle cligna|avec|les|yeux Mariecke|sbatté|con|gli|occhi Mariecke|sie blinzelte|mit|den|Augen Mariecke|blinked|with|the|eyes Mariecke piscou os olhos. Mariecke sbatté le palpebre. Mariecke blinked her eyes. Mariecke blinzelte. Mariecke cligna des yeux.

‘Wie kijkt naar al die duizenden kinderen om?' Quem|olha|para|todos|aqueles|milhares|crianças|ao redor qui|regarde|vers|tous|ces|milliers|enfants|autour Chi|guarda|a|tutti|quei|migliaia|bambini|intorno wie|schaut|nach|all|die|tausenden|Kinder|um who|looks|at|all|those|thousands|children|around ‘Quem cuida de todas aquelas milhares de crianças?' ‘Chi si prende cura di tutti quei migliaia di bambini?' ‘Who looks after all those thousands of children?' ‘Wer kümmert sich um all diese tausenden von Kindern?' ‘Qui s'occupe de tous ces milliers d'enfants ?' bleef Dolf aandringen. continuou|Dolf|a insistir resta|Dolf|insister continuò|Dolf|a insistere blieb|Dolf|drängen kept|Dolf|insisting continuou Dolf insistindo. continuò a insistere Dolf. Dolf kept insisting. drängte Dolf weiter. insista Dolf. ‘God zorgt toch voor ons,' riep Mariecke uit, toen eindelijk tot haar doordrong wat hij bedoelde. Deus|cuida|afinal|de|nós|gritou||de|quando|finalmente|até|ela|percebeu|o que|ele|queria dizer Dieu|s'occupe|donc|de|nous|cria|Mariecke|s'exclama|quand|enfin|à|elle|comprit|ce que|il|voulait dire Dio|provvede|comunque|per|noi|gridò|Mariecke|ad alta voce|quando|finalmente|fino a|lei|realizzò|cosa|lui|intendeva Gott|sorgt|doch|für|uns|rief|Mariecke|aus|als|endlich|zu|ihr|durchdrang|was|er|meinte God|provides|anyway|for|us|shouted|Mariecke|out|when|finally|to|her|dawned|what|he|meant ‘Deus cuida de nós,' exclamou Mariecke, quando finalmente entendeu o que ele queria dizer. ‘Dio si prende cura di noi,' esclamò Mariecke, quando finalmente le fu chiaro cosa intendesse. ‘God takes care of us,' Mariecke exclaimed, when it finally dawned on her what he meant. ‘Gott sorgt doch für uns,' rief Mariecke aus, als endlich zu ihr durchdrang, was er meinte. ‘Dieu s'occupe de nous,' s'exclama Mariecke, quand elle comprit enfin ce qu'il voulait dire. ‘Altijd?' Sempre toujours Sempre immer always ‘Sempre?' ‘Sempre?' ‘Always?' ‘Immer?' ‘Toujours ?' vroeg Dolf sceptisch. perguntou|Dolf|cético il a demandé|Dolf|sceptique chiese|Dolf|scetticamente fragte|Dolf|skeptisch asked|Dolf|skeptical perguntou Dolf ceticamente. chiese Dolf scettico. Dolf asked skeptically. fragte Dolf skeptisch. demanda Dolf avec scepticisme.

‘Jij bent een domme jongen, Rudolf van Amstelveen,' zei Mariecke ongeduldig. Você|é|um|estúpido|menino|Rudolf|de|Amstelveen|disse|Mariecke|impacientemente tu|es|un|stupide|garçon|Rudolf|de|Amstelveen|elle a dit|Mariecke|impatiente Tu|sei|un|stupido|ragazzo|Rudolf|di|Amstelveen|disse|Mariecke|impazientemente du|bist|ein|dummer|Junge|Rudolf|aus|Amstelveen|sagte|Mariecke|ungeduldig you|are|a|stupid|boy|Rudolf|from|Amstelveen|said|Mariecke|impatiently ‘Você é um garoto idiota, Rudolf de Amstelveen,' disse Mariecke impaciente. ‘Sei un ragazzo stupido, Rudolf di Amstelveen,' disse Mariecke impaziente. ‘You are a stupid boy, Rudolf from Amstelveen,' Mariecke said impatiently. ‘Du bist ein dummer Junge, Rudolf von Amstelveen,' sagte Mariecke ungeduldig. ‘Tu es un garçon stupide, Rudolf d'Amstelveen,' dit Mariecke avec impatience. ‘Je hebt zelf ook gezien hoe de burgers van Spiers ons vanmorgen eten kwamen brengen. Você|tem|mesmo|também|visto|como|os|cidadãos|de|Spiers|nos|esta manhã|comida|vieram|trazer tu|as|toi-même|aussi|vu|comment|les|citoyens|de|Spiers|nous|ce matin|nourriture|ils sont venus|apporter Tu|hai|stesso|anche|visto|come|i|cittadini|di|Spiers|ci|questa mattina|cibo|sono venuti|portare du|hast|selbst|auch|gesehen|wie|die|Bürger|aus|Spiers|uns|heute Morgen|Essen|kamen|bringen you|have|yourself|also|seen|how|the|citizens|from|Spiers|us|this morning|food|came|to bring ‘Você mesmo viu como os cidadãos de Spiers vieram nos trazer comida esta manhã. ‘Hai visto anche tu come i cittadini di Spiers ci hanno portato da mangiare questa mattina. ‘You also saw how the citizens of Spiers brought us food this morning. ‘Du hast selbst gesehen, wie die Bürger von Spiers uns heute Morgen Essen gebracht haben. ‘Tu as aussi vu comment les habitants de Spiers nous ont apporté de la nourriture ce matin. Dat had God hun opgedragen.' Isso|tinha|Deus|a eles|ordenado cela|avait|Dieu|leur|ordonné Questo|aveva|Dio|loro|ordinato das|hatte|Gott|ihnen|aufgetragen that|had|God|them|commanded Isso foi Deus quem ordenou a eles.' Dio glielo aveva ordinato.' God had commanded them to do that.' Das hatte Gott ihnen aufgetragen.' C'était un ordre de Dieu.' ‘En geloof jij, Mariecke, dat de zee voor jullie opzij zal gaan?' E|acredita|você|Mariecke|que|o|mar|diante|vocês|de lado|vai|ir et|je crois|tu|Mariecke|que|la|mer|devant|vous|de côté|elle va|aller E|credi|tu|Mariecke|che|il|mare|davanti|voi|di lato|sarà|andare und|ich glaube|du|Mariecke|dass|das|Meer|vor|euch|zur Seite|sie wird|gehen and|believe|you|Mariecke|that|the|sea|in front of|you all|aside|will|go ‘E você acredita, Mariecke, que o mar vai se abrir para vocês?' ‘E credi, Mariecke, che il mare si sposterà per voi?' 'And do you believe, Mariecke, that the sea will part for you?' ‘Und glaubst du, Mariecke, dass das Meer für euch zur Seite gehen wird?' ‘Et crois-tu, Mariecke, que la mer s'écartera pour vous ?' ‘Ja. Sim oui ja Yes ‘Sim. ‘Sì. 