×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Kærlighedens Vendepunkt, Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 02

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 02

Kapitel 2

Hjemme

Lejligheden havde to store værelser, et lille køkken og toilet med bruser. Den havde været ledig, netop da hun havde brug for den. Det hele blev ordnet på en enkelt weekend.

Jess havde sagt det en lørdag aften, efter at de havde elsket foran pejsen. De havde købt huset bare tre måneder før. Det var i tre etager og både for stort og for dyrt.

"Du, jeg tror, jeg stopper her." Han satte sig op og tændte en cigaret.

"Hvad mener du?" spurgte hun, mens hun lod en enkelt finger glide hen over hans nøgne ryg.

"Jeg har en anden. Det er Louise. Du kan ikke være tjent med at blive snydt hele tiden. De andre er begyndt at snakke. Jeg flytter hen til hende. Vi må have rene linjer. I øvrigt var huset her en stor fejl. Det er alt for dyrt, og det gør mig til slave. Jeg føler mig klemt. Det er slet ikke noget for mig."

Slaget havde været hårdt og brutalt. Men ikke lige med det samme.

Hun kunne ikke mærke det. Hun bildte sig ind, at hun slet ikke var blevet ramt. Jess kunne ikke mene det, han sagde. Hun blev ved med at stryge over hans ryg med sin finger.

Han rejste sig irriteret.

"Elisabeth! Hørte du, hvad jeg sagde?"

Jo, hun havde hørt det, men hun fattede det ikke. Hun burde græde, skrige eller tigge ham om at blive, men hun gjorde ingen af delene. Hun var uden for sig selv.

Det var ikke hende, det skete for.

Louise var blevet ansat på skolen efter ferien. Hun var datter af skolens inspektør, 26 år og netop færdig som lærer. Hun havde straks spottet Jess.

Elisabeth var så vant til, at hendes mand lagde op til de unge kvinder. "Hjalp dem til rette", som han altid sagde.

De andre måtte have ventet spændt på, hvornår det ville gå op for hende, hvad der foregik. Men hun havde ikke fattet det. Ikke før nu! Hvor banalt. Konen var altid den sidste ...

Eller havde hun alligevel vidst det hele tiden? Tanken var kommet listende ud af det mørke, der havde lukket sig om hende. Den kom sammen med følelsen af, at hun ikke var god nok. Selvfølgelig var hun ikke nok for en mand som Jess. Hun havde altid undret sig over, at han valgte hende. En helt almindelig, ikke særlig smuk pige. Han kunne jo få, hvem han ville. Nu havde han så droppet hende. Jess droppede hurtigt ting, som han tabte interessen for. Hun forstod ham godt. Der var ingen, der forstod Jess bedre end hun.

Alt blev lige meget, da han ikke var hos hende mere. Hendes verden var knust. Hun følte sig til grin. De havde vidst det. De snakkede om hende bag hendes ryg, men ingen sagde noget. Hun kunne se det i deres øjne, når hun mødte dem på gangen. De hurtige kig til siden, de sære smil. Vægten af alle de ord, der ikke blev sagt, tyngede hende til jorden. Da hun forstod alt, følte hun sig snydt og bedraget.

Men da hun brød sammen, var hun alene.

De havde solgt huset og tabt en del penge. Jess havde ladet hende få de møbler, hun gerne ville have. Han var stadig sød og rar, og det var ikke til at tro, at alt var forbi. Når han ømt lagde armen om hendes skulder og gav hende et klem på vej hen ad gangen, fik hun vand i øjnene.

Når han sprang op og åbnede døren for hende, kunne hun i et sekund bilde sig ind, at alt var som før. Men det var det ikke. Det var Louise, han cyklede hjem til. Og det var hende, han lagde ned på gulvet i køkkenet, når de var midt i at lave mad. Nu var det Louise, der skælvede under hans erfarne hænder og læber.

Elisabeth havde stået i sit køkken i triste tanker. Nu smækkede hun vinduet op.

Nede fra gården steg mange dufte op mod hende. Madlugt fra de åbne vinduer. Våd muld fra bedene.

Hun følte sig udenfor. Hvad skulle hun stille op med sit liv?

Veninderne havde lokket hende med ud i byens natteliv. Men hver gang følte hun, at de mænd hun mødte, var både klamme og kedelige.

Hun havde mødt Jess på lærer-uddannelsen. Han var klassens mest hotte fyr, og han havde mange kærester. Men på tredje år, da han havde været raden rundt, fik han øje på hende. Hun havde længe drømt om ham, og nu valgte han hende. Og det holdt! Han begyndte at komme i hendes hjem, og da de fik deres første job på samme skole, giftede de sig.

Det havde varet i 6 år på nær fire dage. Hun havde styr på den slags. Jess glemte alting. Hun var nødt til at huske ham på fødselsdage og bryllupsdage i god tid. Så købte han gerne en gave, der var meget dyrere, end de havde råd til.

