×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

LUISTERSPROOKJES, 02 De leeuw en de muis

02 De leeuw en de muis

Op een warme zomermiddag lag een leeuw een beetje te soezen in een koele donkere grot. Hij sliep bijna toen hij iets op zijn neus voelde kriebelen. Voorzichtig deed hij zijn ogen open en zag... een muis.

De leeuw tilde zijn voorpoot op en greep de muis. "Hoe durf je me wakker te maken!" brulde hij boos.

"lk zou je eigenlijk tot moes moeten knijpen."

"O alsjeblieft, laat me vrij," piepte de muis. "lk beloof je dat ik je ook een keer zal redden als je me laat gaan." ,Wat een grappenmaker!" zei de leeuw. "Hoe zou een kleine bange muis een grote sterke leeuw kunnen redden?" En de leeuw begon te lachen.

Hij moest zo hard lachen dat zijn greep op de muis verslapte. En de muis rende weg zo hard hij kon.

Een paar dagen later was de leeuw op jacht in het oerwoud. Hij dacht diep na over zijn volgende maaltijd. Even lette hij niet op... en struikelde over een touw dat over het pad gespannen lag. Er viel een groot net over hem heen. De leeuw kronkelde en draaide, maar hoe sterk hij ook was, hij kon zich niet bevrijden. En door al dat draaien en keren ging het net steeds strakker om hem heen zitten.

De leeuw begon om hulp te brullen. De muis hoorde het en kwam aanrennen.

"Blijf stil liggen, sterke leeuw," zei hij.

"Dan zal ik je bevrijden." Het liefst was de leeuw in lachen uitgebarsten, maar daar voelde hij zich te ellendig voor. Hij zag dat de muis aan het net begon te knagen. Even later had de muis een groot gat in het net gemaakt. De leeuw kroop uit het net.

"Je hebt mijn leven gered, kleine muis," zei hij. "lk zal nooit meer twijfelen aan het woord van kleine dieren!"


02 De leeuw en de muis 02 Der Löwe und die Maus 02 The Lion and the Mouse 02 El león y el ratón 02 Le lion et la souris 02 Il leone e il topo 02 Lew i mysz 02 O leão e o rato 02 Лев и мышь 02 Aslan ve fare 02 Лев і миша 02 狮子和老鼠

Op een warme zomermiddag lag een leeuw een beetje te soezen in een koele donkere grot. An einem heißen Sommernachmittag faulenzte ein Löwe in einer kühlen, dunklen Höhle. On a warm summer afternoon, a lion was dozing a bit in a cool dark cave. در یک بعد از ظهر گرم تابستان، شیری در غاری خنک و تاریک چرت می زد. Par un chaud après-midi d'été, un lion se prélassait un peu dans une grotte sombre et fraîche. 在一个炎热的夏日午后,一只狮子在一个阴凉的山洞里闲逛。 Hij sliep bijna toen hij iets op zijn neus voelde kriebelen. Er war schon fast eingeschlafen, als er spürte, dass ihn etwas an der Nase kitzelte. He was almost asleep when he felt something tickle his nose. تقریباً خواب بود که احساس کرد چیزی بینی اش را قلقلک می دهد. Il était presque endormi lorsqu'il sentit quelque chose lui chatouiller le nez. Он уже почти заснул, когда почувствовал, как что-то щекочет его нос. 当他感到鼻子被什么东西搔痒时,他几乎睡着了。 Voorzichtig deed hij zijn ogen open en zag... een muis. Carefully he opened his eyes and saw... a mouse. 他小心翼翼地睁开眼睛,看到一只老鼠

De leeuw tilde zijn voorpoot op en greep de muis. The lion lifted his front paw and grabbed the mouse. شیر پنجه جلویش را بلند کرد و موش را گرفت. Le lion a levé sa patte avant et a attrapé la souris. Лев поднял переднюю лапу и схватил мышь. 狮子抬起前腿,抓住了老鼠。 "Hoe durf je me wakker te maken!" "How dare you wake me up!" "چطور جرات کردی بیدارم کنی!" "你竟敢吵醒我!" brulde hij boos. brüllte er wütend. he roared angrily. او با عصبانیت فریاد زد. rugit-il avec colère. 他愤怒地吼道。

"lk zou je eigenlijk tot moes moeten knijpen." "Ich sollte dich eigentlich zu Brei quetschen." "I should really grind you to a pulp." "من واقعاً باید شما را تا حدی خرد کنم." "Je devrais te réduire en bouillie." "На самом деле я должен сжать тебя до полусмерти". "其实我应该把你压成肉酱"

"O alsjeblieft, laat me vrij," piepte de muis. "Oh bitte, lasst mich frei", quietschte die Maus. "Oh please, set me free," the mouse squeaked. موش جیغ جیغی زد: «اوه لطفا، اجازه بدهید بروم. "Oh, s'il vous plaît, relâchez-moi", grince la souris. "求求你,放了我吧!"小老鼠吱吱地叫着。 "lk beloof je dat ik je ook een keer zal redden als je me laat gaan." "I promise you I'll save you someday if you let me go." قول میدم اگه اجازه بدی یه روز نجاتت میدم. "Je te promets que je te sauverai aussi une fois si tu me laisses partir." "我向你保证,如果你放我走,我也会救你一次" ,Wat een grappenmaker!" "Was für ein Witzbold!" , What a joker!" "چه شوخی!" Quel farceur !" 真是个小丑!" zei de leeuw. said the lion. 狮子说。 "Hoe zou een kleine bange muis een grote sterke leeuw kunnen redden?" "Wie konnte eine kleine ängstliche Maus einen großen starken Löwen retten?" "How could a little frightened mouse save a big strong lion?" "چگونه یک موش کوچک ترسیده توانست یک شیر بزرگ و قوی را نجات دهد؟" "一只受惊的小老鼠怎么能救得了一只强壮的大狮子?" En de leeuw begon te lachen. And the lion began to laugh. 狮子开始大笑。