'Yes. ‘Ja. ‘Oui. Dom Anselmus zegt dat de zee voor Mozes ook opzij ging. Dom|Anselmus|diz|que|o|mar|para|Moisés|também|de lado|foi dom|Anselmus|il dit|que|la|mer|devant|Moïse|aussi|de côté|elle est allée Don|Anselmo|dice|che|il|mare|davanti a|Mosè|anche|di lato|andò der Herr|Anselmus|er sagt|dass|das|Meer|vor|Moses|auch|zur Seite|sie ging priest|Anselmus|says|that|the|sea|in front of|Moses|also|aside|went Dom Anselmus diz que o mar também se abriu para Moisés. Dom Anselmo dice che il mare si è aperto anche per Mosè. Foolish Anselmus says that the sea parted for Moses too. Der dumme Anselmus sagt, dass das Meer auch für Moses zur Seite ging. Le fou Anselmus dit que la mer s'est aussi écartée pour Moïse. De zee wijkt altijd voor een heilige.' O|mar|recua|sempre|diante de|um|santo la|mer|elle cède|toujours|devant|un|saint Il|mare|si ritira|sempre|di fronte a|un|santo das|Meer|es weicht|immer|vor|einem|Heiligen the|sea|yields|always|in front of|a|saint O mar sempre cede diante de um santo. Il mare si ritira sempre davanti a un santo. The sea always gives way for a saint.' Das Meer weicht immer einem Heiligen.' La mer s'écarte toujours devant un saint.' Heilig, dat woord krijg je in elke zin te horen, dacht Dolf plotseling woedend. Sagrado|essa|palavra|recebe|você|em|cada|frase|a|ouvir|pensou|Dolf|de repente|furioso saint|ce|mot|je reçois||dans|chaque|phrase|à|entendre|je pensais|Dolf|soudain|furieux Santo|quella|parola|ricevi|tu|in|ogni|frase|da|sentire|pensò|Dolf|improvvisamente|furioso heilig|dieses|Wort|bekomme|du|in|jedem|Satz|zu|hören|dachte|Dolf|plötzlich|wütend holy|that|word|I get|you|in|every|sentence|to|hear|I thought|Dolf|suddenly|furious Santo, essa palavra você ouve em cada frase, pensou Dolf de repente, furioso. Santo, quella parola la senti in ogni frase, pensò Dolf improvvisamente furioso. Holy, that word you hear in every sentence, Dolf suddenly thought angrily. Heilig, dieses Wort hört man in jedem Satz, dachte Dolf plötzlich wütend. Saint, ce mot, tu l'entends dans chaque phrase, pensa Dolf soudainement avec colère. Daarmee worden die kinderen gelijmd en bedrogen. Com isso|são|aquelas|crianças|enganadas|e|iludidas ||||騙された|| avec cela|ils sont|ces|enfants|collés|et|trompés Con ciò|vengono|quei|bambini|ingannati|e|traditi damit|werden|die|Kinder|geklebt|und|betrogen with that|are being|those|children|glued|and|deceived Com isso, essas crianças são coladas e enganadas. Così quei bambini vengono incollati e ingannati. With that, those children are being glued and deceived. Damit werden diese Kinder geködert und betrogen. Avec cela, ces enfants sont collés et trompés. Want het is toch niet mogelijk dat volwassen mensen het ijlen van een krankzinnige herdersjongen ernstig nemen? Pois|o|é|afinal|não|possível|que|adultos|pessoas|o|delírios|de|um|louco|menino pastor|seriamente|levam ||||||||||||||羊飼いの少年|| car|cela|c'est|pourtant|pas|possible|que|adultes|personnes|cela|délirer|d'un|un|fou|garçon de berger|sérieusement|prendre Perché|il|è|comunque|non|possibile|che|adulti|persone|l'|delirare|di|un|pazzo|pastorello|seriamente|prendano denn|es|ist|doch|nicht|möglich|dass|erwachsene|Menschen|es|Geschwätz|von|einem|verrückten|Hirtenjungen|ernst|nehmen because|it|is|anyway|not|possible|that|adult|people|it|delirium|of|a|insane|shepherd boy|seriously|take Pois não é possível que adultos levem a sério as divagações de um garoto pastor louco? Perché non è possibile che degli adulti prendano sul serio le delirazioni di un ragazzo pastore pazzo? For it is simply not possible that grown people take the ramblings of a mad shepherd boy seriously? Denn es ist doch nicht möglich, dass erwachsene Menschen das Geschwätz eines verrückten Hirtenjungen ernst nehmen? Car il n'est tout de même pas possible que des adultes prennent au sérieux les délires d'un jeune berger fou?

‘De aartsbisschop van Keulen heeft ons zelf uitgeleide gedaan en ons allen gezegend,' vertelde Mariecke dromerig. O|arcebispo|de|Colônia|tem|nós|pessoalmente|despedida|dado|e|nós|todos|abençoado||Mariecke|sonhadoramente |||||||見送り|||||||| l'|archevêque|de|Cologne|il a|nous|lui-même|au revoir|fait|et|nous|tous|bénis|elle a dit|Mariecke|rêveusement L'|arcivescovo|di|Colonia|ha|noi|personalmente|congedo|dato|e|noi|tutti|benedetto|raccontò|Mariecke|sognante der|Erzbischof|von|Köln|hat|uns|selbst|Abschied|gegeben|und|uns|allen|gesegnet|erzählte|Mariecke|verträumt the|archbishop|of|Cologne|has|us|personally|farewell|done|and|us|all|blessed|she told|Mariecke|dreamily ‘O arcebispo de Colônia nos despediu pessoalmente e nos abençoou,' contou Mariecke sonhadoramente. ‘L'arcivescovo di Colonia ci ha accompagnato di persona e ci ha benedetti tutti,' raccontò Mariecke sognante. 'The archbishop of Cologne personally sent us off and blessed us all,' Mariecke dreamily recounted. ‘Der Erzbischof von Köln hat uns selbst verabschiedet und uns alle gesegnet,' erzählte Mariecke verträumt. ‘L'archevêque de Cologne nous a lui-même escortés et nous a tous bénis,' raconta Mariecke d'un air rêveur. ‘Dat was zo mooi...' Isso|foi|tão|bonito cela|était|si|beau Quello|era|così|bello das|was|so|schön that|was|so|beautiful ‘Foi tão bonito...' ‘Era così bello...' 'That was so beautiful...' ‘Das war so schön...' ‘C'était si beau...' Het wordt steeds gekker, dacht Dolf. O|fica|cada vez|mais louco|pensou|Dolf cela|devient|de plus en plus|fou|pensa|Dolf Lo|diventa|sempre|più strano|pensò|Dolf es|wird|immer|verrückter|dachte|Dolf it|becomes|increasingly|crazier|thought|Dolf Está ficando cada vez mais louco, pensou Dolf. Diventa sempre più folle, pensò Dolf. It's getting crazier and crazier, thought Dolf. Es wird immer verrückter, dachte Dolf. Ça devient de plus en plus fou, pensa Dolf. Maar ja, dit zijn middeleeuwers. Mas|sim|isso|são|medievais mais|oui|ces|sont|moyenâgeux Ma|sì|questi|sono|medievali aber|ja|dies|sind|Mittelalterliche but|yes|these|are|medieval people Mas sim, são medievais. Ma sì, questi sono medievali. But yes, these are medieval people. Aber ja, das sind Mittelalterliche. Mais oui, ce sont des gens du Moyen Âge. Ze kennen natuurlijk het verhaal over Mozes die de wateren van de Rode Zee deed wijken, opdat de joden veilig de overzijde konden bereiken. Eles|conhecem|naturalmente|a|história|sobre|Moisés|que|os|águas|do|o|Vermelho|Mar|fez|recuar|para que|os|judeus|em segurança|a|outra margem|pudessem|alcançar |||||||||海の水||||||||||||反対側|| ils|connaissent|bien sûr|l'|histoire|sur|Moïse|qui|des|eaux|de|la|Rouge|Mer|fit|reculer|afin que|les|juifs|en sécurité|la|rive|pouvaient|atteindre Loro|conoscono|naturalmente|la|storia|su|Mosè|che|le|acque|del|gli||||||la|ebrei|sicuri||riva|potessero|raggiungere