Det var den eneste fordel ved, at han var væk. Hun havde pludselig penge nok. Før var kontoen altid tom, men nu var der penge nok også sidst på måneden.

Det ringede på, og hun greb dør-telefonen.

"Hej, hvad laver du?" lød en kendt stemme. Det var Susanne. "Jeg er stukket af hjemmefra. Giver du en kop kaffe?" Søsteren væltede ind af døren med bæreposer i begge hænder.

"Puha, det er min fridag. Peter henter børn. Hvordan går det?"

Susanne lignede ikke Elisabeth den mindste smule. Høj, fir-skåren og larmende. Det lyse hår var kort og pjusket. Dyr klipning. Men hun brugte aldrig makeup. Hun var mor til tre drenge.

"Har du noget spiseligt? Jeg er sulten som en ulv. Vi skal måske ringe efter en pizza?"

Elisabeth åbnede køleskabet og kiggede søgende på alle hylder.

"Hvad med en ægge-kage med bacon og purløg, som mor lavede den? Det kan jeg lige klare."

"Bingo!" Susanne smed jakken og satte sig. "Jeg har købt tøj til alle ungerne. Det koster en formue, men de vokser helt vildt, kan jeg hilse og sige. Det er længe siden, du har besøgt os."

"Der har været så meget." Elisabeth vred munden i et skævt smil. Susanne gjorde hende til en usikker lillesøster, når hun kom farende og råbte op. Sådan var det bare.

"Du er blevet tyndere," sagde Susanne og så undersøgende på hende. "Du går vel ikke og sørger over den hankat?"

Elisabeth slog æg ud i en skål. "Jeg har haft travlt. Der er så meget i skolen om foråret. Det hjælper nok, når vi får sommerferie."

"Nå, og hvad skal du så lave til den tid? Har du nogen planer? Ny fyr på vej? Nej, det kan jeg tydeligt se. Ved du hvad? Vi finder en til dig på nettet. Har du prøvet love.dk?"

"Tror du, jeg vil finde en fyr på nettet? Hvordan kan du finde på at foreslå det?"

"Hvorfor ikke? Alle finder hinanden på nettet i dag. Jeg kigger lige lidt rundt, mens du laver maden."

Susanne loggede sig ind på siden. Efter nogle minutter printede hun nogle profiler ud.

"Her skal du bare se." Hun lagde papirerne ud på bordet og begyndte at læse højt.

Elisabeth kom groft brød i en kurv og åbnede en flaske rødvin.

Hun satte sig, og søstrene snakkede fnisende om de forskellige mænd, mens de spiste.

Midt i det hele ringede Susannes mobil, og da hun tog den, måtte hun lytte til en lang forklaring.

"Nå, ja, så kommer jeg selvfølgelig," sagde hun til sidst og slog mobilen sammen. "Jens skal på skadestuen.

Han har flækket det ene øj en-bryn. Jeg må hjem og holde skansen. Peter kører med ham nu." Hun omfavnede søsteren og samlede sine poser.

"Gør nu noget ved det! Lover du det?" spurgte hun Elisabeth.

Elisabeth nikkede.

"Måske," sagde hun.

Hun havde ikke lyst. Slet ikke. Men senere, da hun havde tømt flasken med rødvin, satte hun sig alligevel ved computeren. Hun gik ind på net-dating. Det var vel ikke farligt at kigge?

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 02 Der Wendepunkt der Liebe: Kapitel 02 The Turning Point of Love: Chapter 02 A virada do amor: Capítulo 02 Переломний момент кохання: Розділ 02

Kapitel 2

Hjemme

Lejligheden havde to store værelser, et lille køkken og toilet med bruser. Die Wohnung hatte zwei große Zimmer, eine kleine Küche und Toilette mit Dusche. The apartment had two large rooms, a small kitchen and a toilet with shower. O apartamento tinha dois quartos grandes, uma pequena cozinha e WC com duche. Den havde været ledig, netop da hun havde brug for den. Es war gerade verfügbar gewesen, als sie es brauchte. It had been available just when she needed it. Estava disponível exatamente quando ela precisava. Він був доступний саме тоді, коли вона була потрібна. Det hele blev ordnet på en enkelt weekend. Es wurde alles an einem einzigen Wochenende behoben. It was all fixed in a single weekend. Foi tudo resolvido em um único fim de semana. Все було виправлено за один вихідний.

