×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Kærlighedens Vendepunkt, Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 03

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 03

Kapitel 3

Net-dating

Det var ret morsomt at surfe rundt, og det var ved at blive en vane. Hun kunne ikke lade være med at holde øje med de nye profiler. En aften kom hun ind på en side for landmænd. Her blev hun længe.

Da hun var 13 år, havde hun og Susanne besøgt en farbror i Jylland om sommeren. Hun huskede gården og alle dyrene, duftene og markerne. Og naboens dreng, der var et år ældre end hun. Der havde været stak-åndet leg i de lyse aftener og lette kærtegn i ly af mørket.

Gården var blevet solgt, men ferien huskede hun tydeligt.

Der var en profil, som hun blev ved med læse, aften efter aften.

Han havde en større gård ved Viborg. Han var høj, lyshåret, 39 år og søgte en kvinde, som ville have børn. Han ville giftes, før han blev 40. Det stod der virkelig. Hun skrev en mail, hvor hun fortalte om sig selv, om somre på landet for 20 år siden og drømmen om et liv i naturen. Hun var 34, og hun ville gerne have børn.

Men det skulle være med den rigtige. Hun ville give sine børn et hjem med en far og en mor, der blev sammen hele livet. Med hende var det enten eller, skrev hun. Hun gemte mailen uden at sende den. Så gik hun i seng. Klokken 3 om natten stod hun op, tændte for computeren og trykkede med en rystende finger på 'send'. Terningerne var kastet.

§§§

Han svarede allerede næste dag. Ville hun sende et billede? Han havde ved-hæftet et af sig selv. Hun åbnede filen med dunkende hjerte. Hvad var det, hun havde vovet sig ud i?

Han var pæn. Ikke så pæn om Jess, men pæn nok. Han så ung ud. Måske var det et gammelt billede? Hun fandt et af sig selv i hel figur stående i haven hos Susanne. Hun havde en hvid kjole på, som viste hendes slanke talje.

Håret hang løst. Man kunne ikke se, hvor rødt det var. Hun så også ung ud, men billedet var taget sidste sommer. Der sad dato og årstal i højre hjørne.

Senere samme dag fik hun mail igen. Han var tilfreds. Meget. Kunne de mødes? Han skulle til København i uge 17. Ville hun spise middag i Tivoli sammen med ham? Det skulle alt sammen være, som hun ville have det. Hvis hun ikke syntes om ham, kunne de bare glemme det hele. Men han ville virkelig gerne møde hende. De kunne spise en middag og gå hver til sit bagefter. Hun svarede ja. Hvad kunne der ske? Hvis det ikke var noget, kunne de glemme det hele igen. Hun opgav ikke sin adresse. Kun mobil-nummeret.

Rød i kinderne af spænding lukkede hun computeren ned.

Hun så kritisk på sit ansigt i spejlet. Hvad ville han se, når de mødtes? Det tykke, røde hår var godt nok. Ansigtet var almindeligt. Kort næse, høje kindben, smilehuller, og så alle fregnerne. Hun havde altid ønsket sig en glat, brun hud. Men solen gav hende kun de mange små pletter. De grønne øjne var lidt sky. Hun ville helst holde sig tilbage. Lytte og vente, mens en anden tog initiativet.

Men hun havde en flot krop. Det havde Jess altid sagt. Hun skar ansigt af sig selv i spejlet og slukkede lyset. Det var slut med Jess. Nu måtte hun se at lære det.

Da hun gled ned under dynen, var det heller ikke Jess, hun tænkte på. Hun vendte og drejede sig uroligt. Senere drømte hun om en høj fremmed, hvis ansigt hun ikke kunne se. Han lagde sine arme om hende, og hun lænede sig ind mod ham. Da hun vågnede, sad drømmen endnu i alle sanser. Den fulgte hende hele dagen. Kunne det virkelig tænkes, at denne Jørgen var noget for hende?