sie|kennen|natürlich|das|Geschichte|über|Moses|der|die|Wasser|vom|dem|Roten|Meer|tat|weichen|damit|die|Juden|sicher|die|andere Seite|konnten|erreichen they|know|of course|the|story|about|Moses|who|the|waters|of|the|Red|Sea|made|to part|so that|the|Jews|safely|the|other side|could|reach Eles conhecem, é claro, a história de Moisés que fez as águas do Mar Vermelho se separarem, para que os judeus pudessem atravessar em segurança. Naturalmente conoscono la storia di Mosè che fece ritirare le acque del Mar Rosso, affinché gli ebrei potessero raggiungere in sicurezza l'altra sponda. They of course know the story of Moses parting the waters of the Red Sea, so that the Jews could safely reach the other side. Sie kennen natürlich die Geschichte von Moses, der die Wasser des Roten Meeres teilte, damit die Juden sicher das andere Ufer erreichen konnten. Ils connaissent bien sûr l'histoire de Moïse qui a fait se séparer les eaux de la mer Rouge, afin que les juifs puissent atteindre l'autre rive en toute sécurité. Terwijl de golven zich weer sloten boven de cohorten Egyptische krijgers, die de vluchtende joden achtervolgden. Enquanto|os|ondas|se|novamente||sobre|os|coortes|egípcios|guerreiros|que|os|fugitivos|judeus|perseguiam ||||||||部隊|||||逃げる||追いかけていた tandis que|les|vagues|se|à nouveau|fermèrent|au-dessus de|des|cohortes|égyptiens|guerriers|qui|les|fuyants|juifs|poursuivaient Mentre|i|onde|si|di nuovo||sopra|i|coorti|Egiziani|guerrieri|che|i|fuggenti|ebrei|inseguivano während|die|Wellen|sich|wieder|schlossen|über|die|Kohorten|ägyptischen|Krieger|die|die|flüchtenden|Juden|verfolgten while|the|waves|themselves|again|closed|over|the|cohorts|Egyptian|warriors|who|the|fleeing|Jews|pursued Enquanto as ondas se fechavam novamente sobre os cohortes de guerreiros egípcios, que perseguiam os judeus em fuga. Mentre le onde si richiudevano di nuovo sopra i coorti di guerrieri egiziani che inseguivano gli ebrei in fuga. As the waves closed again over the cohorts of Egyptian warriors who were pursuing the fleeing Jews. Während die Wellen sich wieder über die Kohorten ägyptischer Krieger schlossen, die die fliehenden Juden verfolgten. Alors que les vagues se refermaient à nouveau sur les cohortes de guerriers égyptiens qui poursuivaient les juifs en fuite. Zij geloven onvoorwaardelijk in dat verhaal. Eles|acreditam|incondicionalmente|no|aquela|história ils|croient|inconditionnellement|en|cette|histoire Loro|credono|incondizionatamente|in|quella|storia sie|glauben|bedingungslos|an|diese|Geschichte they|believe|unconditionally|in|that|story Eles acreditam incondicionalmente nessa história. Credono incondizionatamente a quella storia. They believe unconditionally in that story. Sie glauben bedingungslos an diese Geschichte. Ils croient inconditionnellement à cette histoire. Waarom zou een dergelijk wonder zich dan niet kunnen herhalen? Por que|deveria|um|tal|milagre|a si mesmo|então|não|poder|repetir pourquoi|devrait|un|tel|miracle|se|alors|pas|pouvoir|se répéter Perché|dovrebbe|un|simile|miracolo|si|allora|non|poter|ripetere warum|sollte|ein|solches|Wunder|sich|dann|nicht|können|wiederholen why|would|a|such|miracle|itself|then|not|can|repeat Por que um milagre desse tipo não poderia se repetir? Perché un tale miracolo non potrebbe ripetersi? Why couldn't such a miracle happen again? Warum sollte sich ein solches Wunder dann nicht wiederholen können? Pourquoi un tel miracle ne pourrait-il pas se reproduire? De kinderen lopen nu achter Nicolaas aan om dat te zien. Os|crianças|correm|agora|atrás|Nicolaas|de|para|isso|a|ver les|enfants|marchent|maintenant|derrière|Nicolas|à|pour|cela|à|voir I|bambini|camminano|ora|dietro|Nicolaas|a|per|quello|di|vedere die|Kinder|laufen|jetzt|hinter|Nikolaus|her|um|das|zu|sehen the|children|walk|now|behind|Nicholas|after|to|that|to|see As crianças agora seguem Nicolaas para ver isso. I bambini ora seguono Nicolaas per vederlo. The children are now following Nicolaas to see that. Die Kinder laufen jetzt Nicolaas hinterher, um das zu sehen. Les enfants suivent maintenant Nicolas pour le voir. Om een hele zee - kunnen ze zich een voorstelling van de zee maken? Para|um|inteira|mar|podem|eles|se|uma|imagem|de|a|mar| pour|un|entière|mer|pouvoir|ils|se|une|image|de|la|mer|faire Per|un|intera|mare|possono|essi|si|una|rappresentazione|della|il|mare| um|ein|ganze|Meer|können|sie|sich|ein|Vorstellung|von|dem|Meer|machen to|a|whole|sea|can|they|themselves|a|image|of|the|sea|to make Para um mar inteiro - conseguem imaginar o mar? Un intero mare - possono immaginarsi il mare? To see a whole sea - can they imagine the sea? Um ein ganzes Meer - können sie sich ein Bild vom Meer machen? Pour voir toute une mer - peuvent-ils s'imaginer la mer ? - om een hele zee te zien splijten, zodat zij over de bodem kunnen lopen naar het Heilige Land, alsof dat een wandelingetje van een half uur is! para|uma|inteira|mar|a|ver|dividir|para que|eles|sobre|o|fundo|possam|andar|para|o|Santo|Terra|como se|isso|uma|caminhada|de|uma|meia|hora|é |||||||||||||||||||||散歩のように||||| pour|un|entière|mer|à|voir|se fendre|afin que|ils|sur|le|fond|pouvoir|marcher|vers|la|Sainte|Terre|comme si|cela|une|petite promenade|de|une|demi|heure|est per|un|intera|mare|di|vedere|dividere|in modo che|essi|su|il|fondo|possono|camminare|verso|il|Santo|Terra|come se|quello|un|passeggiata|di|un|mezzo|ora|è um|ein|ganze|Meer|zu|sehen|spalten|sodass|sie|über|den|Grund|können|laufen|ins|das|Heilige|Land|als ob|das|ein|Spaziergang|von|einer|halben|Stunde|ist to|a|whole|sea|to|see|split|so that|they|over|the|bottom|can|walk|to|the|Holy|Land|as if|that|a|little walk|of|a|half|hour|is - para ver um mar inteiro se abrir, para que possam caminhar pelo fundo em direção à Terra Santa, como se fosse uma caminhada de meia hora! - per vedere un intero mare dividersi, in modo che possano camminare sul fondo verso la Terra Santa, come se fosse una passeggiata di mezz'ora! - to see a whole sea split, so that they can walk over the bottom