Jess havde sagt det en lørdag aften, efter at de havde elsket foran pejsen. Jess hatte es an einem Samstagabend gesagt, nachdem sie sich vor dem Kamin geliebt hatten. Jess had said it one Saturday night after they'd made love in front of the fireplace. Jess disse isso num sábado à noite, depois de terem feito amor em frente à lareira. Джесс сказала це одного суботнього вечора після того, як вони займалися коханням перед каміном. De havde købt huset bare tre måneder før. Sie hatten das Haus erst vor drei Monaten gekauft. They had bought the house just three months before. Eles haviam comprado a casa apenas três meses antes. Det var i tre etager og både for stort og for dyrt. Es war dreistöckig und sowohl zu groß als auch zu teuer. It was on three floors and both too big and too expensive. Tinha três andares e era muito grande e muito caro.

"Du, jeg tror, jeg stopper her." "Alter, ich glaube, ich höre hier auf." "Dude, I think I'll stop here." "Cara, acho que vou parar por aqui." Han satte sig op og tændte en cigaret. Er setzte sich auf und zündete sich eine Zigarette an. He sat up and lit a cigarette. Ele se sentou e acendeu um cigarro.

"Hvad mener du?" "Was meinst du?" "What do you mean?" "O que você quer dizer?" spurgte hun, mens hun lod en enkelt finger glide hen over hans nøgne ryg. she asked as she ran a single finger across his bare back. ela perguntou enquanto corria um único dedo em suas costas nuas. — запитала вона, проводячи одним пальцем по його голій спині.

"Jeg har en anden. "Ich habe noch einen. “I have another one. “Tenho outro. Det er Louise. It's Louise. É a Luísa. Du kan ikke være tjent med at blive snydt hele tiden. Sie können nicht davon profitieren, ständig betrogen zu werden. You cannot benefit from being cheated all the time. Você não pode se beneficiar sendo enganado o tempo todo. De andre er begyndt at snakke. Die anderen haben angefangen zu reden. The others have started talking. Os outros começaram a falar. Jeg flytter hen til hende. Ich ziehe bei ihr ein. I'm moving in with her. Estou indo morar com ela. Vi må have rene linjer. Wir müssen klare Linien haben. We must have clean lines. Devemos ter linhas limpas. Ми повинні мати чисті лінії. I øvrigt var huset her en stor fejl. Übrigens war das Haus hier ein großer Fehler. By the way, the house here was a big mistake. A propósito, a casa aqui foi um grande erro. Det er alt for dyrt, og det gør mig til slave. Es ist viel zu teuer und es macht mich zu einem Sklaven. It's way too expensive and it makes me a slave. É muito caro e me torna um escravo. Це занадто дорого, і це робить мене рабом. Jeg føler mig klemt. Ich fühle mich gekniffen. I feel pinched. Eu me sinto beliscado. Мене щипає. Det er slet ikke noget for mig." Das ist überhaupt nichts für mich." It's not for me at all." Não é nada para mim."

Slaget havde været hårdt og brutalt. Der Kampf war hart und brutal gewesen. The battle had been hard and brutal. A batalha tinha sido dura e brutal. Битва была тяжелой и жестокой. Men ikke lige med det samme. Aber nicht sofort. But not right away. Mas não imediatamente.

Hun kunne ikke mærke det. Sie konnte es nicht fühlen. She couldn't feel it. Ela não podia sentir isso. Она не могла его почувствовать. Hun bildte sig ind, at hun slet ikke var blevet ramt. Sie bildete sich ein, überhaupt nicht getroffen worden zu sein. She imagined that she had not been hit at all. Ela imaginou que não havia sido atingida. Она представила, что ее вовсе не ударили. Вона уявила, що її зовсім не вдарили. Jess kunne ikke mene det, han sagde. Jess konnte nicht meinen, was er sagte. Jess couldn't mean what he said. Jess não podia estar falando sério. Hun blev ved med at stryge over hans ryg med sin finger. Sie fuhr fort, seinen Rücken mit ihrem Finger zu streicheln. She continued to stroke his back with her finger. Ela continuou a acariciar suas costas com o dedo. Она продолжала поглаживать пальцем его спину.

Han rejste sig irriteret. Genervt stand er auf. He stood up annoyed. Ele se levantou irritado.

"Elisabeth! “Elizabeth! “Elizabete! Hørte du, hvad jeg sagde?" Hast du gehört was ich sagte?" Did you hear what I said?" Você ouviu o que eu disse?"

Jo, hun havde hørt det, men hun fattede det ikke. Ja, sie hatte es gehört, aber sie verstand es nicht. Yes, she had heard it, but she didn't understand it. Sim, ela tinha ouvido, mas não entendia. Hun burde græde, skrige eller tigge ham om at blive, men hun gjorde ingen af delene. Sie hätte weinen, schreien oder ihn bitten sollen zu bleiben, aber sie tat nichts davon. She should cry, scream, or beg him to stay, but she did neither. Ela deveria chorar, gritar ou implorar para que ele ficasse, mas não fez nada disso. Вона повинна була плакати, кричати або благати його залишитися, але вона не зробила ні того, ні іншого. Hun var uden for sig selv. Sie war außer sich. She was beside herself. Ela estava fora de si.

