4-3 De koning van Jeruzalem
4-3 Der König von Jerusalem
4-3 Ο βασιλιάς της Ιερουσαλήμ
4-3 The king of Jerusalem
4-3 El rey de Jerusalén
4-3 Le roi de Jérusalem
4-3 Il re di Gerusalemme
4-3 Król Jerozolimy
4-3 耶路撒冷王
De koning van Jeruzalem deel 3
The King of Jerusalem part 3
Dolf begon te spreken.
Dolf started to speak.
Hij dempte zijn stem, opdat zijn vreemde tongval niet te veel zou opvallen en omdat hij de aandacht wilde vasthouden.
|dampened|||so that|||accent|||||stand out||because|||attention||maintain attention
|抑えた||||||訛り||||||||||||
He lowered his voice so that his unusual accent would not stand out too much and because he wanted to keep the attention.
Naar wie zacht spreekt wordt scherp geluisterd.
to|whom|softly|||sharply|listened to
Those who speak softly are listened to keenly.
‘Sinds gisteren heb ik mij aangesloten bij de Kinderkruistocht.
|||||joined|||Children's Crusade
'Since yesterday, I joined the Children's Crusade.
Depuis hier, j'ai rejoint la Croisade des enfants.
Ik wil met jullie meegaan naar het Heilige Land om de Witte Stad te helpen veroveren,' zei hij om zijn loyaliteit te bewijzen.
|||||||||||||||conquer|||||loyalty||to prove
||||||||||||||||||||||証明する
De monniken knikten hem toe, terwijl Anselmus' blikken al keurend over zijn stevige gestalte gleden.
The||nodded|||||glances|already|judging|||sturdy|figure|slid over
|||||||視線||評価して|||||
The monks nodded at him, while Anselmus' gazes slid judiciously over his sturdy stature.
Les moines le saluent d'un signe de tête, tandis que les regards d'Anselme glissent sur sa stature robuste, tout en l'inspectant.
‘Ik kom uit Holland, waar de mensen anders praten en anders gekleed gaan dan hier,' vervolgde Dolf, om een verklaring te geven voor alles wat vreemd aan hem was.
|||||||differently||||dressed||||continued||||explanation||||||strange|||
'I come from Holland, where people talk differently and dress differently than here,' Dolf continued, giving an explanation for everything that was strange about him.
En dat was heel wat!
||||something significant
And that was a lot!
Ook die mededeling werd voor kennisgeving aangenomen.
||notification|||notification|accepted
|||||通知|
That communication was also taken notice of.
Cette communication a également été prise en compte.
‘... Maar wat ik van dit kinderleger heb gezien,' zei Dolf, nu tot de kern van de zaak komend, ‘bevalt me niet zo erg.
|||||child army||||||||core|||case|coming|doesn't please||||very much
|||||||||||||||||核心に近づいて|気に入らない||||
'... But what I have seen of this infant army," Dolf said, now getting to the point, "I don't like it very much.
Ik ben diep bewogen door wat ik heb gezien.
||deep|moved|||||
I am deeply moved by what I have seen.
Het welzijn van al deze kinderen gaat me aan het hart.
|well-being||all of|||||||
The welfare of all these children is close to my heart.
Toch zag ik vele zieken om wie niemand zich bekommerde.
Nevertheless|||||||||cared for
|||||||||心配している
Yet I saw many sick people for whom no one cared.
Ik zag kinderen die van uitputting langs de weg neerzonken.
|||||exhaustion|along|||sank down
|||||疲れ||||沈んだ
I saw children sinking down by the side of the road from exhaustion.
Ik zag gewonden voor wie niemand iets deed.
||wounded|||||did anything
I saw wounded people for whom no one did anything.
Ik heb kinderen zien sterven onderweg, anderen zien verdrinken.
||||dieing|on the way||see|drown
I have seen children die along the way, others drown.
Vader,' wendde hij zich plotseling tot Anselmus, ‘deze kruistocht is slecht georganiseerd.
Father|turned|||suddenly||||crusade|||
Father,' he suddenly turned to Anselmus, 'this crusade is poorly organized.
Dat kan veel beter.'
That could be much better.
De donkere monnik fronste de wenkbrauwen maar zei niets.
||monk|furrowed||eyebrows|||
|||しかめっ面をした|||||
The dark monk frowned but said nothing.
Johannis toonde plotseling veel belangstelling.
|showed|suddenly||interest
||||関心
Johannis suddenly showed a lot of interest.
Nicolaas hief een hand op.
|lift|||
|持ち上げた|||
Nicolaas raised a hand.
‘God waakt over ons, God zorgt voor ons,' zei hij als een automaat.
|watches|||||||||||automaton
|見守る|||||||||||自動装置
'God watches over us, God provides for us,' he said like an automaton.