to the Holy Land, as if it were a half-hour walk! - um ein ganzes Meer zu sehen, das sich teilt, damit sie über den Grund zum Heiligen Land laufen können, als wäre es ein Spaziergang von einer halben Stunde! - pour voir toute une mer se fendre, afin qu'ils puissent marcher sur le fond vers la Terre Sainte, comme si c'était une promenade de trente minutes ! Maar dat wonder willen zij zien, de hoop daarop houdt hen op de been en geeft hun de kracht om duizenden mijlen te voet af te leggen. Mas|aquele|milagre|querem|eles|ver|a|esperança|nisso|mantém|eles|de|a|pernas|||||força|para|milhares|milhas|a|pé|de|a|percorrer |||||||||||||||||||||マイル||||| mais|cela|miracle|vouloir|ils|voir|l'|espoir|sur cela|maintient|eux|sur|les|pieds|et|donne|à eux|la|force|pour|milliers|de miles|à|pied|parcourir|à|faire Ma|quel|miracolo|vogliono|essi|vedere|la|speranza|su di essa|tiene|loro|in|la|vita|e|dà|loro|la|forza|per|migliaia|miglia|a|piedi|giù||percorrere aber|das|Wunder|wollen|sie|sehen|die|Hoffnung|darauf|hält|sie|auf|den|Beinen|und|gibt|ihnen|die|Kraft|um|tausende|Meilen|zu|zu Fuß|ab|zu|legen but|that|miracle|want|they|see|the|hope|on that|keeps|them|on|the|feet|and|gives|them|the|strength|to|thousands|miles|to|foot|off|to|to cover Mas esse milagre eles querem ver, a esperança nisso os mantém de pé e lhes dá a força para percorrer milhares de milhas a pé. Ma quel miracolo vogliono vederlo, la speranza in esso li tiene in piedi e dà loro la forza di percorrere migliaia di miglia a piedi. But they want to see that miracle, the hope for it keeps them going and gives them the strength to walk thousands of miles. Aber dieses Wunder wollen sie sehen, die Hoffnung darauf hält sie aufrecht und gibt ihnen die Kraft, tausende von Meilen zu Fuß zurückzulegen. Mais ils veulent voir ce miracle, l'espoir de cela les maintient debout et leur donne la force de parcourir des milliers de miles à pied. Ben ik dan de enige in dit achtduizendkoppige kinderleger die weet dat het niet kan? sou|eu|então|o|único|em|este|de oito mil cabeças|exército infantil|que|sabe|que|isso|não|pode |||||||八千人の||||||| suis|je|donc|le|seul|dans|cette|de huit mille|armée d'enfants|qui|sait|que|cela|ne|peut sono|io|allora|il|unico|in|questo|di ottomila|esercito di bambini|che|sa|che|esso|non|può bin|ich|dann|die|einzige|in|dieser|achttausendköpfige|Kinderheer|die|weiß|dass|es|nicht|kann am|I|then|the|only|in|this|eight-thousand-strong|child army|who|know|that|it|not|can Sou eu o único neste exército infantil de oito mil que sabe que isso não é possível? Sono l'unico in questo esercito di ottomila bambini che sa che non è possibile? Am I the only one in this eight-thousand-strong army of children who knows it can't be done? Bin ich dann der Einzige in diesem achttausendköpfigen Kinderheer, der weiß, dass es nicht möglich ist? Suis-je donc le seul dans cette armée d'enfants de huit mille qui sait que c'est impossible ?

Mariecke trok aan zijn arm. Mariecke|puxou|em|seu|braço Mariecke|elle tira|sur|son|bras Mariecke|tirò|al|suo|braccio Mariecke|sie zog|an|seinen|Arm Mariecke|pulled|on|his|arm Mariecke puxou seu braço. Mariecke tirò il suo braccio. Mariecke pulled on his arm. Mariecke zog an seinem Arm. Mariecke tira à son bras.

‘Ben je boos op me?' (verbo auxiliar)|você|bravo|em|mim es-tu|je|fâché|contre|moi Sei|tu|arrabbiato|con|me bist|du|wütend|auf|mich am|you|angry|at|me ‘Você está bravo comigo?' ‘Sei arrabbiato con me?' ‘Are you mad at me?' ‘Bist du böse auf mich?' ‘Es-tu fâché contre moi ?' vroeg ze pruilend. |ela|fazendo bico ||不満そうに elle demanda|elle|en faisant la moue |lei|facendo il broncio sie fragte|sie|schmollend asked|she|pouting ela perguntou com um bico. chiese con un muso lungo. she asked pouting. fragte sie schmollend. demanda-t-elle en faisant la moue.

Blijkbaar was ze geschrokken van de uitdrukking die op zijn gezicht was gekomen. Aparentemente|estava|ela|assustada|com|a|expressão|que|em|seu|rosto|havia|aparecido apparemment|elle était|elle|effrayée|par|l'|expression|qui|sur|son|visage|elle était|venue Apparentemente|era|lei|spaventata|dalla||espressione|che|sul|suo|viso|era|venuta anscheinend|sie war||erschrocken|über|den|Ausdruck|der|auf|seinem|Gesicht|war|gekommen apparently|was|she|startled|from|the|expression|that|on|his|face|had|come Aparentemente, ela ficou assustada com a expressão que apareceu em seu rosto. A quanto pare, era rimasta scioccata dall'espressione che era comparsa sul suo viso. Apparently, she was startled by the expression that had come to his face. Offenbar war sie von dem Ausdruck, der auf seinem Gesicht erschienen war, erschrocken. Apparemment, elle avait été choquée par l'expression qui était apparue sur son visage. Geruststellend drukte hij haar magere schoudertjes. tranquilamente|apertou|ele|dela|magros|ombros |||||肩 rassurant|il pressa|il|ses|maigres|épaules rassicurante|strinse|lui|lei|magri|spallettine beruhigend|drückte|er|ihr|mageren|Schultern reassuring|he pressed|he|her|skinny|shoulders Ele a confortou apertando seus ombros magros. Con un gesto rassicurante, le strinse le spalle magre. He reassuringly pressed her thin shoulders. Beruhigend drückte er ihre mageren Schultern. Il lui pressa doucement ses maigres épaules. ‘Niet op jou, lieve Mariecke.' Não|em||querida|Mariecke pas|sur|toi|chère|Mariecke Non|su||cara|Mariecke nicht|auf|dich|liebe|Mariecke not|on|you|dear|Mariecke ‘Não é sobre você, querida Mariecke.' ‘Non su di te, cara Mariecke.' ‘Not on you, dear Mariecke.' „Nicht auf dich, liebe Mariecke.“ ‘Pas sur toi, ma chère Mariecke.' ‘Op wie dan?' Sobre|quem|então sur|qui|alors Su|chi|allora auf|wen|dann on|whom|then ‘Sobre quem então?' ‘Su chi allora?' ‘On whom then?' „Auf wen dann?“ ‘Sur qui alors ?' Dat wist hij zelf niet. Isso|sabia|ele|mesmo|não cela|il savait|il|lui-même|pas Questo|sapeva|lui|stesso|non das|wusste|er|selbst|nicht that|he knew|he|self|not Ele mesmo não sabia disso. Non lo sapeva nemmeno lui. He didn't know himself. Das wusste er selbst nicht. Il ne le savait pas lui-même.