Det var ikke hende, det skete for. Es ist ihr nicht passiert. It didn't happen to her. Não aconteceu com ela.

Louise var blevet ansat på skolen efter ferien. Louise war nach den Ferien in der Schule angestellt gewesen. Louise had been employed at the school after the holidays. Louise trabalhara na escola depois das férias. Hun var datter af skolens inspektør, 26 år og netop færdig som lærer. Sie war die Tochter des Schulinspektors, 26 Jahre alt und hatte gerade ihre Lehre beendet. She was the daughter of the school's inspector, 26 years old and had just finished teaching. Ela era filha do inspetor da escola, tinha 26 anos e acabara de lecionar. Hun havde straks spottet Jess. Sie hatte Jess sofort entdeckt. She had immediately spotted Jess. Ela imediatamente avistou Jess. Вона відразу помітила Джесс.

Elisabeth var så vant til, at hendes mand lagde op til de unge kvinder. Elisabeth war es so gewohnt, dass ihr Mann den jungen Frauen den Hof machte. Elisabeth was so used to her husband courting the young women. Elisabeth estava tão acostumada com o marido cortejando as jovens. "Hjalp dem til rette", som han altid sagde. „Stell sie gerade“, wie er immer sagte. "Set them straight" as he always said. "Deixe-os retos", como ele sempre dizia. "Помог им встать на ноги", как он всегда говорил.

De andre måtte have ventet spændt på, hvornår det ville gå op for hende, hvad der foregik. Die anderen mussten gespannt darauf gewartet haben, dass sie merkte, was los war. The others must have been waiting anxiously for her to realize what was going on. Os outros deviam estar esperando ansiosamente que ela percebesse o que estava acontecendo. Остальные, должно быть, с тревогой ждали, когда же она поймет, что происходит. Men hun havde ikke fattet det. Aber sie hatte es nicht bemerkt. But she hadn't realized it. Mas ela não tinha percebido isso. Але вона цього не усвідомлювала. Ikke før nu! Bis jetzt nicht! Not until now! Não até agora! Hvor banalt. Wie banal. How banal. Quão banal. Konen var altid den sidste ... Die Frau war immer die letzte ... The wife was always the last ... A esposa era sempre a última... Дружина завжди була останньою...

Eller havde hun alligevel vidst det hele tiden? Oder hatte sie es sowieso schon die ganze Zeit gewusst? Or had she known all along anyway? Ou ela sabia o tempo todo de qualquer maneira? Tanken var kommet listende ud af det mørke, der havde lukket sig om hende. Der Gedanke war aus der Dunkelheit herausgesickert, die sich um sie geschlossen hatte. The thought had trickled out of the darkness that had closed in on her. O pensamento saiu da escuridão que se fechou sobre ela. Den kom sammen med følelsen af, at hun ikke var god nok. Dazu kam das Gefühl, nicht gut genug zu sein. It came along with the feeling that she was not good enough. Veio junto com a sensação de que ela não era boa o suficiente. Это пришло с чувством, что она недостаточно хороша. Selvfølgelig var __hun__ ikke nok for en mand som Jess. Natürlich war sie für einen Mann wie Jess nicht genug. Of course she wasn't enough for a man like Jess. Claro que ela não era suficiente para um homem como Jess. Hun havde altid undret sig over, at han valgte hende. She had always wondered that he chose her. Ela sempre se perguntou que ele a escolheu. En helt almindelig, ikke særlig smuk pige. Ein sehr gewöhnliches, nicht sehr schönes Mädchen. A very ordinary, not very beautiful girl. Uma garota muito comum, não muito bonita. Han kunne jo få, hvem han ville. Er konnte haben, wen er wollte. He could have whoever he wanted. Ele poderia ter quem ele quisesse. Nu havde han så droppet hende. Jetzt hatte er sie im Stich gelassen. Now he had ditched her. Agora ele a havia abandonado. Теперь он бросил ее. Jess droppede hurtigt ting, som han tabte interessen for. Jess quickly dropped things he lost interest in. Jess rapidamente deixou cair as coisas pelas quais ele perdeu o interesse. Hun forstod ham godt. She understood him well. Ela o entendia bem. Der var ingen, der forstod Jess bedre end hun. Niemand verstand Jess besser als sie. No one understood Jess better than she did. Ninguém compreendia Jess melhor do que ela.

