×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Een Beetje Nederlands, #25 Typisch Nederlands: Kinderen voor Kinderen

#25 Typisch Nederlands: Kinderen voor Kinderen

Robin: Hallo allemaal, welkom bij deze aflevering van Een Beetje Nederlands, dé podcast voor mensen die Nederlands leren. Mijn naam is Robin en vandaag zit ik hier samen met Suzanne. Hoi Suzanne!

Suzanne: Hallo!

R: Deze aflevering is dus anders dan normaal. In dit seizoen van Een Beetje Nederlands krijg je namelijk naast de normale aflevering ook korte afleveringen van ongeveer 5 minuten. Die gaan over iets typisch Nederlands, dat alle Nederlanders kennen maar niet-Nederlanders misschien nog niet. Samen met een gast leggen we dat onderwerp uit.

Vandaag is het dus zo'n aflevering van Typisch Nederlands. Het onderwerp van vandaag is: Kinderen voor Kinderen.

S: Yes!

R: Wil jij uitleggen wat Kinderen voor Kinderen is?

S: Ja, eh, ok, Kinderen voor Kinderen is een koor van kinderen.

R: Wat is een koor?

S: Een groep zingende mensen, alleen in dit geval dus kinderen. Ze brengen volgens mij

ieder jaar een cd uit. Ik weet eigenlijk niet, doen ze dat nog? Een cd uitbrengen echt?

R: Ja! Dat doen ze al sinds de jaren 80, al sinds 1980 brengen ze ieder jaar een nieuwe cd uit.

S: Ja, met dus kinderliedjes.

R: Ja, en die zijn dus ook gezongen door kinderen, tussen de 8 en 14 jaar oud ongeveer.

S: Ja. Vroeger wou iedereen altijd bij Kinderen voor Kinderen. Had jij dat niet? Wij wouden vroeger altijd bij Kinderen voor Kinderen. Robin niet. Enne…

R: Maar luisterde je vroeger veel naar Kinderen voor Kinderen?

S: Ja! Dat waren de enige cd's die ik had als kind, haha.

R: En waar zingen ze dan over?

S: Nou dus over allerlei dingen waar kinderen zorgen over kunnen hebben, of gewoon mee bezig zijn. Over… vervelende ouders, vriendjes, pesten, verliefd zijn.

R: Opgroeien, toch?

S: Rare dromen

R: Dus allemaal maatschappelijke thema's, die voor een kind belangrijk zijn. Daar komt het een beetje op neer.

S: Er was ook bijvoorbeeld zo'n liedje over dat je dan op vakantie in een hele warme auto moest, en naar ruïnes moest kijken van je ouders. Terwijl je gewoon zou willen spelen op de camping. Nou dat is waar kinderen mee bezig zijn.

Heb jij een favoriet Kinderen voor Kinderen-liedje?

R: Ehm… ja mijn favoriet is denk ik ‘Op een onbewoond eiland'

> Op een onbewoond eiland

R: Dat is wel een goeie. En jij?

S: Oh, eh ja dat is een goede vraag. Die over op vakantie in de warme auto, ik weet niet hoe die heet. Maar dat was wel een favoriet.

> Nee he, vandaag niet weer he, niet opnieuw die hete auto in. Dat heeft toch helemaal geen zin!

S: Of zomaar wham in vuur en vlam.

R: Waar gaat die over?

S: Dat je verliefd wordt denk ik. Zomaar wham in vuur en vlam. Goed, dat.

R: En ehm.. Ik heb zo waanzinnig gedroomd? Ook een klassieker!

S: Ja! Ik heb zo wa-wa-wa-waanzinnig gedroomd. Hahaha. Dat is dus heel erg.. ja. En het zijn dus allemaal ook liedjes, nog… Ik denk ‘Op een onbewoond eiland' komt ook echt uit de jaren ‘80, zo ongeveer.

R: Ja, dat was een van de eerste nummers.