‘Kunnen jullie de kruistochten niet beter overlaten aan iemand als Godfried van Bouillon?' Podem|vocês|os|cruzadas|não|melhor|deixar|a|alguém|como|Godofredo|de|Bulhão ||||||任せる||||||ブイヨンのゴッドフリート peuvent|vous|les|croisades|ne|mieux|laisser|à|quelqu'un|comme|Godefroy|de|Bouillon Possono|voi|i|crociate|non|meglio|lasciare|a|qualcuno|come|Godfrido|di|Bouillon können|ihr|die|Kreuzzüge|nicht|besser|überlassen|an|jemanden|wie|Gottfried|von|Bouillon can|you|the|crusades|not|better|leave to|to|someone|like|Godfrey|of|Bouillon ‘Vocês não poderiam deixar as cruzadas para alguém como Godfried de Bouillon?' ‘Non potete lasciare le crociate a qualcuno come Godfried di Bouillon?' 'Can't you leave the crusades to someone like Godfrey of Bouillon?' „Könnt ihr die Kreuzzüge nicht besser jemandem wie Gottfried von Bouillon überlassen?“ « Ne pourriez-vous pas laisser les croisades à quelqu'un comme Godefroy de Bouillon ? » vroeg hij grimmig. perguntou|ele|de forma sombria demanda|il|d'un ton sombre |lui|in modo cupo fragte|er|grimmig he asked|he|grimly perguntou ele com raiva. chiese cupamente. he asked grimly. fragte er grimmig. demanda-t-il d'un ton sombre.

Mariecke kirde, letterlijk. Mariecke|disse|literalmente |キルデ| Mariecke|cria|littéralement Mariecke|ha chiesto|letteralmente Mariecke|sie murmelte|wörtlich Mariecke|she chirped|literally Mariecke cinguettò, letteralmente. Mariecke kirde, literalmente. Mariecke chirped, literally. Mariecke schnatterte, buchstäblich. Mariecke piailla, littéralement. Nooit zou hij iets van dit lieve kind begrijpen! Nunca|deveria|ele|algo|de|este|querido|criança|entender jamais|il verrait|il|quelque chose|de|cet|cher|enfant|comprendre Mai|avrebbe|lui|qualcosa|di|questo|caro|bambino|capire niemals|würde|er|etwas|von|diesem|lieben|Kind|verstehen never|would|he|anything|of|this|dear|child|understand Mai avrebbe capito qualcosa di questo dolce bambino! Nunca entenderia nada deste doce menino! He would never understand anything about this dear child! Nie würde er etwas von diesem lieben Kind verstehen! Jamais il ne comprendrait rien de cet enfant adorable !

‘Godfried van Bouillon is toch allang in de hemel!' Godfried|de|Bouillon|está|afinal|há muito|no|o|céu ゴットフリート||ブリュッセル|||||| Godfried|de|Bouillon|is|toch|al lang|in|de|hemel Godfried|di|Bouillon|è|già|da tempo|nel|il|cielo Gottfried|von|Bouillon|ist|doch|schon lange|im|dem|Himmel Godfried|of|Bouillon|is|indeed|long|in|the|heaven ‘Godfried di Bouillon è già in cielo!' ‘Godfried de Bouillon já está no céu há muito tempo!’ 'Godfrey of Bouillon has long been in heaven!' ‘Gottfried von Bouillon ist doch schon lange im Himmel!' ‘Godfried de Bouillon est déjà au paradis !' Bij Dolf kwamen een paar jaartallen opduiken. Na|Dolf|vieram|um|poucos|anos|aparecer chez|Dolf|kwamen|un|paar|jaartallen|opduiken Da|Dolf|sono venuti|un|paio|anni|a galla Bei|Dolf|kamen|ein|paar|Jahre|auftauchen at|Dolf|came|a|few|years|to surface Alguns anos começaram a surgir na mente de Dolf. A Dolf sono emersi un paio di anni. A few years popped up for Dolf. Bei Dolf tauchten ein paar Jahreszahlen auf. Quelques dates ont commencé à apparaître chez Dolf. 1096, eerste kruistocht. primeira|cruzada première|croisade prima|crociata erste|Kreuzfahrt first|crusade 1096, primeira cruzada. 1096, prima crociata. 1096, first crusade. 1096, erster Kreuzzug. 1096, première croisade.

‘Je hebt gelijk, Mariecke, ik ben met de tijd in de war. Você|tem|razão|Mariecke|eu|estou|com|a|hora|em|a|confusão ik|hebt|gelijk|Mariecke|ik|ben|met|de|tijd|in|de|war Tu|hai|ragione|Mariecke|io|sono|con|il|tempo|in|la|confusione Du|hast|recht|Mariecke|ich|bin|mit|der|Zeit|in|der|durcheinander you|have|right|Mariecke|I|am|with|the|time|in|the|confused ‘Você está certa, Mariecke, estou confuso com o tempo. ‘Hai ragione, Mariecke, sono confuso con il tempo. 'You're right, Mariecke, I'm confused about the timeline.' ‘Du hast recht, Mariecke, ich bin mit der Zeit durcheinander. ‘Tu as raison, Mariecke, je suis confus avec le temps. Ik bedoelde eigenlijk Richard Leeuwenhart.' Eu|pretendia|na verdade|Ricardo|Coração de Leão ||||リチャード・ライオンハート je|je voulais dire|en fait|Richard|Coeur de Lion Io|intendevo|realmente|Richard|Cuor di Leone ich|meinte|eigentlich|Richard|Löwenherz I|meant|actually|Richard|Lionheart Na verdade, eu queria dizer Ricardo Coração de Leão.' In realtà intendevo Riccardo Cuor di Leone.' I actually meant Richard the Lionheart. Ich meinte eigentlich Richard Löwenherz. Je voulais en fait dire Richard Cœur de Lion. ‘Die is ook dood, ik heb het horen vertellen,' zei Mariecke bedroefd. Ele|está|também|morto|eu|tenho|isso|ouvir|contar|disse|Mariecke|triste lui|il est|aussi|mort|je|j'ai|cela|entendu|dire|elle a dit|Mariecke|triste Quella|è|anche|morta|io|ho|lo|sentire|raccontare|disse|Mariecke|triste die|ist|auch|tot|ich|habe|es|hören|erzählen|sagte|Mariecke|traurig he|is|also|dead|I|have|it|heard|tell|said|Mariecke|sad ‘Esse também está morto, eu ouvi dizer,' disse Mariecke triste. ‘Anche lui è morto, l'ho sentito raccontare,' disse Mariecke con tristezza. 'He is also dead, I heard it told,' said Mariecke sadly. „Der ist auch tot, das habe ich gehört“, sagte Mariecke traurig. ‘Mais il est aussi mort, je l'ai entendu dire,' dit Mariecke avec tristesse. ‘Maar er zijn toch anderen als hij: ridders zonder vrees of blaam, met harnassen en goede paarden en boogschutters. Mas|há|são|ainda assim|outros|como|ele|cavaleiros|sem|medo|ou|culpa|com|armaduras|e|bons|cavalos|e|arqueiros |||||||||||非難|||||||弓兵 mais|il y a|il y a|quand même|d'autres|comme|lui|chevaliers|sans|peur|ou|reproche|avec|armures|et|bons|chevaux|et|archers Ma|ci|sono|comunque|altri|come|lui|cavalieri|senza|paura|o|colpa|con|armature|e|buoni|cavalli|e|arcieri aber|es|sind|doch|andere|wie|er|Ritter|ohne|Furcht|oder|Tadel|mit|Rüstungen|und|gute|Pferde|und|Bogenschützen but|there|are|still|others|like|he|knights|without|fear|or|blame|with|armor|and|good|horses|and|archers ‘Mas ainda há outros como ele: cavaleiros sem medo ou culpa, com armaduras e bons cavalos e arqueiros. ‘Ma ci sono altri come lui: cavalieri senza paura né vergogna, con armature e buoni cavalli e arcieri. 'But there are others like him: knights without fear or blame, with armor and good horses and archers. „Aber es gibt doch andere wie ihn: Ritter ohne Furcht und Tadel, mit Rüstungen und guten Pferden und Bogenschützen. ‘Mais il y a d'autres comme lui : des chevaliers sans peur ni reproche, avec des armures et de bons chevaux et des archers. Die moeten het Heilige Land gaan bevrijden. Eles|devem|o|Santo|Terra|vão|libertar ils|doivent|le|Saint|Terre|aller|libérer Loro|devono|il|Santo|Terra|andare|liberare die|müssen|das|Heilige|Land|gehen|befreien they|must|the|Holy|Land|go|liberate Eles devem ir libertar a Terra Santa. Devono andare a liberare la Terra Santa. They must go liberate the Holy Land. Die müssen das Heilige Land befreien. Ils doivent aller libérer la Terre Sainte. Dat is geen werk voor ongewapende kinderen.' Isso|é|nenhum|trabalho|para|desarmados|crianças |||||武装していない| ça|est|pas|travail|pour|désarmés|enfants Questo|è|non|lavoro|per|disarmati|bambini das|ist|kein|Arbeit|für|unbewaffnete|Kinder that|is|no|work|for|unarmed|children Isso não é trabalho para crianças desarmadas.' Non è un lavoro per bambini disarmati.' That is no work for unarmed children. Das ist keine Arbeit für unbewaffnete Kinder. Ce n'est pas un travail pour des enfants sans armes. Verwijtend keek Mariecke naar hem op. Repreensivamente|olhou|Mariecke|para|ele|para cima d'un air reprocheur|regarda|Mariecke|vers|lui|en haut rimproverante|guardò|Mariecke|verso|lui|in alto vorwurfsvoll|schaute|Mariecke|zu|ihm|auf reproachfully|looked|Mariecke|at|him|up Mariecke olhou para ele com reprovação. Mariecke lo guardò in modo accusatorio. Mariecke looked up at him reproachfully. Vorwurfsvoll sah Mariecke zu ihm auf. Mariecke le regarda avec reproche.