Hij moest zo hard lachen dat zijn greep op de muis verslapte. He laughed so hard his grip on the mouse loosened. آنقدر خندید که دستش روی موش شل شد. Il rit si fort que sa prise sur la souris se relâche. 他笑得前仰后合,握着鼠标的手也松了下来。 En de muis rende weg zo hard hij kon. And the mouse ran away as fast as it could. و موش با سرعت هر چه تمامتر فرار کرد. Et la souris s'est enfuie aussi vite qu'elle le pouvait. 老鼠飞快地跑开了。

Een paar dagen later was de leeuw op jacht in het oerwoud. Ein paar Tage später war der Löwe im Dschungel auf der Jagd. A few days later, the lion was hunting in the jungle. چند روز بعد شیر در جنگل مشغول شکار بود. Quelques jours plus tard, le lion chassait dans la jungle. 几天后,狮子在丛林中狩猎。 Hij dacht diep na over zijn volgende maaltijd. He thought deeply about his next meal. او عمیقاً به وعده غذایی بعدی خود فکر کرد. Il réfléchit profondément à son prochain repas. 他深深地思考着下一顿饭。 Even lette hij niet op... en struikelde over een touw dat over het pad gespannen lag. For a moment he paid no attention… and tripped over a rope stretched across the path. او یک لحظه حواستان نبود... و روی طنابی که در طول مسیر کشیده شده بود، زمین خورد. Pendant un instant, il n'a pas fait attention et a trébuché sur une corde tendue en travers du chemin. et trébuche sur une corde tendue en travers du chemin. 他一不留神被横在小路上的绳子绊倒了。 Er viel een groot net over hem heen. A large net fell over him. توری بزرگ روی او افتاد. 一张大网罩住了他。 De leeuw kronkelde en draaide, maar hoe sterk hij ook was, hij kon zich niet bevrijden. The lion wriggled and twisted, but strong as he was, he couldn't free himself. شیر چرخید و چرخید، اما هر چقدر هم قوی بود نتوانست خود را آزاد کند. Le lion se tordit et se retourna, mais quelle que soit sa force, il ne put se libérer. Лев крутился и вертелся, но, как ни силился, не мог освободиться. 狮子扭来扭去,但无论它多么强壮,都无法挣脱。 En door al dat draaien en keren ging het net steeds strakker om hem heen zitten. And because of all that twisting and turning, the net got tighter and tighter around him. و تمام آن پیچ و تاب و چرخش توری را در اطراف او تنگ تر و محکم تر کرد. Et à force de se tordre et de se retourner, le filet s'est resserré de plus en plus autour de lui. 随着他的不断扭动,网也越勒越紧。

De leeuw begon om hulp te brullen. The lion began to roar for help. شیر برای کمک شروع به غرش کرد. Le lion s'est mis à rugir pour demander de l'aide. 狮子开始咆哮求救。 De muis hoorde het en kwam aanrennen. The mouse heard it and came running. موش شنید و دوان آمد. La souris l'a entendu et s'est mise à courir. 老鼠听到了,跑了过来。

"Blijf stil liggen, sterke leeuw," zei hij. "Lie still, strong lion," he said. او گفت: "آرام بخواب، شیر قوی." "Reste tranquille, lion fort", a-t-il dit. "别动,强壮的狮子,"他说。

"Dan zal ik je bevrijden." "Then I will set you free." "پس من تو را آزاد خواهم کرد." "Alors je vais te libérer." Het liefst was de leeuw in lachen uitgebarsten, maar daar voelde hij zich te ellendig voor. The lion would have loved to burst out laughing, but he was too miserable for that. شیر دوست داشت از خنده منفجر شود، اما برای آن احساس بدبختی می کرد. Idéalement, le lion aurait dû éclater de rire, mais il était trop malheureux pour cela. В идеале лев должен был бы разразиться хохотом, но он был слишком несчастен для этого. 理想的情况是,狮子会突然大笑起来,但他太悲惨了。 Hij zag dat de muis aan het net begon te knagen. He saw that the mouse began to gnaw at the net. او دید که موش شروع به جویدن توری کرد. Il vit que la souris commençait à ronger le filet. 他看到老鼠开始啃网。 Even later had de muis een groot gat in het net gemaakt. Moments later, the mouse had made a large hole in the net. لحظه ای بعد موش سوراخ بزرگی در تور ایجاد کرده بود. De leeuw kroop uit het net. The lion crawled out of the net. شیر از تور بیرون خزید. Le lion est sorti du filet en rampant.

"Je hebt mijn leven gered, kleine muis," zei hij. "You saved my life, little mouse," he said. "lk zal nooit meer twijfelen aan het woord van kleine dieren!" "I will never again doubt the word of small animals!" "من دیگر هرگز به حرف حیوانات کوچک شک نخواهم کرد!" "我再也不会怀疑小动物的话了!"