×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

DET PERFEKTE MORD (A2+), En tur på havnen

En tur på havnen

„Kom, lad os gå en tur," sagde Lis en morgen, da de endelig fik fri efter en lang nats arbejde. Hun greb hans arm og trak ham med ned mod havnen.

„Perfekt," sagde Karl. „Så kan vi se solen stå op."

„Stå op?" Lis lo. „Beklager, men her må du nøjes med at se solen gå ned. Vesterhavet vender mod vest, du ved. Lærer I ikke noget i København?"

„Nå, ja." Karl blev rød i hovedet. „Jeg er bare så vant til, at solen står op over vandet."

Lis nikkede. Det kender jeg godt. Da jeg var barn, kom der en ny pige i klassen. Fra Mellemøsten, tror jeg. En dag skulle vi alle sammen tegne en strand. Og alle de danske børn tegnede den samme strand: Blå himmel, blåt vand, gult sand. Men hende her, hun tegnede blå himmel, rødt vand, sort sand."

„Wow."

„Ja, wow. Det så helt fantastisk ud, da vi hængte tegningerne op. Jeg kan huske, jeg tænkte, at verden er stor. Meget større end Esbjerg og Danmark. Og at jeg ville rejse ud og se den."

„Gjorde du så det?" spurgte Karl.

Lis rystede på hovedet og så ud over havet. „Men hey, det er vel ikke for sent?"

Karl smilede, og de gik videre i stilhed. Forbi containere, der lå i lange rækker som enorme LEGO-klodser. Forbi fiskerbåde. Forbi færgerne til England og Fanø. Forbi bjerge af kul, der blev sejlet ind fra Skotland.

Karl så med store øjne på en gigantisk kran, der lagde nogle enorme stålrør i lange rækker.

„Gid jeg havde set dem, da jeg var fem år gammel," sukkede Karl.

„Ja, så havde du nok ikke arbejdet i en bar i dag." Lis lo og gav hans hånd et klem. „Min far arbejdede på havnen, og jeg var altid med ham. Det er nok derfor, jeg elsker det her sted."

„Du siger arbejdede. I datid. Er han død?"

Lis så trist ud.

„Nej," sagde hun og så op på Karl. „Han er ikke død. Eller det tror jeg ikke. En dag gik han ombord på et skib og forsvandt."

Karl anede ikke, hvad han skulle sige.

Lis så ud over vandet. Ud mod horisonten. Så tog hun Karls hånd. „Jeg ved ikke, hvorfor jeg fortæller dig alt det her. Det er ikke noget, jeg fortæller til alle." Hun gav Karls hånd et lille klem. „Du er bare så god til at lytte."

„Tak." Karl smilede høfligt, men åh, hvor havde han hørt det ofte. Og alt for ofte fra kvinder som han hellere ville danse med end lytte til.

De gik videre i stilhed, og snart stod de foran hans hus.

„Vil du med ind og have en kop morgenkaffe?"spurgte Karl.

„Ellers tak."Lis gabte højt. „Jeg skal hjem og sove."

„Okay." Karl prøvede at skjule sin skuffelse.

„Men måske en anden gang," sagde Lis og sendte ham et smil over skulderen. Et smil, der fik Karl til at ligge vågen længe. Tænk, at han havde mødt en pige som Lis. En pige, han kunne tale med – og være stille med. En pige, han kunne rejse med – og bo sammen med. Måske kunne hun leje den tomme halvdel af hans dobbelthus, og så kunne de vælte muren. Jo, han skulle nok få væltet Lis' mur. Og det fine var, at han havde god tid. Han havde set de andre mænd i baren, og han havde ikke noget at frygte. Fulde sømænd og fulde fiskere. Ha! Så havde selv en fyr som ham en chance. Han kendte nemlig godt sådan en pige som Lis. Hun var blevet såret. Det var let at se. Og sikkert mere end én gang. Bag den hårde facade gemte der sig en lille, blød pige. En pige, som det ville tage tid at komme tæt på. Men hey, tid havde han nok af. Penge var derimod en anden sag. For det havde været dyrt at flytte. Meget, meget dyrt.