‘Jij bent de zoon van een edelman, Rudolf. Você|é|do|filho|de|um|nobre|Rudolf ||||||貴族| tu|es|le|fils|d'un||noble|Rudolf Tu|sei|il|figlio|di|un|nobile|Rudolf du|bist|der|Sohn|von|einem|Edelmann|Rudolf you|are|the|son|of|a|nobleman|Rudolf ‘Você é o filho de um nobre, Rudolf. ‘Tu sei il figlio di un nobile, Rudolf. 'You are the son of a nobleman, Rudolf. „Du bist der Sohn eines Edelmannes, Rudolf. Tu es le fils d'un noble, Rudolf. Hoe kun je dan zo praten?' Como|pode|você|então|assim|falar comment|peux|je|alors|si|parler Come|puoi|tu|allora|così|parlare wie|kannst|du|dann|so|sprechen how|can|you|then|so|talk Como você pode falar assim?' Come puoi parlare in questo modo?' How can you talk like that?' Wie kannst du so reden?“ Comment peux-tu parler ainsi ? ‘Mijn vader is een klerk en niks anders,' snauwde Dolf, wiens geduld opraakte. Meu|pai|é|um|funcionário|e|nada|diferente|rosnou|Dolf|cujo|paciência|se esgotou ||||||||吠えた||||切れかけた mon|père|est|un|employé|et|rien|d'autre|il a grogné|Dolf|dont|patience|il a épuisé Mio|padre|è|un|impiegato|e|niente|altro|ringhiò|Dolf|il cui|pazienza|si esauriva mein|Vater|ist|ein|Angestellter|und|nichts|anderes|schnauzte|Dolf|dessen|Geduld|zu Ende ging my|father|is|a|clerk|and|nothing|else|he snapped|Dolf|whose|patience|ran out ‘Meu pai é um funcionário e nada mais,' respondeu Dolf, cuja paciência estava se esgotando. ‘Mio padre è un impiegato e nient'altro,' ringhiò Dolf, la cui pazienza stava finendo. 'My father is a clerk and nothing else,' snapped Dolf, whose patience was running out. „Mein Vater ist ein Angestellter und nichts anderes“, schnauzte Dolf, dessen Geduld zu Ende ging. ‘Mon père est un employé et rien d'autre,' grogna Dolf, dont la patience s'épuisait. Toen hij tranen in haar ogen zag, kreeg hij meteen spijt van zijn uitbarsting. Quando|ele|lágrimas|em|dela|olhos|viu|teve|ele|imediatamente|arrependimento|de|sua|explosão quand|il|larmes|dans|ses|yeux|il a vu|il a eu|il|tout de suite|regret|de|son|éclat Quando|lui|lacrime|nei|suo|occhi|vide|ebbe|lui|subito|rimpianto|della|sua|esplosione als|er|Tränen|in|ihren|Augen|sah|er bekam|er|sofort|Bedauern|über|sein|Ausbruch when|he|tears|in|her|eyes|he saw|he got|he|immediately|regret|of|his|outburst Quando ele viu lágrimas nos olhos dela, imediatamente se arrependeu de sua explosão. Quando vide le lacrime nei suoi occhi, si pentì subito della sua esplosione. When he saw tears in her eyes, he immediately regretted his outburst. Als er Tränen in ihren Augen sah, bereute er sofort seinen Ausbruch. Quand il vit des larmes dans ses yeux, il regretta immédiatement son éclat.

‘Toe Mariecke, ik bedoelde het niet kwaad. Então|Mariecke|eu|quis dizer|isso|não|mal allez|Mariecke|je|je voulais dire|cela|pas|mal Dai|Mariecke|io|intendevo|lo|non|malevolmente komm|Mariecke|ich|ich meinte|es|nicht|böse come on|Mariecke|I|I meant|it|not|bad ‘Vai, Mariecke, eu não quis dizer isso de forma maldosa. ‘Dai Mariecke, non intendevo farlo in modo cattivo. 'Come on Mariecke, I didn't mean it badly. „Komm schon, Mariecke, ich meinte es nicht böse. ‘Allez Mariecke, je ne voulais pas dire de mal. Ik vind jou lief...' En dat troostte haar weer. Eu|acho||querido|E|isso|confortou|ela|novamente je|je trouve|toi|mignonne|et|cela|ça a réconforté|elle|encore Io|trovo||dolce|E|quello|consolò|lei|di nuovo ich|finde|dich|lieb|und|das|es tröstete|sie|wieder I|find|you|sweet|and|that|it comforted|her|again Eu acho você adorável...' E isso a confortou novamente. Ti trovo carina...' E questo la consolò di nuovo. I think you're sweet...' And that comforted her again. Ich finde dich lieb...“ Und das tröstete sie wieder. Je te trouve gentille...' Et cela la réconforta à nouveau. Mariecke raapte een gevallen kind op waaraan Dolf, diep in gedachten, voorbij zou zijn gelopen. Mariecke|pegou|uma|caído|criança|para cima|ao qual|Dolf|profundamente|em|pensamentos|passado|teria|seu|caminhado Mariecke|elle ramassa|un|tombé|enfant|sur|auquel|Dolf|profondément|dans|pensées|passé|il aurait|été|il aurait marché Mariecke|raccolse|un|caduto|bambino|su|a cui|Dolf|profondamente|in|pensieri|oltre|sarebbe|stato|passato Mariecke|sie hob auf|ein|gefallen|Kind|auf|an dem|Dolf|tief|in|Gedanken|vorbei|er würde|sein| Mariecke|picked up|a|fallen|child|up|to which|Dolf|deep|in|thoughts|past|would|be|walked Mariecke pegou uma criança caída que Dolf, perdido em pensamentos, teria passado. Mariecke raccolse un bambino caduto che Dolf, perso nei suoi pensieri, sarebbe passato oltre. Mariecke picked up a fallen child that Dolf would have walked past, deep in thought. Mariecke hob ein gefallenes Kind auf, an dem Dolf, tief in Gedanken, vorbeigelaufen wäre. Mariecke ramassa un enfant tombé que Dolf, perdu dans ses pensées, aurait dépassé. Nu de dag vorderde, begon het aantal achterblijvers en uitvallers weer toe te nemen. Agora|do|dia|avançava|começou|o|número|atrasados|e|desistentes|novamente|a||aumentar |||||||||脱落者|||| maintenant|le|jour|il avançait|il commença|le|nombre|de ceux qui restent|et|de ceux qui abandonnent|à nouveau|à||augmenter Ora|il|giorno|avanzava|cominciò|il|numero|ritardatari|e|abbandonatori|di nuovo|a||aumentare nun|der|Tag|er fortschritt|er begann|das|Anzahl|Zurückgebliebenen|und|Aussteigern|wieder|zu||nehmen now|the|day|progressed|began|the|number|stragglers|and|dropouts|again|to|to|increase À medida que o dia avançava, o número de retardatários e desistentes começou a aumentar novamente. Con il passare della giornata, il numero di ritardatari e di coloro che si ritiravano cominciò a crescere di nuovo. As the day progressed, the number of stragglers and dropouts began to increase again. Als der Tag voranschritt, begann die Anzahl der Zurückgebliebenen und Ausfälle wieder zuzunehmen. Alors que la journée avançait, le nombre de retardataires et d'abandons commençait à augmenter à nouveau. Hoeveel kinderlevens zou deze tocht elke dag eisen? Quantas|vidas de