S: Nou dus, voordat wij de leeftijd hadden om Kinderen voor Kinderen te luisteren. Maar toch kent iedereen dat. Kan iedereen het zingen. Ja… en op een gegeven moment, zeg maar, de jongste Kinderen voor Kinderen-liedjes ken ik helemaal niet.

R: Nee. Ze worden nog wel gemaakt, maar echt heel erg populair… nou in ieder geval wij kennen ze niet meer. Misschien dat kinderen nog wel d'r naar luisteren, maar.. Het is niet meer dat iedereen ze kent.

S: Nee, maar ik praat nu ook niet zo veel met kinderen van die leeftijd.

R: Nee, dat is waar. Maar dus de oudere nummers, daar zijn wel echt een paar klassiekers van geworden.

Ok. Nou, ik denk dat dit wel duidelijk was. Dit was Kinderen voor Kinderen. Iets typisch Nederlands. Tot de volgende aflevering!

#25 Typisch Nederlands: Kinderen voor Kinderen #25 Typisch niederländisch: Kinder für Kinder #25 Τυπικά ολλανδικά: Kinderen voor Kinderen #25 Typically Dutch: Children for Children #25 Típicamente neerlandés: Kinderen voor Kinderen #25 Typiquement néerlandais : Kinderen voor Kinderen #25 Tipicamente olandese: Kinderen voor Kinderen #25 Typowo holenderski: Kinderen voor Kinderen #25 Tipicamente neerlandês: Kinderen voor Kinderen #25 Как правило, по-голландски: Kinderen voor Kinderen #25 Tipik Hollandaca: Kinderen voor Kinderen #25 典型的荷兰语:为儿童而儿童

**Robin**: Hallo allemaal, welkom bij deze aflevering van Een Beetje Nederlands, dé podcast voor mensen die Nederlands leren. Robin: Hello all, welcome to this episode of Een Beetje Nederlands, the podcast for people learning Dutch. Robin: Witam wszystkich w tym odcinku Een Beetje Nederlands, podcastu dla osób uczących się języka niderlandzkiego. Mijn naam is Robin en vandaag zit ik hier samen met Suzanne. My name is Robin and today I am sitting here with Suzanne. Nazywam się Robin i dziś siedzę tutaj z Suzanne. Hoi Suzanne! Hi Suzanne!!!

**Suzanne**: Hallo!

**R**: Deze aflevering is dus anders dan normaal. R: So this episode is different than usual. R : Cet épisode est donc différent de la normale. R: Więc ten odcinek jest inny niż zwykle. R: Yani bu bölüm normalden farklı. In dit seizoen van Een Beetje Nederlands krijg je namelijk naast de normale aflevering ook korte afleveringen van ongeveer 5 minuten. In this season of A Little Dutch you will also receive short episodes of about 5 minutes in addition to the normal episode. En fait, dans cette saison de Een Beetje Nederlands, vous obtenez des épisodes courts d'environ 5 minutes en plus de l'épisode normal. W rzeczywistości w tym sezonie Een Beetje Nederlands, oprócz normalnego odcinka, otrzymujesz krótkie odcinki trwające około 5 minut. Aslında, Een Beetje Nederlands'ın bu sezonunda, normal bölüme ek olarak yaklaşık 5 dakikalık kısa bölümler alıyorsunuz. Die gaan over iets typisch Nederlands, dat alle Nederlanders kennen maar niet-Nederlanders misschien nog niet. They are about something typically Dutch, which all Dutch people know, but non-Dutch people may not yet. Bunlar, tüm Hollandalıların bildiği ancak Hollandalı olmayanların henüz bilmediği tipik Hollandalı bir şeyle ilgilidir. Samen met een gast leggen we dat onderwerp uit. Together with a guest we explain that topic. Avec un invité, nous expliquons ce sujet. Insieme a un ospite, spieghiamo l'argomento. Bir konukla birlikte o konuyu açıklıyoruz.