‘God zal het ons zeker niet kwalijk nemen als wij Hem daarbij een handje helpen,' liet Dolf zich ontvallen.
||||||mind|take||||in this matter||||let slip|||slip out
'God certainly won't blame us if we give Him a hand in this,' Dolf ventured.
Ontsteltenis golfde door de kring.
consternation|surged|||group
動揺|波が立った|||
‘Ben je gekomen om ons de les te lezen, Rudolf van Amstelveen?'
"Have you come to lecture us, Rudolf of Amstelveen?
vroeg Dom Anselmus dreigend.
|||threatening
Dom Anselmus asked menacingly.
‘Ja.
Toen ik zei dat ik honger had, werd mij onmiddellijk een stuk vlees toegestoken.
|||||||||immediately||||handed to me
|||||||||||||差し出された
When I said I was hungry, I was immediately handed a piece of meat.
Daarvoor ben ik dankbaar.
For that|||
For that, I am grateful.
Maar er zijn hier op het veld nog achtduizend kinderen die honger hebben.
|そこに|||||||||||
But there are still eight thousand children here in the field who are hungry.
En wat wordt er voor hen gedaan?'
|||||them|
And what is being done for them?
‘God zal hen voeden,' zei Nicolaas weer, net iets te snel.
|||feed||||just|||
'God will feed them,' said Nicolaas again, just a bit too quickly.
Dolf wendde zich nu rechtstreeks tot de herdersjongen.
|turned|||directly|||shepherd boy
Dolf now turned directly to the shepherd boy.
‘Nicolaas, luister naar mij,' sprak hij ernstig en langzaam.
||||||seriously||
‘God heeft jou opgedragen deze kinderen naar het Heilige Land te brengen.
|||entrusted to you||||||||
'God has instructed you to bring these children to the Holy Land.
Daarbij heeft God jou de verantwoordelijkheid voor die kinderen opgelegd.
In addition|||||responsibility for||||assigned to you
Ce faisant, Dieu vous a confié la responsabilité de ces enfants.
Aan jou de geweldige taak om hen veilig, gezond en zonder grote verliezen voor de poorten van de Witte Stad te leiden.
||||task|||safe|||||losses|||gates||||||lead them
It is up to you the awesome task of leading them safely, soundly and without major losses before the gates of the White City.
De reis is lang, de gevaren zijn groot.
|||||dangers||
Maar met een goede organisatie en het gebruik van ons gezonde verstand kunnen we veel lijden voorkómen.
||||organization||||||healthy|common sense||||suffering|prevent suffering
But with good organization and the use of our common sense, we can prevent much suffering.
Het kan niet Gods wil zijn dat de meeste van deze kinderen onderweg omkomen.
|||||is||||||||die onschuldige kinderen sterven
It cannot be God's will that most of these children perish along the way.
God heeft jou tot leider aangesteld, maar leiderschap betekent: zorgdragen voor de jou toevertrouwde kudde.'
|||||appointed||leadership||taking care of||||entrusted|flock
|||||||||世話をする|||||
God has appointed you leader, but leadership means: caring for the flock entrusted to you.
‘Rudolf van Amstelveen heeft gelijk,' zei plotseling het mooi geklede jongetje naast hem.
||||is right||suddenly|||dressed|||
'Rudolf from Amstelveen is right,' suddenly said the nicely dressed boy next to him.
‘Als mijn vader ten oorlog trok, zorgde hij ervoor dat zijn krijgsvolk onderweg goed te eten had.'
|||to war|war|went to war|made sure||for it|||warriors|||||
|||||||||||軍隊|||||
'When my father went to war, he made sure his warriors had good food along the way.'
Dom Anselmus snauwde: ‘Houd je mond, Carolus.'
||snapped||||Charles
Dom Anselmus snapped: 'Shut your mouth, Carolus.'
Maar Carolus liet zich de mond niet snoeren.
|Carolus|let|||||silenced
|カロルス||||||閉じ込める
But Carolus wouldn't let himself be silenced.
‘U weet het niet, omdat u altijd vooraan reed,' riep hij.
|||||||up front|drove|shouted|
'You don't know it because you always drove at the front,' he shouted.
‘Maar de chaos in de achterhoede was iets verschrikkelijks.
||chaos|||rear guard|||terrible thing
||||||||恐ろしいもの
Ik heb daar al eerder over geklaagd en ik ben blij dat Rudolf van Amstelveen mij nu bijvalt.'
||||before||complained||||happy|||||||supports me
|||||||||||||||||mij steunt
I've complained about that before, and I'm glad Rudolf van Amstelveen is joining me now.
Gelukkig, dat is tenminste één medestander, dacht Dolf dankbaar.
|||at least||cooperator|||
|||||同盟者|||
Fortunately, that's at least one supporter, Dolf thought gratefully.
‘Rudolf van Amstelveen vergist zich,' zei Dom Anselmus kil.
|||is mistaken|||||cold
'Rudolf of Amstelveen is mistaken,' Dom Anselmus said coldly.