crianças|deveria|esta|jornada|cada|dia|exigir |子供の命|would||||| combien de|vies d'enfants|cela devrait|cette|voyage|chaque|jour|exiger Quante|vite infantili|dovrebbe|questo|viaggio|ogni|giorno|richiedere wie viele|Kinderleben|es würde|diese|Reise|jeden|Tag|fordern how many|children's lives|would|this|journey|every|day|demand Quantas vidas infantis essa jornada exigiria a cada dia? Quante vite infantili avrebbe richiesto questo viaggio ogni giorno? How many children's lives would this journey claim every day? Wie viele Kinderleben würde diese Reise jeden Tag fordern? Combien de vies d'enfants cette marche exigerait-elle chaque jour ? vroeg de jongen zich wanhopig af. perguntou|o|menino|a si mesmo|desesperadamente|para longe il demanda|à|garçon|lui-même|désespérément|à propos |il|ragazzo|si|disperatamente| er fragte|der|Junge|sich|verzweifelt|sich asked|the|boy|himself|desperately|away perguntou-se o menino desesperadamente. si chiese disperatamente il ragazzo. the boy wondered desperately. fragte sich der Junge verzweifelt. se demandait désespérément le garçon. En wat kon hij doen om hen te helpen? E|o que|pôde|ele|fazer|para|eles|a|ajudar et|que|il pouvait|il|faire|pour|les|à|aider E|cosa|poteva|lui|fare|per|loro|a|aiutare und|was|konnte|er|tun|um|ihnen|zu|helfen and|what|could|he|do|to|them|to|help E o que ele poderia fazer para ajudá-los? E cosa poteva fare per aiutarli? And what could he do to help them? Und was konnte er tun, um ihnen zu helfen? Et que pouvait-il faire pour les aider ? Hij kon ze niet allemaal dragen. Ele|pôde|os|não|todos|carregar il|pouvait|les|pas|tous|porter Lui|poteva|li|non|tutti|portare er|konnte|sie|nicht|alle|tragen he|could|them|not|all|carry Ele não podia carregá-los todos. Non poteva portarli tutti. He couldn't carry them all. Er konnte sie nicht alle tragen. Il ne pouvait pas tous les porter. Even ving hij weer een glimp op van de watervlugge jongen in mooie kleren. De repente|pegou|ele|novamente|um|vislumbre|de|de||veloz como a água|menino|em|bonitas|roupas |||||||||水のように速い|||| un instant|il aperçut|il|à nouveau|une|lueur|sur|de|le|rapide comme l'eau|garçon|en|beaux|vêtements Anche|prese|lui|di nuovo|un|colpo d'occhio|di|dal|il|veloce come l'acqua|ragazzo|in|bei|vestiti kurz|er fing|er|wieder|einen|Blick|auf|von|dem|wasserflinken|Jungen|in|schönen|Kleidern for a moment|caught|he|again|a|glimpse|at|of|the|water-fast|boy|in|nice|clothes De repente, ele avistou novamente o menino ágil em roupas bonitas. Per un attimo intravide di nuovo il ragazzo agile in abiti eleganti. For a moment, he caught another glimpse of the water-quick boy in beautiful clothes. Kurz erhaschte er wieder einen Blick auf den wendigen Jungen in schönen Kleidern. Tout à coup, il aperçut à nouveau le garçon aquatique en beaux vêtements. Deze droeg een klein kind op de rug en snelde ermee naar voren. Este|carregava|uma|pequeno|criança|nas|de|costas|e|correu|com ele|para|frente celui-ci|il portait|un|petit|enfant|sur|le|dos|et|il se précipitait|avec|vers|l'avant Questo|portava|un|piccolo|bambino|sulla|il|schiena|e|corse|con esso|verso|avanti dieser|er trug|ein|kleines|Kind|auf|dem|Rücken|und|er rannte|damit|nach|vorne this|carried|a|small|child|on|the|back|and|rushed|with it|to|front Ele carregava uma criança nas costas e corria para frente. Questi portava un bambino piccolo sulla schiena e correva in avanti. He was carrying a small child on his back and rushed forward with it. Dieser trug ein kleines Kind auf dem Rücken und eilte nach vorne. Celui-ci portait un petit enfant sur le dos et se précipitait en avant. Dat joch moest wel sterk zijn! Esse|garoto|devia|realmente|forte|ser ce|gamin|devait|bien|fort|être Quel|ragazzo|doveva|sicuramente|forte|essere das|Junge|musste|wohl|stark|sein that|boy|had to|indeed|strong|to be Aquele garoto devia ser forte! Quel ragazzo doveva essere forte! That boy must have been strong! Der Junge musste stark sein! Ce garçon devait être fort ! Leonardo's ezel bezweek bijna onder de zieke en gewonde kleintjes. de Leonardo|burro|cedeu|quase|sob|os|doentes|e|feridos|crianças pequenas ||倒れた||||||| de Leonardo|âne|faillit|presque|sous|les|malades|et|blessés|petits di Leonardo|asino|cedette|quasi|sotto|i|malati|e|feriti|piccoli Leonardos|Esel|brach zusammen|fast|unter|die|kranken|und|verletzten|kleinen Leonardo's|donkey|collapsed|almost|under|the|sick|and|injured|little ones O burro de Leonardo quase desabou sob as crianças doentes e feridas. L'asino di Leonardo quasi cedette sotto i piccoli malati e feriti. Leonardo's donkey almost collapsed under the sick and injured little ones. Leonardos Esel brach fast unter den kranken und verletzten Kleinen zusammen. L'âne de Leonardo a failli s'effondrer sous les petits malades et blessés. De student zelf steunde met elke arm een kind dat bijna niet meer vooruit kon. O|aluno|mesmo|apoiou|com|cada|braço|um|criança|que|quase|não|mais|para frente|podia |||支えた||||||||||| le|étudiant|lui-même|soutenait|avec|chaque|bras|un|enfant|qui|presque|ne|plus|en avant|pouvait Lo|studente|stesso|sostenne|con|ogni|braccio|un|bambino|che|quasi|non|più|avanti|poteva der|Student|selbst|stützte|mit|jedem|Arm|ein|Kind|das|fast|nicht|mehr|vorwärts|konnte the|student|himself|supported|with|each|arm|a|child|that|almost|not|anymore|forward|could O próprio estudante sustentava com cada braço uma criança que quase não conseguia mais avançar. Lo studente stesso sosteneva con ogni braccio un bambino che quasi non riusciva più ad avanzare. The student himself supported a child with each arm who could barely move forward. Der Student stützte mit jedem Arm ein Kind, das kaum noch vorankommen konnte. L'étudiant soutenait avec chaque bras un enfant qui ne pouvait presque plus avancer. Mariecke paste zorgzaam op de kindertjes die door de ezel werden gedragen en die er telkens dreigden af te glijden. Mariecke|cuidou|cuidadosamente|de|o||que|||||levados|||lá|sempre|ameaçavam|de|a|escorregar