Vandaag is het dus zo'n aflevering van Typisch Nederlands. So today it is such an episode of Typical Dutch. Oggi è uno di quegli episodi tipicamente olandesi. Bugün de Tipik Hollandalı bölümlerinden biri var. Het onderwerp van vandaag is: Kinderen voor Kinderen. Today's topic is: Children for Children. Il tema di oggi è Bambini per i bambini. Dzisiejszy temat to Dzieci dla dzieci. Bugünün konusu Çocuklar için Çocuklar.

**S**: Yes! S: Yes! S: Tak!

**R**: Wil jij uitleggen wat Kinderen voor Kinderen is? R: Would you explain what Children for Children is? R: Çocuklar için Çocuklar'ın ne olduğunu açıklamak ister misiniz?

**S**: Ja, eh, ok, Kinderen voor Kinderen is een koor van kinderen. S: Yes, um, ok, Children for Children is a choir of children. S: Sì, ehm, ok, Kinderen voor Kinderen è un coro di bambini. S: Evet, tamam, Kinderen voor Kinderen çocuklardan oluşan bir koro.

**R**: Wat is een koor? R: What is a chorus?

**S**: Een groep zingende mensen, alleen in dit geval dus kinderen. S: A group of singing people, only in this case children. S: Grupa śpiewających ludzi, tylko w tym przypadku dzieci. S: Şarkı söyleyen bir grup insan, sadece bu durumda çocuklar. Ze brengen volgens mij I think they bring Moim zdaniem przynoszą one Benim görüşüme göre 我想他们带来

ieder jaar een cd uit. a CD every year. ha pubblicato un CD all'anno. Ik weet eigenlijk niet, doen ze dat nog? I don't really know, do they still do that? Właściwie to nie wiem, czy nadal to robią? Aslında bilmiyorum, bunu hala yapıyorlar mı? Een cd uitbrengen echt? Releasing a CD really? Naprawdę wydajesz płytę?

**R**: Ja! R: Yes! Dat doen ze al sinds de jaren 80, al sinds 1980 brengen ze ieder jaar een nieuwe cd uit. They have been doing this since the 80s, since 1980 they have released a new CD every year. Robią to od lat 80-tych, wydając nową płytę co roku od 1980 roku. Bunu 80'lerden beri yapıyorlar, 1980'den beri her yıl yeni bir CD yayınlıyorlar.

**S**: Ja, met dus kinderliedjes. S: Yes, with children's songs. S: Sì, con canzoni per bambini. S: Tak, z piosenkami dla dzieci.

**R**: Ja, en die zijn dus ook gezongen door kinderen, tussen de 8 en 14 jaar oud ongeveer. R: Yes, and they were also sung by children, between the ages of 8 and 14. R: Sì, e quindi anche quelli erano cantati da bambini, tra gli 8 e i 14 anni circa. R: Tak, więc śpiewały je również dzieci, mniej więcej w wieku od 8 do 14 lat. R: Evet, bu şarkılar da yaklaşık 8 ila 14 yaş arasındaki çocuklar tarafından söyleniyordu.

**S**: Ja. S: Yes. Vroeger wou iedereen altijd bij Kinderen voor Kinderen. In the past, everyone always wanted to go to Children for Children. Dans le passé, tout le monde voulait toujours aller à Children for Children. Wszyscy zawsze chcieli dołączyć do Children for Children. Eskiden herkes Çocuklar İçin Çocuklar'a katılmak isterdi. Had jij dat niet? Didn't you? N'est-ce pas? Prawda? Öyle değil mi? Wij wouden vroeger altijd bij Kinderen voor Kinderen. Früher wollten wir immer bei Kinder für Kinder mitmachen. We always wanted to go to Children for Children. Nous voulions toujours rejoindre Children for Children. Zawsze chcieliśmy dołączyć do Children for Children. Robin niet. Robin hat das nicht getan. Robin didn't. Enne… Enne... Before…

**R**: Maar luisterde je vroeger veel naar Kinderen voor Kinderen? R: Aber haben Sie früher oft Kinder für Kinder gehört? R: But did you used to listen to Children for Children a lot? R: Ale czy często słuchałeś Children for Children? R: Peki eskiden Çocuklar İçin Çocuklar'ı çok mu dinlerdiniz?