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 03 Der Wendepunkt der Liebe: Kapitel 03 The Turning Point of Love: Chapter 03 Het keerpunt van de liefde: hoofdstuk 03 Переломний момент кохання: Розділ 03

Kapitel 3

Net-dating

Det var ret morsomt at surfe rundt, og det var ved at blive en vane. Das Herumsurfen machte viel Spaß und wurde zur Gewohnheit. It was quite amusing to surf around and it was becoming a habit. Заниматься серфингом было довольно весело, и это становилось привычкой. Hun kunne ikke lade være med at holde øje med de nye profiler. She couldn't help but keep an eye on the new profiles. Она не могла не следить за новыми профилями. En aften kom hun ind på en side for landmænd. One evening she came across a page for farmers. Her blev hun længe. She stayed here for a long time.

Da hun var 13 år, havde hun og Susanne besøgt en farbror i Jylland om sommeren. When she was 13, she and Susanne had visited an uncle in Jutland during the summer. Hun huskede gården og alle dyrene, duftene og markerne. She remembered the farm and all the animals, the smells and the fields. Og naboens dreng, der var et år ældre end hun. And the neighbor's boy who was a year older than her. Der havde været stak-åndet leg i de lyse aftener og lette kærtegn i ly af mørket. Es gab atemlose Spiele in den hellen Abendstunden und leichte Liebkosungen im Schutze der Dunkelheit. There had been breathless play in the bright evenings and light caresses under the cover of darkness. Была бездыханная игра в светлое время суток и легкие ласки под покровом темноты. Була затаєна гра яскравих вечорів і легкі пестощі під покровом темряви.

Gården var blevet solgt, men ferien huskede hun tydeligt. The farm had been sold, but she remembered the holiday clearly. Ферма была продана, но она живо помнила тот праздник.

Der var en profil, som hun blev ved med læse, aften efter aften. There was a profile that she kept reading, night after night. Там был один профиль, который она продолжала читать ночь за ночью.

Han havde en større gård ved Viborg. He had a large farm near Viborg. Han var høj, lyshåret, 39 år og søgte en kvinde, som ville have børn. He was tall, fair-haired, 39 years old and was looking for a woman who wanted to have children. Han ville giftes, før han blev 40. He wanted to get married before he turned 40. Det stod der virkelig. It really said that. Hun skrev en mail, hvor hun fortalte om sig selv, om somre på landet for 20 år siden og drømmen om et liv i naturen. She wrote an email in which she told about herself, about summers in the countryside 20 years ago and the dream of a life in nature. Она написала письмо, в котором рассказала нам о себе, о лете в деревне 20 лет назад и о своей мечте о жизни на природе. Hun var 34, og hun ville gerne have børn. She was 34 and she wanted to have children.

Men det skulle være med den rigtige. But it had to be with the right one. Но это должно было быть с правильным человеком. Hun ville give sine børn et hjem med en far og en mor, der blev sammen hele livet. She wanted to give her children a home with a father and a mother who stayed together for life. Med hende var det enten eller, skrev hun. With her it was either or, she wrote. Для нее это было "или-или", пишет она. Hun gemte mailen uden at sende den. She saved the email without sending it. Она сохранила письмо, не отправив его. Så gik hun i seng. Then she went to bed. Klokken 3 om natten stod hun op, tændte for computeren og trykkede med en rystende finger på 'send'. At 3 o'clock in the morning she got up, switched on the computer and with a trembling finger pressed 'send'. О 3 годині ночі вона встала, увімкнула комп'ютер і тремтячим пальцем натиснула «відправити». Terningerne var kastet. The dice had been cast.

§§§

Han svarede allerede næste dag. He replied the very next day. Ville hun sende et billede? Would she send a picture? Han havde ved-hæftet et af sig selv. He had attached one of his own. Он приложил одну из них к себе. Hun åbnede filen med dunkende hjerte. She opened the file with a pounding heart. Она открыла папку с колотящимся сердцем. Hvad var det, hun havde vovet sig ud i? What had she ventured into? Во что она ввязалась?

Han var pæn. He was nice. Ikke så pæn om Jess, men pæn nok. Not so nice about Jess, but nice enough. Han så ung ud. He looked young. Он выглядел молодым. Måske var det et gammelt billede? Maybe it was an old picture? Hun fandt et af sig selv i hel figur stående i haven hos Susanne. She found a full figure of herself standing in Susanne's garden. Hun havde en hvid kjole på, som viste hendes slanke talje. She wore a white dress that showed off her slender waist.