En tur på havnen A walk on the harbor Un viaje al puerto Wycieczka do portu

„Kom, lad os gå en tur," sagde Lis en morgen, da de endelig fik fri efter en lang nats arbejde. "Vamos, vamos a dar un paseo", dijo Lis una mañana cuando finalmente tuvieron tiempo libre después de una larga noche de trabajo. Hun greb hans arm og trak ham med ned mod havnen. Ella lo agarró del brazo y lo arrastró hasta el puerto.

„Perfekt," sagde Karl. "Perfecto", dijo Karl. „Så kan vi se solen stå op." "Then we can see the sun rise." "Entonces podremos ver salir el sol".

„Stå op?" "¿Ponerse de pie?" Lis lo. Lis lo. „Beklager, men her må du nøjes med at se solen gå ned. "Sorry, but here you have to settle for watching the sun go down. "Lo siento, pero aquí solo tienes que ver cómo se pone el sol. Vesterhavet vender mod vest, du ved. The North Sea faces west, you know. El Mar del Norte mira hacia el oeste, ya sabes. Lærer I ikke noget i København?" Aren't you studying something in Copenhagen?" ¿No aprendes nada en Copenhague?”.

„Nå, ja." Karl blev rød i hovedet. Karl se puso rojo en la cabeza. „Jeg er bare så vant til, at solen står op over vandet." "I'm just so used to the sun rising over the water." "Estoy tan acostumbrado a que el sol salga sobre el agua".

Lis nikkede. Det kender jeg godt. Lis nodded. I know it well. "Lo conozco bien. Da jeg var barn, kom der en ny pige i klassen. Cuando era niño, una chica nueva vino a clase. Fra Mellemøsten, tror jeg. From the Middle East, I think. De Oriente Medio, creo. En dag skulle vi alle sammen tegne en strand. One day we all had to draw a beach. Un día todos íbamos a dibujar una playa. Pewnego dnia wszyscy musieliśmy narysować plażę. Og alle de danske børn tegnede den samme strand: Blå himmel, blåt vand, gult sand. And all the Danish children drew the same beach: Blue sky, blue water, yellow sand. Y todos los niños daneses dibujaron la misma playa: cielo azul, agua azul, arena amarilla. Men hende her, hun tegnede blå himmel, rødt vand, sort sand." But her here, she drew blue sky, red water, black sand." Pero ella aquí, dibujó cielo azul, agua roja, arena negra".

„Wow." "Guau."

„Ja, wow. "Sí, guau. Det så helt fantastisk ud, da vi hængte tegningerne op. It looked absolutely fantastic when we hung the drawings up. Se veía absolutamente increíble cuando colgamos los dibujos. Jeg kan huske, jeg tænkte, at verden er stor. I remember thinking the world is big. Recuerdo que pensé que el mundo es grande. Meget større end Esbjerg og Danmark. Much larger than Esbjerg and Denmark. Mucho más grande que Esbjerg y Dinamarca. Og at jeg ville rejse ud og se den." And that I would travel out and see it." Y que saldría a verlo".

„Gjorde du så det?" "So you did?" "¿Hiciste eso?" spurgte Karl. Karl asked. preguntó Karl.

Lis rystede på hovedet og så ud over havet. Lis negó con la cabeza y miró hacia el mar. Lis potrząsnęła głową i spojrzała na morze. „Men hey, det er vel ikke for sent?" "But hey, it's not too late, is it?" "Pero bueno, no es demasiado tarde, ¿verdad?"