**S**: Ja! Dat waren de enige cd's die ik had als kind, haha. Those were the only CDs I had as a kid, haha. To były jedyne płyty CD, jakie miałem jako dziecko, haha. Çocukken sahip olduğum tek CD'ler onlardı, haha.

**R**: En waar zingen ze dan over? R: And what are they singing about?

**S**: Nou dus over allerlei dingen waar kinderen zorgen over kunnen hebben, of gewoon mee bezig zijn. S: Well, about all kinds of things that children can be concerned about, or just busy with. S : Il s'agit de toutes sortes de choses qui peuvent préoccuper les enfants, ou simplement les inquiéter. S: Cóż, chodzi o wszelkiego rodzaju rzeczy, o które dzieci mogą się martwić lub po prostu martwić. S: Yani çocukların endişe duyabileceği ya da sadece endişe duyabileceği her türlü şey hakkında. Over… vervelende ouders, vriendjes, pesten, verliefd zijn. About… annoying parents, boyfriends, bullying, being in love. À propos de… des parents agaçants, des petits amis, de l'intimidation, d'être amoureux. O... irytujących rodzicach, chłopakach, znęcaniu się, zakochaniu.

**R**: Opgroeien, toch? R: Growing up, right? R : En grandissant, n'est-ce pas ? R: Dorastanie, tak?

**S**: Rare dromen S: Weird dreams S: Dziwne sny

**R**: Dus allemaal maatschappelijke thema's, die voor een kind belangrijk zijn. R: So all social themes that are important to a child. R: Więc wszystkie tematy społeczne, które są ważne dla dziecka. R: Yani bir çocuk için önemli olan tüm sosyal temalar. Daar komt het een beetje op neer. Darauf läuft es irgendwie hinaus. It comes down to that a bit. Cela revient un peu à cela. Wszystko sprowadza się właśnie do tego. İş biraz da buna geliyor. Все зводиться до цього.

**S**: Er was ook bijvoorbeeld zo'n liedje over dat je dan op vakantie in een hele warme auto moest, en naar ruïnes moest kijken van je ouders. S: Es gab zum Beispiel auch eines dieser Lieder, in dem es darum ging, dass man dann in einem sehr heißen Auto in den Urlaub fahren und sich die Ruinen seiner Eltern anschauen musste. S: There was also a song about, for example, that you had to go on holiday in a very hot car and look at the ruins of your parents. S : Il y avait aussi une chanson sur, par exemple, qu'il fallait partir en vacances dans une voiture très chaude et regarder les ruines de ses parents. S: C'era anche, per esempio, una di quelle canzoni in cui si parlava di come si dovesse andare in vacanza in un'auto molto calda, e si guardava alle rovine dei propri genitori. S: Była też na przykład jedna z tych piosenek o tym, jak musiałeś jechać na wakacje w bardzo gorącym samochodzie i patrzeć na ruiny swoich rodziców. S: Örneğin, o zamanlar çok sıcak bir arabada tatile gitmek ve ailenizin harabelerine bakmak zorunda kalmanızla ilgili şarkılardan biri de vardı. Terwijl je gewoon zou willen spelen op de camping. While you just want to play at the campsite. Podczas gdy ty chciałbyś po prostu bawić się na kempingu. Siz sadece kamp alanında oynamak isterken. Nou dat is waar kinderen mee bezig zijn. Well that's what kids are into. Cóż, to właśnie robią dzieci. Çocuklar böyle yapıyor.

Heb jij een favoriet Kinderen voor Kinderen-liedje? Do you have a favorite Children for Children song? Avete una canzone preferita dei Kinderen voor Kinderen?