‘Dit is geen gewone kruistocht.
|||ordinary|
'This is no ordinary crusade.
Wij zijn niet op weg gegaan om bloed te vergieten en om Jeruzalem met het zwaard in de hand te heroveren.
|||||||||spill||||||sword||||to|reclaiming
|||||||||血を流す|||||||||||奪還する
We did not set out to shed blood and reconquer Jerusalem with sword in hand.
Wij zullen de Saracenen verjagen met onze onschuld.'
|||Saracens|drive away|with||innocence
|||||と||
We will chase away the Saracens with our innocence.
‘Dat weet ik,' antwoordde Dolf kalm.
‘Maar wij zijn beslist niet op weg gegaan om van honger, kou en ellende om te komen.
|||definitely||||||||cold||misery|||
'But we definitely did not set out to perish from hunger, cold and misery.
Al deze kinderen' - hij wees om zich heen - ‘al deze kinderen verwachten Jeruzalem te zien.
||||pointed to|||||||expect|||
All these children" - he pointed around - "all these children are expecting to see Jerusalem.
Zoals het nu gaat zal nog geen tiende deel van hen de tocht volbrengen.
|||||||tenth|||||journey|complete
As it stands, not even a tenth of them will complete the trek.
Want hun leiders bekommeren zich niet om hen.
|||care about||||
|||心配する||||
Because their leaders do not care about them.
Terwijl ze het zichzelf aan niets laten ontbreken.'
|||||||lack
While allowing themselves to lack nothing.
Alors qu'ils ne manquent de rien".
En weer wees hij, ditmaal verwijtend, op de resten van de maaltijd, op de tent en de huifkar.
|again||||accusingly||||||||||||covered wagon
And again he pointed, this time reproachfully, to the remains of the meal, to the tent and the covered wagon.
Et il désigna à nouveau, cette fois d'un air de reproche, les restes du repas, la tente et le chariot couvert.
‘Jullie lopen niet, jullie rijden.
'You don't walk, you drive.
Jullie hongeren niet.
|you are hungry|
Jullie vatten geen kou als het regent en de stormwind over het kamp giert.
|catch|||||rains|||storm wind||||howls
|||||||||嵐の風||||吹き荒れる
Jullie kiezen een plek uit voor de nacht zonder je af te vragen of die wel geschikt is voor duizenden kinderen die geen tent hebben om beschutting te vinden...'
|choose||place|||||||||||||suitable||||||||||shelter||
||||||||||||||||||||||||||避難||
‘De ossen waren moe,' zei het sieradenmeisje.
|oxen|||||jewelry girl
||||||ジュエリー少女
'The oxen were tired,' the jewelry girl said.
‘Dit is een uitgestrekte vlakte met ruimte voor allen,' verdedigde Nicolaas zich.
|||vast expanse||||||||
'This is a vast plain with room for all,' Nicholas defended himself.
‘Maar het is drassig en onbeschut.
|||||exposed
|||||無防備な
Gisternacht hebben vele kinderen kou gevat, morgen zullen zij ziek zijn.
last night|||||caught a cold|||||
昨晩||||||||||
Wat wordt er voor hen gedaan?
Wie verzorgt hen, geeft hun warme kruidenthee, houdt het vuur voor hen brandende?'
|takes care of|||||herbal tea||||||
||||||ハーブティー||||||
Geleidelijk aan had Dolf zijn kalmte verloren.
Gradually|||||calmness|
Peu à peu, Dolf a perdu son calme.
Hij begon zich op te winden.
|||||wind up
|||||興奮する
He began to wind up.
‘Luister, Nicolaas.
Listen|
God zal over dit kinderleger vele moeilijkheden uitstorten, maar niet om ons te vernietigen.
|||||||pour out||||||destroy
|||||||注ぎ出す||||||
God will pour out on this army of children many troubles, but not to destroy us.
Het is onze taak, als leiders van de Kinderkruistocht, om ervoor te zorgen dat de kinderen er goed doorheen komen en voltallig voor de poorten van Jeruzalem verschijnen.
||||||||||to ensure||||||||through|||in full strength||||||appear in full
|||||||||||||||||||||全員揃って||||||
It is our job, as leaders of the Children's Crusade, to make sure the children get through it well and show up full at the gates of Jerusalem.
God heeft niet alleen aan jou een opdracht gegeven, Nicolaas, maar aan ons allen!
|||||||task||||||
God has given a mission not only to you, Nicholas, but to all of us!
En omdat God het wil, moeten wij het doen, zo goed we maar kunnen.
And because God wants it, we must do it, as best we can.
Op het ogenblik gaat het helemaal niet goed.
At the moment, things are not going well at all.