Alt blev lige meget, da han ikke var hos hende mere. Alles wurde beim alten, als er nicht mehr bei ihr war. Everything became the same when he was no longer with her. Tudo ficou igual quando ele não estava mais com ela. Hendes verden var knust. Ihre Welt war erschüttert. Her world was shattered. Seu mundo foi destruído. Ее мир был разрушен. Hun følte sig til grin. Sie kam sich lächerlich vor. She felt ridiculous. Ela se sentiu ridícula. Вона почувалася смішною. De havde vidst det. Sie hatten es gewusst. They had known. Eles sabiam. De snakkede om hende bag hendes ryg, men ingen __sagde__ noget. Sie redeten hinter ihrem Rücken über sie, aber niemand sagte etwas. They talked about her behind her back, but no one said anything. Eles falaram sobre ela pelas costas, mas ninguém disse nada. Hun kunne se det i deres øjne, når hun mødte dem på gangen. Sie konnte es in ihren Augen sehen, als sie sie im Flur traf. She could see it in their eyes when she met them in the hallway. Ela podia ver isso em seus olhos quando os encontrou no corredor. De hurtige kig til siden, de sære smil. Die schnellen Blicke zur Seite, das seltsame Lächeln. The quick glances to the side, the odd smiles. Os olhares rápidos para o lado, os sorrisos estranhos. Vægten af alle de ord, der ikke blev sagt, tyngede hende til jorden. Das Gewicht all der unausgesprochenen Worte drückte sie zu Boden. The weight of all the words left unsaid weighed her down to the ground. O peso de todas as palavras não ditas a derrubou no chão. Da hun forstod alt, følte hun sig snydt og bedraget. Als sie alles verstand, fühlte sie sich betrogen und betrogen. When she understood everything, she felt cheated and deceived. Quando ela entendeu tudo, ela se sentiu enganada e enganada.

Men da hun brød sammen, var hun alene. Aber als sie zusammenbrach, war sie allein. But when she broke down, she was alone. Mas quando ela quebrou, ela estava sozinha. Але коли вона зламалася, вона була одна.

De havde solgt huset og tabt en del penge. Sie hatten das Haus verkauft und ziemlich viel Geld verloren. They had sold the house and lost quite a bit of money. Eles venderam a casa e perderam muito dinheiro. Jess havde ladet hende få de møbler, hun gerne ville have. Jess hatte ihr die Möbel überlassen, die sie wollte. Jess had let her have the furniture she wanted. Jess havia deixado que ela tivesse os móveis que ela queria. Han var stadig sød og rar, og det var ikke til at tro, at alt var forbi. Er war immer noch süß und nett und es war schwer zu glauben, dass alles vorbei war. He was still sweet and nice and it was hard to believe that everything was over. Ele ainda era doce e legal e era difícil acreditar que tudo havia acabado. Når han ømt lagde armen om hendes skulder og gav hende et klem på vej hen ad gangen, fik hun vand i øjnene. Als er zärtlich seinen Arm um ihre Schulter legte und sie auf dem Weg den Flur entlang umarmte, tränten ihre Augen. When he tenderly put his arm around her shoulder and gave her a hug on the way down the hall, her eyes watered. Quando ele carinhosamente colocou o braço em volta do ombro dela e lhe deu um abraço no caminho pelo corredor, seus olhos lacrimejaram.

Når han sprang op og åbnede døren for hende, kunne hun i et sekund bilde sig ind, at alt var som før. Als er aufsprang und ihr die Tür öffnete, konnte sie sich für eine Sekunde vorstellen, dass alles wie vorher war. When he jumped up and opened the door for her, she could imagine for a second that everything was as before. Quando ele deu um pulo e abriu a porta para ela, ela imaginou por um segundo que tudo estava como antes. Men det var det ikke. But it was not. Mas não foi. Det var Louise, han cyklede hjem til. It was Louise he cycled home to. Foi para Louise que ele pedalou para casa. Og det var hende, han lagde ned på gulvet i køkkenet, når de var midt i at lave mad. Und sie war diejenige, die er auf den Küchenboden legte, als sie gerade am Kochen waren. And she was the one he put down on the kitchen floor when they were in the middle of cooking. E foi ela que ele colocou no chão da cozinha quando eles estavam cozinhando. Nu var det Louise, der skælvede under hans erfarne hænder og læber. Jetzt war es Louise, die unter seinen erfahrenen Händen und Lippen zitterte. Now it was Louise who trembled under his experienced hands and lips. Agora era Louise quem tremia sob suas mãos e lábios experientes.

Elisabeth havde stået i sit køkken i triste tanker. Elisabeth hatte in traurigen Gedanken in ihrer Küche gestanden. Elisabeth had been standing in her kitchen in sad thoughts. Elisabeth estava parada em sua cozinha com pensamentos tristes. Nu smækkede hun vinduet op. Jetzt schlug sie das Fenster auf. Now she slammed open the window. Agora ela abriu a janela. Тепер вона грюкнула вікном.