Karl smilede, og de gik videre i stilhed. Karl smiled and they walked on in silence. Karl sonrió y siguieron caminando en silencio. Karl uśmiechnął się i szli dalej w milczeniu. Forbi containere, der lå i lange rækker som enorme LEGO-klodser. Past containers that lay in long rows like huge LEGO bricks. Más allá de los contenedores que yacían en largas filas como enormes ladrillos LEGO. Forbi fiskerbåde. Pasados barcos de pesca. Forbi færgerne til England og Fanø. Past the ferries to England and Fanø. Más allá de los transbordadores a Inglaterra y Fanø. Forbi bjerge af kul, der blev sejlet ind fra Skotland. Past mountains of coal shipped in from Scotland. Más allá de montañas de carbón navegadas desde Escocia.

Karl så med store øjne på en gigantisk kran, der lagde nogle enorme stålrør i lange rækker. Karl looked with wide eyes at a gigantic crane that was laying some huge steel pipes in long rows. Karl miró con los ojos muy abiertos a una grúa gigante que colocaba unos enormes tubos de acero en largas filas. Karl patrzył z szeroko otwartymi oczami, jak gigantyczny dźwig układa długie rzędy ogromnych stalowych rur.

„Gid jeg havde set dem, da jeg var fem år gammel," sukkede Karl. "I wish I had seen them when I was five years old," sighed Karl. "Ojalá los hubiera visto cuando tenía cinco años", suspiró Karl. "Żałuję, że nie widziałem ich, gdy miałem pięć lat - westchnął Karl.

„Ja, så havde du nok ikke arbejdet i en bar i dag." "Yes, you probably would not have worked in a bar today." "Sí, probablemente no habrías trabajado en un bar hoy". "Tak, prawdopodobnie nie pracowałbyś dziś w barze". Lis lo og gav hans hånd et klem. Lis se rió y le dio un abrazo a su mano. Lis zaśmiała się i ścisnęła jego dłoń. „Min far arbejdede på havnen, og jeg var altid med ham. “My father worked at the port, and I was always with him. “Mi padre trabajaba en el puerto y yo siempre estaba con él. Det er nok derfor, jeg elsker det her sted." That's probably why I love this place. " Probablemente por eso amo este lugar".

„Du siger arbejdede. "You say worked. “Tú dices que funcionó. I datid. En el tiempo pasado. Er han død?" ¿Está muerto?"

Lis så trist ud. Lis looked sad. Lis parecía triste.

„Nej," sagde hun og så op på Karl. "No", dijo, mirando a Karl. „Han er ikke død. "Él no está muerto. Eller det tror jeg ikke. Or I don't think so. O no lo creo. En dag gik han ombord på et skib og forsvandt." One day he boarded a ship and disappeared." Un día abordó un barco y desapareció”.

Karl anede ikke, hvad han skulle sige. Karl had no idea what to say. Karl no tenía idea de qué decir.

Lis så ud over vandet. Luego, Lis miró hacia el agua. Ud mod horisonten. Towards the horizon. Hacia el horizonte. Så tog hun Karls hånd. Luego tomó la mano de Karl. „Jeg ved ikke, hvorfor jeg fortæller dig alt det her. “I don't know why I'm telling you all this. “No sé por qué les cuento todo esto. Det er ikke noget, jeg fortæller til alle." It's not something I tell everyone." No es algo que le digo a todo el mundo". Hun gav Karls hånd et lille klem. Le dio un pequeño abrazo a la mano de Karl. „Du er bare så god til at lytte." "You're just such a good listener." "Eres tan bueno escuchando".

„Tak." Karl smilede høfligt, men åh, hvor havde han hørt det ofte. "Thank you." Karl smiled politely, but oh, how often he had heard that. Karl sonrió cortésmente, pero ¡oh, cuántas veces había oído eso! "Dziękuję." Karl uśmiechnął się uprzejmie, ale jakże często to słyszał. Og alt for ofte fra kvinder som han hellere ville danse med end lytte til. And all too often from women he would rather dance with than listen to. Y con demasiada frecuencia de mujeres con las que preferiría bailar que escuchar. I zbyt często od kobiet, z którymi wolałby tańczyć niż słuchać.