Elke dag sterven er vele kinderen van honger, dorst, vermoeidheid.
||diepe ellende ervaren|||||||
En dit is nog maar het begin... Dat kan God niet bedoeld hebben, Nicolaas.
|||||||||||intended||
Hij wil ons zeker laten lijden, maar Hij eist ook dat wij elkaar bijstaan en de taak volbrengen die ons is opgelegd.
||||make|suffer|||demands|||||support each other|||task|||||assigned to us
He certainly wants us to suffer, but He also demands that we stand by one another and accomplish the task assigned to us.
Daarom moeten we ons beter organiseren.
|||||arrange ourselves
Therefore, we need to organize better.
Daarom moeten we, kind voor kind, onze mogelijkheden benutten.
|||||||possibilities|utilize
Therefore, child by child, we must take advantage of our opportunities.
C'est pourquoi, enfant par enfant, nous devons exploiter notre potentiel.
Ter ere van God.'
for|honor||
In honor of God.
‘Amen,' sprak het jongetje naast hem.
Amen|||||
アーメン|||||
'Amen,' said the boy next to him.
Oef, ik praat als een dominee voor de televisie, dacht Dolf beschaamd.
Ugh||talk|||preacher||||||
Phew, I'm talking like a preacher on television, Dolf thought embarrassed.
Waar haal ik opeens zo'n vrome preek vandaan?
|get||||pious|sermon|
Where do I suddenly get such a pious sermon from?
Heeft de waanzin van de Kinderkruistocht mij ook al te pakken?
Has the madness of the Children's Crusade got to me yet?
Ik weet toch dat er niets van terecht kan komen...
||after all|||||come of||
I know anyway that nothing can come of it....
Maar hij zag dat zijn redevoering diepe indruk had gemaakt.
|||||speech||||
But he saw that his speech had made a deep impression.
Het jongetje naast hem klapte geestdriftig in de handen, sloeg een kruis, ten slotte omhelsde hij Dolf.
||||clapped|enthusiastically|||||||finally|finally|embraced||
||||拍手した||||||||||抱きしめた||
The little boy next to him clapped his hands enthusiastically, made a cross, finally hugged Dolf.
‘Je bent een ware zoon van je edele vader, Rudolf,' juichte hij.
|||true|||||||exclaimed|
De beide monniken bleven onbeweeglijk zitten.
||||motionless|
De stekende ogen van Anselmus lieten de vreemde jongen niet los.
|piercing||||did not let go|||||
The stinging eyes of Anselmus did not let go of the strange boy.
Maar op het ronde gezicht van Johannis verspreidde zich een warme glimlach.
|||||||||||smile
‘Rudolf van Amstelveen, ik geloof dat jij een waardevolle aanwinst bent,' zei hij hartelijk.
||||||||valuable|asset||||
|||||||||資産||||
‘Mag ik een paar voorstellen van je horen?'
||||suggestions|||
‘Can I hear a few suggestions from you?'
Ook dat had Dolf die dag al voor zichzelf uitgemaakt.
|||||||||decided
Dolf had also decided that for himself that day.
‘Om te beginnen moeten we de kinderen in groepen splitsen, elk met een eigen taak.
||||||||groups|split up|||||task
‘To begin with, we need to split the children into groups, each with their own task.
Er zijn er zoveel dat dit niet moeilijk kan zijn.'
|||so many||||||
There are so many that this cannot be difficult.'
Hij begon op zijn vingers af te tellen.
|||||||count down
‘In de eerste plaats moeten we ordebewakers hebben.
||||||order keepers|
||||||秩序を守る者|
Daarvoor kunnen we de grootste jongens en meisjes kiezen, die zich dan moeten voorzien van een of ander wapen: een knuppel bij voorbeeld.
Before that||||||||choose|||||provide|||||||||
For this we can choose the biggest boys and girls, who must then equip themselves with some kind of weapon: a bat for example.
Zij zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van de kinderen.
Hun taak zal zijn om ons dag en nacht te beschermen tegen aanvallen van buitenaf en ongeregeldheden onder de kinderen te voorkomen.
||||||||||||attacks||from outside||disorder|||||
||||||||||||||||混乱|||||
Their task will be to protect us day and night from outside attacks and prevent disturbances among the children.
Verder hebben we grote groepen jagers nodig, die elke dag voor een flinke hoeveelheid vers vlees kunnen zorgen.
|||||hunters||||||a|substantial|amount||||
Furthermore, we need large groups of hunters who can provide a good amount of fresh meat every day.
Ik heb gezien dat het land wemelt van het wild.'
||||||teems|||
‘Wacht even,' riep Nicolaas boos, ‘dat kan natuurlijk niet.
Wait|wait a moment|||||||
'Wait a minute,' cried Nicholas angrily, 'of course you can't do that.
Dat is stropen...'
||stealing
||絞る
Dolf wees op het braadspit.
||||roasting spit
Dolf pointed to the roasting spit.
