×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Kærlighedens Vendepunkt, Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 13

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 13

Kapitel 13

Ferie

Elisabeth pakkede. Hun havde lånt en rød Golf af en kollega, der skulle til Grønland hele ferien. Den holdt klar ude på gaden, og Elisabeth havde tænkt sig at køre næste dag. Hun var gået tidligt hjem fra den fælles lærer-frokost, før Jess nåede at blive fuld og nærgående. Han havde nu været ret fredelig på det sidste. Måske var han ved at forstå, at det var slut mellem dem. Hun håbede det. Nu ville hun i hvert fald få fred for ham i sommer. Det var ikke rart, at de var på samme skole, men måske skete der noget i sommer.

Elisabeth nynnede, mens hun pakkede sine kufferter. Hun tog rigeligt tøj med. Hvis alt gik efter planen, skulle hun bo hos Jørgen i seks uger. Hun lagde en hvid silke-nederdel sammen. Hun havde købt et helt sæt i råsilke. Top, lang nederdel, bukser og jakke. Det havde kostet kassen. Hun plejede ikke at købe så dyrt tøj, men hun havde lyst til at gøre sig smuk for Jørgen.

Måske skulle hun slet ikke hjem igen, når ferien var forbi. Hun blev hed i kinderne bare ved tanken. Et nyt liv. En helt ny begyndelse.

På samme tid følte hun lidt dårlig samvittighed. Hun havde ikke sagt noget til nogen på skolen. Men Jørgen havde rådet hende til at holde lav profil, indtil hun havde bestemt sig.

"Du kan let finde arbejde som lærer her på egnen, hvis du vil. Men prøv nu først, om du kan lide at være her. Jeg håber, at du slet ikke får lyst til at arbejde, når vi gifter os. Du vil få begge hænder fulde her på gården, og hvis vi får børn, er det da bedst, at du bruger al din tid på dem."

Hun havde lænet sig bagover i hans arme og leende set ind i hans øjne.

"Du vil nok gerne have mig hjem til kød-gryderne," lo hun. "Hvad nu, hvis jeg ikke har lyst?" Han kyssede hende ømt.

"Du kan få det med mig, som du vil have det," sagde han alvorligt. "Jeg elsker dig, Elisabeth. Du er det eneste, der betyder noget for mig."

Hans alvor havde rørt hende mere end noget andet. Nu skulle hun endelig se det sted, som måske ville blive hendes hjem. Hun glædede sig, men følte sig på samme tid urolig. Hun havde på fornemmelsen, at det ikke ville blive helt let.

"Moden mand møder moden kvinde, de flytter sammen og lever lykkeligt til deres dages ende." Drømmen var et eventyr. Virkeligheden var nok lidt mere kompliceret. Hans mor var et problem. Det var hun helt sikker på. Han talte aldrig om hende. Han blev urolig, ja næsten nervøs, hver gang hun spurgte om noget, der berørte hans mor. Men hun bad til, at problemet ikke var større, end at de kunne løse det i fællesskab.

"Min mor bor i det største soveværelse," havde Jørgen sagt. Han havde sat et mindre værelse i stand til Elisabeth. Det var nymalet, og han havde også købt en ny seng.

Hun talte i telefon med ham den aften. Han lød lidt bekymret, da han sagde: "Du kommer til at dele badeværelse med os begge, ja for resten også med den unge mand, vi har boende for tiden. Vi har to badeværelser nedenunder, men ovenpå er der kun et. Jeg regner med at få bygget om, så snart min mor flytter ud. Jeg håber, du kan klare det så længe?"

"Naturligvis," havde hun svaret. "Jeg kan sagtens indrette mig, du skal ikke være bange. Jeg er ikke spor vanskelig."

"Det ved jeg, min skat, men jeg vil jo gerne, at du skal føle dig velkommen. Jeg havde gerne set..."

Hun fik aldrig at vide, hvad han gerne havde set. Samtalen blev afbrudt, fordi hendes mobil løb tør for strøm.