Mariecke|faisait attention|avec soin|sur|les|petits enfants|qui|par|l'|âne|étaient|portés|et|qui|là|chaque fois|menaçaient|de|à|glisser Mariecke|bad|attentamente|su|i|bambini|che|da|l'|asino|erano|portati|e|che|lì|ogni volta|minacciavano|giù|di|scivolare Mariecke|passte|sorgsam|auf|die|kleinen Kinder|die|von|dem|Esel|wurden||und|die|es|immer|drohten|ab|zu|rutschen Mariecke|kept|carefully|watch|the|little children|who|by|the|donkey|were|carried|and|who|there|each time|threatened|off|to|slide Mariecke cuidava atentamente das crianças que eram carregadas pelo burro e que estavam sempre prestes a escorregar. Mariecke si prendeva cura dei bambini che venivano portati dall'asino e che rischiavano di scivolare giù. Mariecke carefully watched over the little ones who were being carried by the donkey and who kept threatening to slide off. Mariecke passte sorgfältig auf die kleinen Kinder auf, die vom Esel getragen wurden und immer wieder drohten herunterzufallen. Mariecke veillait attentivement sur les petits qui étaient portés par l'âne et qui risquaient de glisser à chaque instant. Dolf had vier kinderen op sleeptouw. Dolf|tinha|quatro|crianças|em|um carro de brinquedo |||||引きずり Dolf|avait|quatre|enfants|à|remorque Dolf|aveva|quattro|bambini|in|carrozzina Dolf|hatte|vier|Kinder|auf|Schleppleine Dolf|had|four|children|on|tow Dolf aveva quattro bambini al seguito. Dolf tinha quatro crianças a tiracolo. Dolf had four children in tow. Dolf hatte vier Kinder an der Leine. Dolf avait quatre enfants à traîner. Om zich heen zag hij vele kinderen die kleintjes droegen of ondersteunden. Para|si|ao redor|viu|ele|muitas|crianças|que|pequenos|carregavam|ou|apoiavam Pour|lui-même|autour|il vit|il|beaucoup de|enfants|qui|petits|ils portaient|ou|ils soutenaient Per|si|intorno|vide|lui|molti|bambini|che|piccoli|portavano|o|sostenevano Um|sich|herum|sah|er|viele|Kinder|die|Kleinen|trugen|oder|unterstützten to|himself|around|saw|he|many|children|that|little ones|carried|or|supported Intorno a lui vedeva molti bambini che portavano o sostenevano i piccoli. Ao seu redor, ele viu muitas crianças que carregavam ou apoiavam os pequenos. Around him, he saw many children who were carrying or supporting little ones. Um sich herum sah er viele Kinder, die kleine trugen oder unterstützten. Autour de lui, il voyait de nombreux enfants qui portaient ou soutenaient des petits. Ze waren dus niet zo onverschillig voor elkaar als hij gisteren, in zijn eerste verbijstering, had gedacht. Eles|eram|então|não|tão|indiferentes|para|um ao outro|como|ele|ontem|em|sua|primeira|perplexidade|tinha|pensado ||||||||||||||驚愕|| Ils|étaient|donc|pas|si|indifférents|envers|les uns les autres|que|il|hier|dans|sa|première|stupéfaction|il avait|pensé Essi|erano|quindi|non|così|indifferenti|l'uno verso l'altro|l'uno l'altro|come|lui|ieri|nella|sua|prima|sorpresa|aveva|pensato Sie|waren|also|nicht|so|gleichgültig|gegenüber|einander|als|er|gestern|in|seiner|ersten|Verwirrung|hatte|gedacht they|were|thus|not|so|indifferent|for|each other|as|he|yesterday|in|his|first|bewilderment|had|thought Quindi non erano così indifferenti l'uno all'altro come lui aveva pensato ieri, nella sua prima incredulità. Portanto, eles não eram tão indiferentes uns aos outros como ele pensou ontem, em seu primeiro espanto. So they were not as indifferent to each other as he had thought yesterday, in his initial bewilderment. Sie waren also nicht so gleichgültig zueinander, wie er gestern in seiner ersten Verwirrung gedacht hatte. Ils n'étaient donc pas si indifférents les uns aux autres comme il l'avait pensé hier, dans sa première stupéfaction. Maar dat verhinderde niet dat hij er toch voortdurend een paar zag neerzinken waarnaar niemand omkeek. Mas|isso|impediu|não|que|ele|lá|ainda assim|continuamente|um|par de|viu|afundar|para os quais|ninguém|olhou ||妨げた||||||||||沈む|||振り返った Mais|cela|cela n'a pas empêché|pas|que|il|y|pourtant|constamment|un|quelques|il vit|sombrer|vers lesquels|personne|ne se retourna Ma|che|impedì|non|che|lui|lì|comunque|continuamente|un|paio|vede|affondare|verso cui|nessuno|si voltò aber|das|verhinderte|nicht|dass|er|es|trotzdem|ständig|ein|paar|sah|sinken|nach dem|niemand|sich umdrehte but|that|prevented|not|that|he|there|still|constantly|a|couple|saw|sink down|after which|no one|looked back Mas isso não impediu que ele visse constantemente alguns afundando para os quais ninguém olhava. Ma questo non impediva che lui continuasse a vedere un paio di persone affondare a cui nessuno prestava attenzione. But that did not prevent him from constantly seeing a few sinking down that no one looked back at. Aber das hinderte ihn nicht daran, ständig ein paar zu sehen, die zu Boden sanken, nach denen sich niemand umsah. Mais cela n'empêchait pas qu'il voyait constamment quelques-uns s'affaisser sans que personne ne s'en soucie. De hete lange dag begon zijn tol te eisen. O|quente|longa|dia|começou|seu|tributo|a|exigir le|chaud|long|jour|il a commencé|son|prix|à|exiger Il|caldo|lungo|giorno|iniziò|suo|tributo|di|esigere der|heiße|lange|Tag|begann|sein|Tribut|zu|fordern the|hot|long|day|began|his|toll|to|demand O longo e quente dia começou a cobrar seu preço. La lunga e calda giornata cominciava a farsi sentire. The long hot day began to take its toll. Der heiße lange Tag begann seinen Tribut zu fordern. La longue journée chaude commençait à faire des ravages.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.08 SENT_CWT:AFkKFwvL=9.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.54 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.6 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.74 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.38 pt:AFkKFwvL: it:AFkKFwvL: en:AvJ9dfk5: de:B7ebVoGS: fr:B7ebVoGS:250518 openai.2025-02-07 ai_request(all=118 err=0.00%) translation(all=233 err=0.00%) cwt(all=2356 err=0.85%)