‘Hoe kwamen jullie dan aan wilde eenden vanavond?'
||||||wild ducks|
‘How did you then get wild ducks tonight?'
‘Die werden geschoten door Carolus,' zei Nicolaas.
||shot||||
‘They were shot by Carolus,' said Nicolaas.
Het jongetje naast Dolf knikte geestdriftig.
The boy next to Dolf nodded enthusiastically.
Hij wees naar de tent.
Naast de opening stond zijn zelfgesneden boog, met een pijlkoker er naast.
||opening|||self-cut|bow|||quiver||
|||||自作の||||矢筒||
‘Ik kan een vogel in de vlucht raken,' zei hij blij.
|||bird||||hit strike|||
'I can hit a bird in flight,' he said happily.
‘Ik kan jagen zonder valk.'
||hunt||falcon
||||鷹
'I can hunt without a falcon.'
‘En is dat dan geen stropen?'
|||||trouble
‘Soms...' Nicolaas haalde de schouders op.
||shrugged his shoulders|||
'Sometimes...' Nicolaas shrugged.
Het onderwerp scheen hem te vervelen.
|the subject|seemed|||bore
|||||退屈させる
The subject seemed to bore him.
‘Wilde je beweren, Nicolaas,' zei Dolf kwaad, ‘dat het wild in de velden en bossen waar we doorheen trekken, beschermd wild is?'
wild||claim||||angrily|||||||||||||||
'Do you want to claim, Nicolaas,' Dolf said angrily, 'that the wildlife in the fields and forests we're passing through is protected wildlife?'
‘Beschermd?'
De misverstanden door de taal dreigden weer.
|misunderstandings||||threatened|
The misunderstandings caused by the language threatened again.
‘Het wild is van de heren over wier domein we reizen.
|||||lords||whose|||
‘The game belongs to the lords over whose domain we travel.
Alleen de heer mag erop jagen.
Only the lord may hunt it.
Je kunt niet verlangen dat de heilige kinderen zich vergrijpen aan de patrijzen en reebokken van een groot heer!'
|||expect||||||misbehave|||partridges||roe deer||||
||||||||||||ウズラ||鹿||||
You cannot expect the holy children to take liberties with the partridges and roe deer of a great lord!'
‘Nou, van mij mag het,' gromde Dolf.
|||may||grumbled|
|||||うなる|
'Well, it's okay with me,' growled Dolf.
Hij wendde zich tot de kleine scherpschutter.
||||||sharpshooter
||||||狙撃手
‘Wat vind jij ervan, Carolus?'
|||of it|
Het joch zat te springen van vreugde.
|boy|||jumping with joy||joy
The kid was jumping for joy.
‘Ik zal de jagersgroepen vormen,' riep hij.
|||hunter groups|||
|||狩猟グループ|||
‘Ik zal ze leren hoe ze bogen en pijlen moeten maken.
||||||bows||arrows||
||||||||矢||
En jagen zullen ze, reken maar!
||||count on it|
And they will hunt, you bet!
Ook daar waar het verboden is.
Even where it is forbidden.
Want Rudolf van Amstelveen heeft gelijk: de kinderen moeten eten.'
|||||is right||||
Because Rudolf van Amstelveen is right: the children must eat.
‘Een edelman die stroopt?'
|||is hunting
|||盗む
"A nobleman poaching?
riep een van de andere mooie kinderen.
‘Dat is geen stropen, dat is Gods wil voltrekken,' gilde Carolus.
De anderen zwegen bedremmeld.
||were silent|confused or bewildered
|||困惑した
The others remained silent, perplexed.
‘En bovendien ben ik de koning en heb ik het heilige recht om een jachtstoet te vormen.
|besides|||||||||||||hunting parade||
||||||||||||||狩猟隊||
'And besides, I am the king and have the sacred right to form a hunting procession.
Nietwaar Rudolf?'
isn't it|
そうでしょう|
Dolf snapte niet waar de jongen het over had, maar hij knikte want hij vond die komieke Carolus erg sympathiek.
||||||||||||||||comical|||sympathetic
||||||||||||||||面白い|||
Dolf didn't understand what the boy was talking about, but he nodded because he liked that comical Carolus very much.
En als hij in staat zou blijken om wild te schieten voor het kinderleger, vond Dolf het allang goed.
||||is able||would prove||||to shoot||||||||
And if he turned out to be able to shoot game for the children's army, Dolf had long since agreed.
Of het nu tegen de wet was of niet - honger breekt alle wetten.
||||||||||breaks||laws
Whether it was against the law or not - hunger breaks all laws.
‘We zullen ook visploegen nodig hebben,' zei hij.
|||fishing teams||||
‘Ik heb kinderen gezien die goed kunnen zwemmen, en anderen die netten bezitten.
|||||||||||nets|own
'I have seen children who can swim well, and others who possess nets.