Nede fra gården steg mange dufte op mod hende. Vom Hof herab stiegen ihr viele Düfte entgegen. Down from the courtyard, many scents rose towards her. Do pátio, muitos aromas subiam em sua direção. Со двора к ней поднималось множество запахов. Madlugt fra de åbne vinduer. Der Geruch von Essen aus den offenen Fenstern. The smell of food from the open windows. O cheiro de comida das janelas abertas. Våd muld fra bedene. Nasser Boden aus den Beeten. Wet soil from the beds. Terra molhada dos canteiros. Вологий грунт з грядок.

Hun følte sig udenfor. Sie fühlte sich ausgeschlossen. She felt left out. Ela se sentiu excluída. Hvad skulle hun stille op med sit liv? Was würde sie mit ihrem Leben anfangen? What would she do with her life? O que ela faria da vida?

Veninderne havde lokket hende med ud i byens natteliv. Ihre Freunde hatten sie ins Nachtleben der Stadt gelockt. Her friends had lured her out into the city's nightlife. Seus amigos a atraíram para a vida noturna da cidade. Men hver gang følte hun, at de mænd hun mødte, var både klamme og kedelige. Aber jedes Mal hatte sie das Gefühl, dass die Männer, die sie traf, sowohl anhänglich als auch langweilig waren. But every time she felt that the men she met were both clingy and boring. Mas todas as vezes ela sentiu que os homens que conheceu eram pegajosos e chatos.

Hun havde mødt Jess på lærer-uddannelsen. Sie hatte Jess bei der Lehrerausbildung kennengelernt. She had met Jess at teacher training. Ela conheceu Jess no treinamento de professores. Han var klassens mest hotte fyr, og han havde mange kærester. Er war der heißeste Typ in der Klasse und er hatte viele Freundinnen. He was the hottest guy in the class and he had many girlfriends. Ele era o cara mais gostoso da turma e tinha muitas namoradas. Men på tredje år, da han havde været raden rundt, fik han øje på hende. Aber im dritten Jahr, als er in der Reihe gewesen war, erblickte er sie. But in the third year, when he had been around the row, he caught sight of her. Mas no terceiro ano, quando já estava na fila, ele a avistou. Hun havde længe drømt om ham, og nu valgte han hende. Sie hatte lange von ihm geträumt, und jetzt entschied er sich für sie. She had long dreamed of him, and now he chose her. Ela há muito sonhava com ele, e agora ele a escolheu. Og det holdt! Und es dauerte! And it lasted! E durou! Han begyndte at komme i hendes hjem, og da de fik deres første job på samme skole, giftede de sig. Er fing an, zu ihr nach Hause zu kommen, und als sie ihre ersten Jobs an derselben Schule bekamen, heirateten sie. He started coming to her home, and when they got their first jobs at the same school, they got married. Ele começou a frequentar a casa dela e, quando conseguiram o primeiro emprego na mesma escola, se casaram. Він почав приходити до неї додому, а коли вони влаштувалися на першу роботу в одній школі, то одружилися.

Det havde varet i 6 år på nær fire dage. Es hatte 6 Jahre in fast vier Tagen gedauert. It had lasted for 6 years in almost four days. Durou 6 anos em quase quatro dias. Она продолжалась 6 лет, за исключением четырех дней. Hun havde styr på den slags. Sie hatte so etwas im Griff. She had a handle on that sort of thing. Ela tinha um controle sobre esse tipo de coisa. У нее был талант к таким вещам. Вона мала справу з такими речами. Jess glemte alting. Jess hat alles vergessen. Jess forgot everything. Jess esqueceu tudo. Hun var nødt til at huske ham på fødselsdage og bryllupsdage i god tid. An Geburtstagen und Hochzeiten musste sie sich rechtzeitig an ihn erinnern. She had to remember him on birthdays and wedding anniversaries well in advance. Ela tinha que se lembrar dele em aniversários e aniversários de casamento com bastante antecedência. Så købte han gerne en gave, der var meget dyrere, end de havde råd til. Dann kaufte er gerne ein Geschenk, das viel teurer war, als sie sich leisten konnten. Then he gladly bought a gift that was much more expensive than they could afford. Então ele comprou de bom grado um presente que era muito mais caro do que eles podiam pagar.

Det var den eneste fordel ved, at han var væk. Das war der einzige Vorteil seiner Abwesenheit. That was the only benefit of him being gone. Esse foi o único benefício de ele ter ido embora. Це була єдина користь від його відсутності. Hun havde pludselig penge nok. Sie hatte plötzlich genug Geld. She suddenly had enough money. De repente, ela tinha dinheiro suficiente. Før var kontoen altid tom, men nu var der penge nok også sidst på måneden. Früher war das Konto immer leer, aber jetzt war auch am Monatsende genug Geld da. Before, the account was always empty, but now there was enough money even at the end of the month. Раніше на рахунку завжди було порожньо, а тепер грошей вистачало навіть у кінці місяця.