De gik videre i stilhed, og snart stod de foran hans hus. They walked on in silence and soon they were standing in front of his house. Continuaron en silencio, y pronto estuvieron de pie frente a su casa.

„Vil du med ind og have en kop morgenkaffe?"spurgte Karl. "¿Te gustaría entrar y tomar una taza de café por la mañana?", preguntó Karl.

„Ellers tak."Lis gabte højt. "Otherwise, thank you." Lis yawned loudly. Lis bostezó ruidosamente. „Jeg skal hjem og sove." "I'm going to go home and sleep." "Me voy a casa a dormir".

„Okay." "De acuerdo." Karl prøvede at skjule sin skuffelse. Karl trató de ocultar su decepción.

„Men måske en anden gang," sagde Lis og sendte ham et smil over skulderen. "But maybe another time," Lis said, sending him a smile over her shoulder. "Pero tal vez en otro momento", dijo Lis, enviándole una sonrisa por encima del hombro. Et smil, der fik Karl til at ligge vågen længe. A smile that made Karl stay awake for a long time. Una sonrisa que hizo que Karl se quedara despierto mucho tiempo. Uśmiech, który nie pozwalał Karlowi zasnąć przez długi czas. Tænk, at han havde mødt en pige som Lis. Imagine that he had met a girl like Lis. Imagina que hubiera conocido a una chica como Lis. En pige, han kunne tale med – og være stille med. Una chica con la que pudiera hablar y estar tranquilo. En pige, han kunne rejse med – og bo sammen med. Una chica con la que pudiera viajar y vivir. Måske kunne hun leje den tomme halvdel af hans dobbelthus, og så kunne de vælte muren. Maybe she could rent the empty half of his semi-detached house and then they could knock down the wall. Tal vez podría alquilar la mitad vacía de su casa adosada y luego podrían derribar el muro. Jo, han skulle nok få væltet Lis' mur. Yes, he should probably knock over Lis' wall. Sí, probablemente debería derribar el muro de Lis. Og det fine var, at han havde god tid. And the nice thing was that he had a good time. Y lo bueno fue que se lo pasó bien. Wspaniałą rzeczą było to, że miał mnóstwo czasu. Han havde set de andre mænd i baren, og han havde ikke noget at frygte. He had seen the other men in the bar and he had nothing to fear. Había visto a los otros hombres en el bar y no tenía nada que temer. Fulde sømænd og fulde fiskere. Drunk sailors and drunk fishermen. Marineros borrachos y pescadores borrachos. Pijani żeglarze i pijani rybacy. Ha! ¡Decir ah! Så havde selv en fyr som ham en chance. Then even a guy like him had a chance. Entonces, incluso un tipo como él tenía una oportunidad. Wtedy nawet ktoś taki jak on miał szansę. Han kendte nemlig godt sådan en pige som Lis. He knew a girl like Lis well. Conocía bien a una chica como Lis. Znał dziewczynę taką jak Lis bardzo dobrze. Hun var blevet såret. She had been injured. Ella había sido herida. Det var let at se. Era fácil de ver. Og sikkert mere end én gang. And probably more than once. Y probablemente más de una vez. I prawdopodobnie więcej niż raz. Bag den hårde facade gemte der sig en lille, blød pige. Behind the hard facade hid a small, soft girl. Detrás de la fachada dura se escondía una niña pequeña y suave. En pige, som det ville tage tid at komme tæt på. A girl that it would take time to get close to. Una chica a la que le llevaría tiempo acercarse. Men hey, tid havde han nok af. But hey, he had plenty of time. Pero bueno, tenía mucho tiempo. Penge var derimod en anden sag. Money, however, was another matter. El dinero, en cambio, era otro asunto. Pieniądze, z drugiej strony, były inną sprawą. For det havde været dyrt at flytte. Because it had been expensive to move. Porque había sido costoso mudarse. Meget, meget dyrt. Very, very expensive. Muy, muy caro.