Maar alleen de zwemmers moeten in de visploegen worden opgenomen, voor de anderen is dat te gevaarlijk.'
|||swimmers||||||included|||||||
Hij keerde zich tot Frank.
He turned to Frank.
‘Zou Peter die visploegen kunnen organiseren?'
|||魚の群れ||
‘Ja,' zei Frank zonder aarzelen.
‘Peter is zelf een halve vis en hij heeft vrienden onder de kinderen.'
||||half||||||||
'Peter is himself half a fish and he has friends among the children.'
‘Prachtig.
'Beautiful.
Carolus leidt de jagers op, Peter de vissers.
|leads||||||
Carolus trains the hunters, Peter the fishermen.
Wie geven we de leiding van de ordebewakers?'
||||leadership|||
‘Dat doe ik,' zei een forse edelknaap.
|||||sturdy nobleman|nobleman
||||||貴族の青年
‘Die jongens daar bij de huifkar staan ook onder mijn bevel.
||||||||||command
Maar ik geloof dat Rudolf gelijk heeft: het hele kamp moet bewaakt worden.
|||||is right|||||||
But I believe Rudolf is right: the entire camp must be guarded.
Er worden 's nachts wel eens kinderen weggehaald.'
|||||sometimes||taken away
Children are sometimes taken away at night.'
Dolf rilde.
De ridderzoon bleek Fredo te heten en hij scheen zich te verheugen bij het vooruitzicht een soort krijgsmacht te mogen vormen.
|knight's son||Fredo||||||||to rejoice|||prospect|||armed forces|||
|騎士の息||フレド||||||||喜んでいる|||||||||
The knight's son turned out to be called Fredo, and he seemed to rejoice at the prospect of forming some kind of military force.
Dolf knikte.
‘We hebben ook een ziekenploeg nodig die zich kan bekommeren om de gewonden en om de kinderen die onderweg ziek worden.
||||medical team||||||||||||||||
||||医療チーム|||||世話をする|||||||||||
We also need a medical team that can take care of the wounded and the children who get sick along the way.
Daarom moeten we de mars overdag ook anders indelen.
||||march||||organize
That's why we also need to organise the march differently during the day.
Voorop gaan jongens met stokken of pijl-en-boog om rovers en onguur gespuis op een afstand te houden.
Up front||||sticks||arrow||||robbers||unsavory characters|scum|||distance||
||||||||||||不審者|悪党|||||
In front, boys with sticks or bows and arrows will keep robbers and unsavory characters at bay.
Daarachter komen groepen kleinen en zwakken, met tussen hen in grotere kinderen om hen zo nodig te helpen.
behind||||||||||larger|||||||
Following them are groups of small and weak individuals, with larger children among them to help if necessary.
De ossenwagen kunnen we gebruiken voor het vervoer van kinderen die niet meer tot lopen in staat zijn.
|ox cart||||||transport||||||||||
We can use the ox cart to transport children who are no longer able to walk.
Zodra we een flinke stad bereiken, moeten we proberen de zieken en gewonden daar onder te brengen.
|||big|||||||||||||
As soon as we reach a large city, we should try to accommodate the sick and injured there.
Jullie zijn gezond, jullie kunnen lopen!
You are healthy, you can walk!
Achter de kleintjes moeten weer anderen komen die behoorlijk uit de voeten kunnen, die kunnen dan de achterblijvertjes opvangen.
Behind||||||||properly||||||||||catch
Behind the little ones should come others again who can get out quite well, who can then catch the stragglers.
De staart van het leger moet weer gevormd worden door sterke, goed bewapende kinderen om een aanval in de rug te kunnen opvangen.
|tail|||army|||formed|||||armed||||attack||||||absorb an attack
||||||||||||武装した||||||||||
Op die manier zullen geen kinderen meer onopgemerkt achterblijven om wie weet hoe ellendig aan hun eind te komen.
|||will||||unnoticed|be left behind|||||miserably|||||
That way, no more children will be left unnoticed to end who knows how miserable.
Ben je het daarmee eens, Fredo.'
Do you agree with that, Fredo.
‘Ik vind het een heel goed plan,' knikte de jongen.
‘Moet ik dan lopen?'
"Should I walk then?
vroeg het meisje met de sieraden angstig.
‘Dat wil ik niet.'
'I don't want to.'
Dolf keek even naar haar fijne schoentjes, niet veel meer dan zilverkleurige muiltjes waren het.
||||||shoes|||||silver-colored|mules||
||||||靴|||||銀色の|ミュール||
Dolf looked at her delicate shoes for a moment, not much more than silver slippers they were.
Ze zou er beslist niet ver op komen.
She certainly wouldn't get far on it.
‘Wie ben je?'
vroeg hij.
‘Hilde van Marburg.'