Det ringede på, og hun greb dør-telefonen. Es klingelte und sie griff nach dem Türtelefon. It rang and she grabbed the door phone.

"Hej, hvad laver du?" "Hey, was machst du?" "Hey, what are you doing?" lød en kendt stemme. sagte eine vertraute Stimme. said a familiar voice. Det var Susanne. Es war Susanne. It was Susanne. "Jeg er stukket af hjemmefra. „Ich bin von zu Hause weggelaufen. "I've run away from home. Giver du en kop kaffe?" Möchtest du eine Tasse Kaffee?" Would you like a cup of coffee?” Søsteren væltede ind af døren med bæreposer i begge hænder. Die Schwester stürzte mit Tragetaschen in beiden Händen durch die Tür. The sister tumbled through the door with carrier bags in both hands. Сестра вилетіла крізь двері з сумками в обох руках.

"Puha, det er min fridag. „Puh, heute ist mein freier Tag. “Phew, it's my day off. «Фу, це мій вихідний. Peter henter børn. Peter holt Kinder ab. Peter picks up children. Hvordan går det?" Wie geht es Ihnen?" How are you?"

Susanne lignede ikke Elisabeth den mindste smule. Susanne ähnelte Elisabeth nicht im Geringsten. Susanne did not resemble Elisabeth in the slightest. Сюзанна анітрохи не нагадувала Елізабет. Høj, fir-skåren og larmende. Groß, kantig und laut. Tall, square-cut and noisy. Det lyse hår var kort og pjusket. The blond hair was short and tousled. Dyr klipning. Teure Frisur. Expensive haircut. Men hun brugte aldrig makeup. Aber sie benutzte nie Make-up. But she never used makeup. Hun var mor til tre drenge. Sie war Mutter von drei Jungen. She was the mother of three boys.

"Har du noget spiseligt? „Haben Sie etwas zu essen? “Do you have anything to eat? Jeg er sulten som en ulv. Ich bin hungrig wie ein Wolf. Vi skal måske ringe efter en pizza?" Vielleicht sollten wir eine Pizza bestellen?“ Maybe we should call for a pizza?”

Elisabeth åbnede køleskabet og kiggede søgende på alle hylder. Elisabeth öffnete den Kühlschrank und betrachtete forschend alle Regale. Elisabeth opened the fridge and looked searchingly at all the shelves.

"Hvad med en ægge-kage med bacon og purløg, som mor lavede den? „Wie wäre es mit einem Eierkuchen mit Speck und Schnittlauch, wie Mama ihn gemacht hat? “How about an egg cake with bacon and chives like mom made it? Det kan jeg lige klare." Ich komme damit klar." I can handle that.”

"Bingo!" Susanne smed jakken og satte sig. Susanne warf ihre Jacke ab und setzte sich. Susanne threw off her jacket and sat down. "Jeg har købt tøj til alle ungerne. „Ich habe Kleidung für alle Kinder gekauft. "I have bought clothes for all the children. Det koster en formue, men de vokser helt vildt, kan jeg hilse og sige. Es kostet ein Vermögen, aber sie wachsen absolut wild, ich kann Hallo sagen und sagen. It costs a fortune, but they grow absolutely wild, I can say hello and say. Коштує цілий статок, але ростуть зовсім дико, можу привітатися і сказати. Det er længe siden, du har besøgt os." Es ist lange her, dass Sie uns besucht haben." It's been a long time since you've visited us."

"Der har været så meget." „Es ist so viel passiert.“ "There's been so much." Elisabeth vred munden i et skævt smil. Elisabeth verzog den Mund zu einem schiefen Lächeln. Elisabeth twisted her mouth into a crooked smile. Елізабет скривила рот у кривій посмішці. Susanne gjorde hende til en usikker lillesøster, når hun kom farende og råbte op. Susanne verwandelte sie in ein unsicheres Schwesterchen, als sie angerannt kam und schrie. Susanne turned her into an insecure little sister when she came running and shouted. Sådan var det bare. So war es eben. That's just how it was.

"Du er blevet tyndere," sagde Susanne og så undersøgende på hende. „Du bist dünner geworden“, sagte Susanne und sah sie fragend an. "You've gotten thinner," Susanne said, looking at her inquisitively. "Du går vel ikke og sørger over den hankat?" "Du wirst diesen Kater doch nicht betrauern, oder?" "You're not going to mourn that male cat, are you?" — Ти ж не збираєшся оплакувати того кота?

Elisabeth slog æg ud i en skål. Elisabeth cracked eggs into a bowl. "Jeg har haft travlt. "Ich war beschäftigt. "I have been busy. "Я був занятий. Der er så meget i skolen om foråret. There is so much at school in the spring. Det hjælper nok, når vi får sommerferie." Es wird wahrscheinlich helfen, wenn wir Sommerferien haben." It will probably help when we get summer vacation."