**R**: Ehm… ja mijn favoriet is denk ik ‘Op een onbewoond eiland' R: Ehm… yes my favorite I think is 'On a desert island' R: Ehm... sì, la mia preferita credo sia "Su un'isola deserta". R: Um... evet benim favorim sanırım 'Issız bir adada'

\> Op een onbewoond eiland \> On a desert island \> Issız bir adada

**R**: Dat is wel een goeie. R: That's a good one. R: Ale to jest dobre. R: Yine de bu iyiydi. En jij? What about you?

**S**: Oh, eh ja dat is een goede vraag. S: Oh, um yes that's a good question. Die over op vakantie in de warme auto, ik weet niet hoe die heet. The one about going on vacation in the hot car, I don't know what it's called. Ten o wakacjach w gorącym samochodzie, nie wiem jak się nazywa. Tatilde sıcak arabada olan, ne dendiğini bilmiyorum. Maar dat was wel een favoriet. But that was a favorite.

\> Nee he, vandaag niet weer he, niet opnieuw die hete auto in. \> Nein hey, nicht schon wieder heute hey, nicht schon wieder in diesem heißen Auto. \> No hey, not again today, not into that hot car again. \> No, ehi, non di nuovo oggi, ehi, non di nuovo in quella macchina bollente. \> Nie, hej, nie znowu dzisiaj, hej, nie znowu w tym gorącym samochodzie. \> Hayır hey, bugün yine olmaz hey, yine o sıcak arabada olmaz. Dat heeft toch helemaal geen zin! Das macht doch überhaupt keinen Sinn! That makes no sense at all! Z pewnością nie ma to żadnego sensu! Elbette bu hiç mantıklı değil!

**S**: Of zomaar wham in vuur en vlam. S: Oder einfach Feuer und Flamme. S: Or just like that wham on fire. S : Ou juste comme ce wham en feu. S: O semplicemente "wham on fire". S: Albo po prostu podpalić. S: Ya da sadece ateşte patlar. S:或者只是火上浇油。

**R**: Waar gaat die over? R: Worum geht es in diesem Film? R: What's that one about? R: O czym jest ta piosenka?

**S**: Dat je verliefd wordt denk ik. S: That you fall in love I think. S : Que tu tombes amoureux je pense. S: Myślę, że się zakochujesz. S: Sanırım aşık oluyorsun. __Zomaar wham in vuur en vlam.__ Goed, dat. Einfach Feuer und Flamme. Gut, das. Just wham on fire. Good, that. Po prostu ogień. To dobrze. 简直火了。很好。

**R**: En ehm.. Ik heb zo waanzinnig gedroomd? R: And um… I had such crazy dreams? R : Et euh… j'ai fait des rêves si fous ? R: E ehm... ho fatto un sogno così folle? R: I ehm... miałem taki szalony sen? R: Ve ehm... Böyle çılgınca bir rüya mı gördüm? Ook een klassieker! Also a classic! Również klasyk!

**S**: Ja! S: Yes! Ik heb zo wa-wa-wa-waanzinnig gedroomd. I dreamed so wa-wa-wa-crazy. Miałem taki wa-wa-wa-wa-woozy sen. Hahaha. Hahaha. Dat is dus heel erg.. ja. So that's very... yes. Więc to jest bardzo... tak. Portanto, isso é muito... sim. Yani bu çok... evet. En het zijn dus allemaal ook liedjes, nog… Ik denk ‘Op een onbewoond eiland' komt ook echt uit de jaren ‘80, zo ongeveer. And so they are all songs too, still… I think 'On a deserted island' really comes from the eighties, more or less. Hepsi de şarkı ama... Sanırım 'Issız bir adada' da 1980'lerden kalma bir şarkı.

**R**: Ja, dat was een van de eerste nummers. R: Yes, that was one of the first songs. R: Tak, to była jedna z pierwszych piosenek. R: Evet, bu ilk şarkılardan biriydi.