Håret hang løst. The hair hung loose. Ее волосы висели свободно. Man kunne ikke se, hvor rødt det var. You couldn't tell how red it was. Вы не могли видеть, насколько она была красной. Hun så også ung ud, men billedet var taget sidste sommer. She also looked young, but the photo was taken last summer. Der sad dato og årstal i højre hjørne. There was a date and year in the right corner. Дата и год были указаны в правом углу.

Senere samme dag fik hun mail igen. Later that day, she got mail again. Позже в тот же день она получила еще одно письмо. Han var tilfreds. He was satisfied. Meget. Kunne de mødes? Could they meet? Han skulle til København i uge 17. He was going to Copenhagen in week 17. Ville hun spise middag i Tivoli sammen med ham? Would she have dinner in Tivoli with him? Det skulle alt sammen være, som hun ville have det. Everything had to be the way she wanted it. Hvis hun ikke syntes om ham, kunne de bare glemme det hele. If she didn't like him, they could just forget it all. Если бы он ей не понравился, они могли бы просто забыть обо всем этом. Men han ville virkelig gerne møde hende. But he really wanted to meet her. De kunne spise en middag og gå hver til sit bagefter. They could have a dinner and go their separate ways afterwards. Они могли бы поужинать и после этого разойтись в разные стороны. Вони могли б повечеряти, а потім розійтися. Hun svarede ja. She answered yes. Hvad kunne der ske? What could happen? Hvis det ikke var noget, kunne de glemme det hele igen. If it was nothing, they could forget it all again. Если это был пустяк, они могли забыть об этом снова и снова. Hun opgav ikke sin adresse. She did not give her address. Kun mobil-nummeret. Only the mobile number.

Rød i kinderne af spænding lukkede hun computeren ned. Red in the cheeks with excitement, she shut down the computer. Ее щеки раскраснелись от возбуждения, и она выключила компьютер.

Hun så kritisk på sit ansigt i spejlet. She looked critically at her face in the mirror. Она критически осмотрела свое лицо в зеркале. Hvad ville han se, når de mødtes? What would he see when they met? Det tykke, røde hår var godt nok. The thick red hair was good enough. Густые рыжие волосы были достаточно хороши. Ansigtet var almindeligt. The face was ordinary. Обличчя було звичайне. Kort næse, høje kindben, smilehuller, og så alle fregnerne. Short nose, high cheekbones, dimples, and then all the freckles. Короткий нос, высокие скулы, ямочки, а затем все веснушки. Hun havde altid ønsket sig en glat, brun hud. She had always wanted smooth, tan skin. Она всегда мечтала о гладкой смуглой коже. Men solen gav hende kun de mange små pletter. But the sun only gave her the many small spots. De grønne øjne var lidt sky. The green eyes were a little cloudy. Зеленые глаза были немного застенчивыми. Hun ville helst holde sig tilbage. She would rather stay back. Она предпочитала держаться в тени. Lytte og vente, mens en anden tog initiativet. Listening and waiting while someone else took the initiative.

Men hun havde en flot krop. But she had a nice body. Det havde Jess altid sagt. Jess had always said that. Hun skar ansigt af sig selv i spejlet og slukkede lyset. She cut her face in the mirror and turned off the light. Det var slut med Jess. It was over with Jess. Nu måtte hun se at lære det. Now she had to learn it. Теперь ей предстояло научиться этому.

Da hun gled ned under dynen, var det heller ikke Jess, hun tænkte på. When she slipped under the covers, she wasn't thinking about Jess either. Hun vendte og drejede sig uroligt. She turned and turned uneasily. Она беспокойно металась и ворочалась. Senere drømte hun om en høj fremmed, hvis ansigt hun ikke kunne se. Later she dreamed of a tall stranger whose face she could not see. Позже ей приснился высокий незнакомец, лица которого она не могла разглядеть. Han lagde sine arme om hende, og hun lænede sig ind mod ham. He put his arms around her and she leaned into him. Он обнял ее, и она прильнула к нему. Da hun vågnede, sad drømmen endnu i alle sanser. When she awoke, the dream was still in every sense. Den fulgte hende hele dagen. It followed her all day. Kunne det virkelig tænkes, at denne Jørgen var noget for hende? Could it really be imagined that this Jørgen was something for her? Может ли быть так, что этот Йорген действительно тот самый, который ей нужен?