Hilde||Marburg
||マールブルク
De naam zei hem niets, maar het klonk nogal adellijk.
|||||||||noble
|||||||||貴族的な
‘Als je bereid bent om op de zieken te passen, kun je in de ossenwagen meerijden,' zei hij.
|||||||||to take care of||||||ride along||
|||||||||||||||同乗する||
'If you are willing to look after the sick, you can ride in the oxcart,' he said.
Hilde knikte opgelucht.
||relieved
Carolus wendde zich rechtstreeks tot Dolf.
‘Ik heb niet veel gereden, hoor,' zei hij, ‘ik vond het niet helemaal eerlijk en bovendien is het de taak van een koning om zich te bekommeren om de onderdanen.
|||||||||||||fair||moreover||||||||||||||subjects
|||||||||||||||||||||||||||||臣民
'I didn't ride much, mind you,' he said, 'I didn't think it was entirely fair, and besides, it's a king's job to take care of subjects.
En ik kan geweldig goed lopen.'
Dolf glimlachte warm tegen hem.
De kittige Carolus begon hem steeds beter te bevallen.
|sassy|||||||please
|魅力的な|||||||
The cheeky Carolus began to please him more and more.
Hij vroeg zich af wat dit kind ertoe had bewogen om zich bij het leger der verschoppelingen aan te sluiten.
|||||||to it||||||||of the|outcasts|||
||||||||||||||||追放者|||
He wondered what had motivated this child to join the army of outcasts.
‘Je praat alsof je gewend bent bevelen te geven, Rudolf van Amstelveen,' sprak nu Dom Johannis.
||||||commands|||||||||
||||||命令|||||||||
‘You talk as if you are used to giving orders, Rudolf van Amstelveen,' Dom Johannis said now.
‘Hoe groot is het domein van je vader?
||||domain|||
Ben je de oudste zoon?'
|||oldest|
Dolf richtte zich hoog op.
|raised|||
Dolf aimed high.
Met zijn vijftien jaren, één meter zestig, was hij zeker zo lang als een volwassene uit die tijd.
||fifteen||||||||||||adult|||
At fifteen years old, one meter sixty, he was certainly as tall as an adult of the time.
Ze moesten hem wel voor een jaar of achttien houden.
They did have to keep him for about eighteen years.
Zijn lengte en de zekerheid waarmee hij optrad, intimideerden deze middeleeuwers.
|||||with which||acted|intimidated||
|||||||行動した|威圧した||
Voor een vijftienjarige uit Dolfs tijd was dit alles heel gewoon.
||fifteen-year-old||||||||
In de dertiende eeuw durfden alleen edellieden zo hoog van de toren te blazen.
||||dared to||nobles|||||||blow
||||||貴族|||||||
In the thirteenth century, only noblemen dared to speak so highly of the tower.
Dolf besloot de indruk die hij had gemaakt, tot het uiterste uit te buiten.
||||||||||utmost|||
Dolf decided to make the most of the impression he had made.
‘Vergeef me,' zei hij.
forgive|||
許して|||
‘Het doet mij pijn om over het verleden en mijn jeugd te spreken.
|||||||past|||||
'It pains me to talk about the past and my childhood.
Ik verzoek u geen vragen te stellen.
|request|||||
Please do not ask any questions.
Ik kan ze niet beantwoorden zonder in moeilijkheden te geraken.'
|||||||||to get into
I can't answer them without getting into trouble.
Je ne peux pas y répondre sans m'attirer des ennuis".
De kinderen in de kring knikten begrijpend.
||||||understanding
The children in the circle nodded understandingly.
Ook zij dachten liever niet terug aan de burchten die zij hadden verlaten, met strenge heren, ruwe soldaten, stinkende horigen, aan de verveling van de lange winters.
||||||||castles||||left||stern||rough|soldiers|stinking|serfs|||boredom||||winters
|||||||||||||||||||農奴|||退屈||||
They too preferred not to think back to the fortresses they had left, with stern lords, rough soldiers, smelly serfs, to the boredom of the long winters.
In Jeruzalem, het hart van de wereld, was het altijd zomer, bloeiden het hele jaar de bloemen...
|||||||||||bloomed|||||
Nadat hij zo alle vragen naar zijn herkomst had afgesneden, ging Dolf verder met het ontvouwen van zijn plannen.
After|||||||||cut off||||||unfolding|||plans
|||||||||||||||計画を明ら|||
‘Het kamp voor de nacht moet voortaan ook anders worden ingericht.
||||||from now on||||arranged
'The camp for the night should also be arranged differently from now on.
We moeten ploegen van houtsprokkelaars, kookploegen en wakers vormen.
||teams||wood gatherers|cooking teams||watch teams|
||||薪集めチーム|料理チーム||見張り役|
Wat we nodig hebben, zijn grote kookpannen en zoveel mogelijk etensnapjes.
||||||cooking pots||so much||food snacks
||||||鍋||||食材
What we need are large cooking pots and as many snacks as possible.