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 13 The Turning Point of Love: Chapter 13

Kapitel 13

Ferie

Elisabeth pakkede. Elisabeth packed. Hun havde lånt en rød Golf af en kollega, der skulle til Grønland hele ferien. She had borrowed a red Golf from a colleague who was going to Greenland for the whole holiday. Она одолжила красный Golf у коллеги, который собирался в Гренландию на весь отпуск. Den holdt klar ude på gaden, og Elisabeth havde tænkt sig at køre næste dag. It was ready on the street, and Elisabeth had intended to drive the next day. Он был припаркован на улице, и Элизабет планировала сесть за руль на следующий день. Він був припаркований на вулиці, і Елізабет планувала сісти за кермо наступного дня. Hun var gået tidligt hjem fra den fælles lærer-frokost, før Jess nåede at blive fuld og nærgående. She had gone home early from the joint teacher lunch, before Jess could get drunk and approachable. Она ушла домой пораньше после учительского обеда, пока Джесс не успела напиться и обидеться. Вона рано пішла додому з учительського обіду, перш ніж Джесс встигла напитися і розчулитися. Han havde nu været ret fredelig på det sidste. He had now been quite peaceful of late. В последнее время он был очень спокоен. Останнім часом він був досить спокійним. Måske var han ved at forstå, at det var slut mellem dem. Maybe he was coming to understand that it was over between them. Может быть, он понимал, что между ними все кончено. Hun håbede det. Nu ville hun i hvert fald få fred for ham i sommer. At least now she would have peace for him this summer. По крайней мере, теперь она будет свободна от него на все лето. Det var ikke rart, at de var på samme skole, men måske skete der noget i sommer. It wasn't nice that they were at the same school, but maybe something happened this summer.

Elisabeth nynnede, mens hun pakkede sine kufferter. Elisabeth hummed as she packed her bags. Елізабет наспівувала, пакуючи валізи. Hun tog rigeligt tøj med. She brought plenty of clothes. Вона принесла багато одягу. Hvis alt gik efter planen, skulle hun bo hos Jørgen i seks uger. If all went according to plan, she would live with Jørgen for six weeks. Hun lagde en hvid silke-nederdel sammen. She put together a white silk skirt. Hun havde købt et helt sæt i råsilke. She had bought a whole set in raw silk. Вона купила цілий комплект з шовку-сирцю. Top, lang nederdel, bukser og jakke. Top, long skirt, trousers and jacket. Det havde kostet kassen. It had cost the coffers. Це коштувало б чималих грошей. Hun plejede ikke at købe så dyrt tøj, men hun havde lyst til at gøre sig smuk for Jørgen. She didn't usually buy such expensive clothes, but she wanted to make herself beautiful for Jørgen.

Måske skulle hun slet ikke hjem igen, når ferien var forbi. Maybe she didn't have to go back home at all when the holiday was over. Может быть, она вообще не собиралась возвращаться домой после окончания каникул. Можливо, вона взагалі не збиралася додому, коли закінчилися канікули. Hun blev hed i kinderne bare ved tanken. Her cheeks grew hot just thinking about it. При одной мысли об этом ее щеки разгорелись. Її щоки запалали від однієї думки про це. Et nyt liv. En helt ny begyndelse. A brand new beginning.

På samme tid følte hun lidt dårlig samvittighed. At the same time, she felt a little guilty. Водночас вона відчувала себе трохи винною. Hun havde ikke sagt noget til nogen på skolen. She hadn't said anything to anyone at school. Men Jørgen havde rådet hende til at holde lav profil, indtil hun havde bestemt sig. But Jørgen had advised her to keep a low profile until she had made up her mind. Але Йорген порадив їй не висовуватися, поки вона не прийме рішення.

"Du kan let finde arbejde som lærer her på egnen, hvis du vil. "You can easily find work as a teacher here in the region if you want. "Ви можете легко знайти роботу вчителя тут, у регіоні, якщо захочете. Men prøv nu først, om du kan lide at være her. But first try to see if you like being here. Jeg håber, at du slet ikke får lyst til at arbejde, når vi gifter os. I hope you don't feel like working at all when we get married. Du vil få begge hænder fulde her på gården, og hvis vi får børn, er det da bedst, at du bruger al din tid på dem." You'll have both hands full here on the farm, and if we have children, it's best that you spend all your time on them." У тебя будет полно дел на ферме, и если у нас будут дети, будет лучше, если ты будешь проводить с ними все свое время". У тебе буде багато роботи на фермі, і якщо у нас є діти, то краще, щоб ти проводив з ними весь свій час".

Hun havde lænet sig bagover i hans arme og leende set ind i hans øjne. She had leaned back in his arms and laughingly looked into his eyes. Она откинулась назад в его объятиях и с улыбкой посмотрела ему в глаза. Вона відкинулася на спину в його обіймах і з посмішкою подивилася йому в очі.