"Nå, og hvad skal du så lave til den tid? „Na, was machst du dann? “Well, what are you going to do then? Har du nogen planer? Hast du irgendwelche Pläne? Do you have any plans? Ny fyr på vej? Neuer Mann unterwegs? New guy on the way? Nej, det kan jeg tydeligt se. Nein, das sehe ich deutlich. No, I can clearly see that. Ved du hvad? Weißt du was? You know what? Vi finder en til dig på nettet. We will find one for you online. Har du prøvet love.dk?" Have you tried love.dk?"

"Tror du, jeg vil finde en fyr på nettet? “Do you think I'll find a guy online? Hvordan kan du finde på at foreslå det?" Wie kannst du es wagen, das vorzuschlagen?“ How dare you suggest that?"

"Hvorfor ikke? Alle finder hinanden på nettet i dag. Jeder findet sich heute online. Everyone finds each other online today. Jeg kigger lige lidt rundt, mens du laver maden." Ich schaue mich nur um, während du kochst." I'll just look around while you're cooking."

Susanne loggede sig ind på siden. Susanne hat sich auf der Seite angemeldet. Susanne logged into the page. Efter nogle minutter printede hun nogle profiler ud. Nach ein paar Minuten druckte sie einige Profile aus. After a few minutes she printed out some profiles.

"Her skal du bare se." "Hier muss man einfach sehen." "Here you just have to see." Hun lagde papirerne ud på bordet og begyndte at læse højt. Sie legte die Zettel auf den Tisch und begann laut vorzulesen. She laid the papers out on the table and began to read aloud.

Elisabeth kom groft brød i en kurv og åbnede en flaske rødvin. Elisabeth legte grobes Brot in einen Korb und öffnete eine Flasche Rotwein. Elisabeth put coarse bread in a basket and opened a bottle of red wine. Елізабет поклала грубий хліб у кошик і відкрила пляшку червоного вина.

Hun satte sig, og søstrene snakkede fnisende om de forskellige mænd, mens de spiste. Sie setzte sich, und die Schwestern unterhielten sich beim Essen kichernd über die verschiedenen Männer. She sat down and the sisters chattered gigglingly about the various men as they ate.

Midt i det hele ringede Susannes mobil, og da hun tog den, måtte hun lytte til en lang forklaring. Mittendrin klingelte Susannes Handy, und als sie abnahm, musste sie sich eine lange Erklärung anhören. In the middle of it all, Susanne's cell phone rang, and when she picked it up, she had to listen to a long explanation.

"Nå, ja, så kommer jeg selvfølgelig," sagde hun til sidst og slog mobilen sammen. „Na ja, natürlich komme ich“, sagte sie schließlich und knallte den Hörer auf. "Well, yes, of course I'll come," she finally said, slamming the phone down. "Jens skal på skadestuen. „Jens muss in die Notaufnahme. "Jens needs to go to the emergency room.

Han har flækket det ene øj en-bryn. Er hat ein Auge und eine Augenbraue gespalten. He has split one eye and one eyebrow. У нього роздвоєне око та одна брова. Jeg må hjem og holde skansen. Ich muss nach Hause und die Redoute halten. I have to go home and hold the redoubt. Треба йти додому і тримати редут. Peter kører med ham nu." Peter reitet jetzt mit ihm." Peter is riding with him now." Hun omfavnede søsteren og samlede sine poser. Sie umarmte ihre Schwester und packte ihre Taschen zusammen. She hugged her sister and gathered her bags.

"Gør nu noget ved det! „Jetzt tun Sie etwas dagegen! “Now do something about it! Lover du det?" Versprichst du?" Do you promise?" Ти обіцяєш?" spurgte hun Elisabeth. fragte sie Elisabeth. she asked Elisabeth.

Elisabeth nikkede. Elisabeth nickte. Elizabeth nodded.

"Måske," sagde hun. „Vielleicht“, sagte sie. "Maybe," she said.

Hun havde ikke lyst. Sie wollte nicht. She didn't want to. Вона не хотіла. Slet ikke. Gar nicht. Not at all. Зовсім ні. Men senere, da hun havde tømt flasken med rødvin, satte hun sig alligevel ved computeren. Aber später, als sie die Flasche Rotwein ausgetrunken hatte, setzte sie sich trotzdem an den Computer. But later, when she had finished the bottle of red wine, she sat down at the computer anyway. Hun gik ind på net-dating. Sie ging ins Online-Dating. She went into online dating. Det var vel ikke farligt at kigge? Es war nicht gefährlich, hinzusehen, oder? It wasn't dangerous to look, was it? Це було не небезпечно дивитися, чи не так?