Het voedsel dat we gedurende de dag gevangen of gekregen hebben, moet door de ordebewakers verzameld worden en dat moeten ze bewaren tot de avond.
||||during|||caught||received|||||order keepers|||||||store it|||
The food we caught or received during the day must be collected by the orderlies and they must keep it until the evening.
Dan kunnen de kookploegen boven grote vuren aan het werk gaan en het hele kinderleger voeden.
Then the cooking crews can get to work over big fires and feed the entire army of children.
's Nachts moeten afdelingen grote jongens en meisjes, flink bewapend, de wacht houden aan de buitenzijde van het kamp.'
at night|at night||departments|||||heavily|armed||||||outside of the camp|||
|||||||||||||||外側|||
At night, wards of big boys and girls, heavily armed, must keep watch on the outside of the camp.
Carolus zat te knikken, Fredo eveneens, maar Dom Anselmus zei stug: ‘Dat gaat allemaal te veel tijd in beslag nemen.
|||||as well|||||stubborn|||all of it|||||time consumption|
Carolus was nodding, Fredo likewise, but Dom Anselmus said sternly, "That's all going to take too much time.
We zullen nog nauwelijks vooruit komen - en voordat de herfst intreedt moeten we over de bergen zijn.'
|||barely|forward||||the|autumn|arrives||||||
We'll barely make headway - and before autumn sets in, we should be over the mountains.
Dolf antwoordde: ‘De eerste dagen zullen we er nog aan moeten wennen, maar zodra elk kind heeft begrepen wat er van hem wordt verlangd, zult u zien dat alles veel gemakkelijker gaat en dat we sneller vooruitkomen.'
|||||||||||||||||||||||expected|||||||||||||advance
|||||||||||||||||||||||求められている|||||||||||||進歩する
Dolf replied, "We will have to get used to it for the first few days, but once every child has understood what is required of him, you will see that everything will go much easier and that we will progress more quickly."
Hij keek even naar de andere monnik, Dom Johannis, die hem hartelijk toelachte.
||for a moment|||||||||heartfelt|smiled at
||||||||||||微笑んだ
He looked briefly at the other monk, Dom Johannis, who smiled warmly at him.
Dat scheen wel een aardige man te zijn.
||||nice|||
That did seem to be a nice man.
Carolus riep: ‘Rudolf van Amstelveen is de wandelende wijsheid.
|||||||walking|wisdom
Een goede organisatie is noodzakelijk voor een leger.
||||necessary|||
Good organization is necessary for an army.
Rudolf, op mij kun je rekenen.'
Omdat Carolus' woord kennelijk gezag had, durfden de andere baronskinderen nauwelijks bezwaren te opperen.
|||clearly|authority|||||||objections||to raise objections
|||||||||||||提案する
Dolf besloot er nog een schepje bovenop te doen, want hij zag dat Nicolaas donker zat te kijken en voortdurend het hoofd schudde.
|||||little extra touch||||||||||||||constantly|||shook his head
‘Al deze kinderen,' zei hij, wijzend in de richting van het slapende kamp, ‘komen toch ergens vandaan, ze hebben iets geleerd.
|||||pointing||||||sleeping|||||||||
'All these children,' he said, pointing in the direction of the sleeping camp, 'are coming from somewhere anyway, they have learned something.
Zo zit er bij mijn kampvuurtje een jongen die opgroeide in de bossen en alles van wildsporen afweet.
|||||campfire||||grew up|||||||wild tracks|knows
|||||キャンプファイヤー|||||||||||野生動物の|野生の足
Carolus zal van zulke jongens in zijn jachtstoet veel gemak kunnen hebben.'
|will||such||||hunting party||ease||
Carolus will be able to take great comfort from such boys in his hunting procession.
‘Hoe heet hij?'
"What's his name?
vroeg Carolus opgewonden.
||excited
Carolus asked excitedly.
‘Everard.
Morgenochtend zal ik hem naar je toesturen, hij zal je zeker aanstaan.
tomorrow morning|will|||||send to you||will|||suit you
明日の朝||||||送る|||||気に入る
Tomorrow morning I will send it to you, you will certainly like it.
Want als we goede en bruikbare afdelingen willen vormen die met hun allen het kinderleger van voedsel kunnen voorzien en het tegen gevaren kunnen beschermen, dan moeten we de kinderen zoveel mogelijk zelf hun werk laten kiezen.
|||||usable|departments||||||all||||||||||||||||||||||||
Because if we want to form good and useful wards who can all together provide food for the children's army and protect it from dangers, we must let the children choose their own work as much as possible.
Ieder van hen kent of weet wel iets wat hij in het belang van allen kan toepassen.'
Each|||knows||knows|||||||||||to apply
Each of them knows or knows something that he can apply for the benefit of all.'
Chacun d'entre eux sait ou connaît quelque chose qu'il peut mettre en œuvre pour le bien de tous".