"Du vil nok gerne have mig hjem til kød-gryderne," lo hun. "You'll probably want me home for the meat pots," she laughed. "Ты захочешь, чтобы я вернулась домой к кастрюлям с мясом", - засмеялась она. "Можливо, ти захочеш, щоб я повернулася додому до м'ясних горщиків", - засміялася вона. "Hvad nu, hvis jeg ikke har lyst?" "What if I don't feel like it?" "А якщо я не хочу?" Han kyssede hende ømt. He kissed her tenderly. Він ніжно поцілував її.

"Du kan få det med mig, som du vil have det," sagde han alvorligt. "You can have it with me as you like," he said gravely. "Ты можешь получить его со мной любым способом, каким захочешь", - серьезно сказал он. "Ти можеш мати зі мною все, що захочеш", - серйозно сказав він. "Jeg elsker dig, Elisabeth. Du er det eneste, der betyder noget for mig." You are the only thing that matters to me.”

Hans alvor havde rørt hende mere end noget andet. His seriousness had moved her more than anything else. Його щирість зворушила її більше, ніж будь-що інше. Nu skulle hun endelig se det sted, som måske ville blive hendes hjem. Now she finally got to see the place that might become her home. Hun glædede sig, men følte sig på samme tid urolig. She was happy, but at the same time felt uneasy. Вона була схвильована, але водночас почувалася неспокійно. Hun havde på fornemmelsen, at det ikke ville blive helt let. She had a feeling it wasn't going to be easy. Вона відчувала, що це буде нелегко.

"Moden mand møder moden kvinde, de flytter sammen og lever lykkeligt til deres dages ende." "Mature man meets mature woman, they move in together and live happily ever after." "Зрілий чоловік зустрічає зрілу жінку, вони з'їжджаються і живуть довго і щасливо". Drømmen var et eventyr. The dream was an adventure. Virkeligheden var nok lidt mere kompliceret. The reality was probably a bit more complicated. Hans mor __var__ et problem. His mother was a problem. Det var hun helt sikker på. She was absolutely sure of that. Han talte aldrig om hende. He never talked about her. Han blev urolig, ja næsten nervøs, hver gang hun spurgte om noget, der berørte hans mor. He became uneasy, almost nervous, whenever she asked about something concerning his mother. Men hun bad til, at problemet ikke var større, end at de kunne løse det i fællesskab. But she prayed that the problem was no bigger than that they could solve it together. Але вона молилася, щоб проблема не була більшою, ніж вони могли вирішити разом.

"Min mor bor i det største soveværelse," havde Jørgen sagt. "My mother lives in the biggest bedroom," Jørgen had said. Han havde sat et mindre værelse i stand til Elisabeth. He had prepared a smaller room for Elisabeth. Det var nymalet, og han havde også købt en ny seng. Вона була свіжопофарбована, і він також купив нове ліжко.

Hun talte i telefon med ham den aften. She spoke on the phone with him that night. Han lød lidt bekymret, da han sagde: "Du kommer til at dele badeværelse med os begge, ja for resten også med den unge mand, vi har boende for tiden. He sounded a little worried as he said, “You're going to be sharing a bathroom with both of us, and for that matter, with the young man we're currently staying with. Він звучав трохи стурбовано, коли сказав: «Ти будеш ділити ванну з нами обома, і якщо на те пішло, з молодим чоловіком, у якого ми зараз зупинилися. Vi har to badeværelser nedenunder, men ovenpå er der kun et. We have two bathrooms downstairs, but upstairs there is only one. Внизу у нас дві ванні кімнати, а нагорі лише одна. Jeg regner med at få bygget om, så snart min mor flytter ud. I expect to have it rebuilt as soon as my mother moves out. Я планую перебудову, як тільки моя мама переїде. Jeg håber, du kan klare det så længe?" I hope you can make it that long?” Сподіваюся, ти зможеш протриматися так довго?"

"Naturligvis," havde hun svaret. "Of course," she had replied. "Jeg kan sagtens indrette mig, du skal ikke være bange. "I can easily arrange myself, you don't have to be afraid. "Я легко адаптуюся, не бійтеся. Jeg er ikke spor vanskelig." I'm not difficult at all." Я зовсім не складний".

"Det ved jeg, min skat, men jeg vil jo gerne, at du skal føle dig velkommen. "I know that, my dear, but I want you to feel welcome. Jeg havde gerne set..." I would have liked to see…”

Hun fik aldrig at vide, hvad han gerne havde set. She never got to know what he wanted to see. Samtalen blev afbrudt, fordi hendes mobil løb tør for strøm. The call was interrupted because her cell phone ran out of power.