**S**: Nou dus, voordat wij de leeftijd hadden om Kinderen voor Kinderen te luisteren. S: Well, before we were of age to listen to Children for Children. S: Allora, prima di avere l'età per ascoltare Children for Children. S: Cóż, zanim osiągnęliśmy wiek, w którym mogliśmy słuchać Children for Children. S: Yani, Çocuklar İçin Çocuklar'ı dinleyecek yaşa gelmeden önce. Maar toch kent iedereen dat. Yet everyone knows that. Eppure tutti lo sanno. Jednak wszyscy o tym wiedzą. Yine de bunu herkes biliyor. Kan iedereen het zingen. Can anyone sing it. Czy ktoś może to zaśpiewać? Biri söyleyebilir mi? Ja… en op een gegeven moment, zeg maar, de jongste Kinderen voor Kinderen-liedjes ken ik helemaal niet. Ja... und irgendwann, sagen wir mal, die jüngsten Children for Children-Lieder kenne ich gar nicht mehr. Yes… and at a certain point, say, I don't know the youngest Children for Children songs at all. Sì... e a un certo punto, diciamo, le canzoni più giovani dei Children for Children non le conosco affatto. Tak... i w pewnym momencie, powiedzmy, najmłodszych piosenek Children for Children w ogóle nie znam. Evet... ve bir noktada, diyelim ki, en genç Çocuklar için Çocuklar şarkılarını hiç bilmiyorum. 是的……在某个时刻,比如说,我根本不知道最小的儿童歌曲。

**R**: Nee. R: No. Ze worden nog wel gemaakt, maar echt heel erg populair… nou in ieder geval wij kennen ze niet meer. Sie werden immer noch hergestellt, sind aber wirklich sehr beliebt... zumindest kennen wir sie nicht mehr. They are still being made, but really very popular… well at least we don't know them anymore. Nadal są produkowane, ale naprawdę bardzo popularne... przynajmniej my już ich nie znamy. Hala üretiliyorlar, ama gerçekten çok popülerler... en azından artık onları tanımıyoruz. Misschien dat kinderen nog wel d'r naar luisteren, maar.. Het is niet meer dat iedereen ze kent. Vielleicht hören Kinder immer noch D'r, aber. Es ist nicht mehr so, dass jeder sie kennt. Maybe children still listen to it, but... It's not that everyone knows them anymore. Może dzieciaki nadal słuchają d'r, ale. To nie jest tak, że wszyscy już ich znają. Belki çocuklar hala D'r dinliyordur ama. Artık herkes onları tanıyor gibi değil.

**S**: Nee, maar ik praat nu ook niet zo veel met kinderen van die leeftijd. S: Nein, aber ich spreche auch nicht mehr oft mit Kindern in diesem Alter. S: No, but I don't talk to kids that age that much now either. S: No, ma ora non parlo più con i ragazzi di quell'età. S: Nie, ale teraz też nie rozmawiam zbyt często z dziećmi w tym wieku. S: Hayır, ama artık o yaştaki çocuklarla da pek konuşmuyorum.

**R**: Nee, dat is waar. R: No, that's true. R: Nie, to prawda. Maar dus de oudere nummers, daar zijn wel echt een paar klassiekers van geworden. But so the older songs, they really did become some classics. Ale starsze utwory naprawdę stały się klasykami. Ama eski şarkılar gerçekten de klasikleşti. Але старіші пісні дійсно стали класикою.

Ok. Nou, ik denk dat dit wel duidelijk was. Nun, ich denke, das war offensichtlich. Well, I think that was clear. Beh, credo che questo fosse ovvio. Myślę, że to było oczywiste. Bence bu çok açıktı. Dit was Kinderen voor Kinderen. This was Children for Children. Iets typisch Nederlands. Something typically Dutch. Tot de volgende aflevering! Until the next episode!