×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spor af Mord, Spor af Mord: Kapitel 20

Spor af Mord: Kapitel 20

Kapitel 20

Louise sad næste dag i Jespers lejlighed og ventede på ham. Han lå stadig på hospitalet. Han havde brækket skulderen. Han havde en grim hjerne-rystelse, og han havde kvælnings-mærker på halsen. Alt i alt var han så medtaget, at lægerne havde beholdt ham natten over. Louise var ikke kommet helt så meget til skade. Hun havde fået en hjerne-rystelse, men den var ikke så slem. Hun kunne tage hjem med det samme. Det værste var, at hun havde fået slået en kindtand ud.

Hun så på uret. Den var lidt i tolv. Mon han ikke snart kom? Hun havde ringet flere gange til hans mobil. Men den var slukket.

I det samme ringede telefonen.

"Hej," sagde Jesper. "Jeg er lige blevet udskrevet. Jeg tager en taxa, så jeg er hjemme om cirka tyve minutter."

"Hvordan har du det?"

"Fint. Jeg skal bare tage det helt roligt og passe på min skulder. Og du må ikke kilde mig eller sige noget morsomt. Det gør pokkers ondt, når jeg griner."

"Jeg glæder mig til at se dig." Louise ville godt have sagt noget mere, men blev pludselig en smule genert. "I lige måde, så jeg smutter nu. Vi ses."

Louise løb hen og kyssede ham, så snart han kom ind ad døren.

"Hold da op, hvor ser du ud," sagde hun så. Hun kunne ikke lade være med at grine. "Franken-stein ville være misundelig."

"Av, av, ikke noget med at sige noget sjovt! Så er det, som om min skulder er ved at gå fra hinanden," grinede Jesper.

Han strøg hende forsigtigt over kinden. Den havde en underlig gullig-grøn farve.

"Du er nu heller ikke for køn."

"Ja, det gør også helt ondt, når jeg kysser dig," sagde hun og trak ham ind til sig.

"Kan du prøve at bide smerten i dig?" sagde han.

"Mmm," mumlede hun og kyssede ham igen.

Hun hjalp ham hen på sofaen.

"Hvis du sætter dig på min raske side, kan du godt rykke nærmere," sagde Jesper. Han var ikke længere bange for at sige det, han havde lyst til at sige. I det hele taget var han ikke genert eller nervøs mere. Det var som om, det var forsvundet, mens han prøvede at give Rikke den retfærdighed, hun havde fortjent.

Og så havde han jo set døden i øjnene - og vundet. Det gjorde nok også en forskel.

Louise satte sig helt hen til ham. Hun lagde armen om ham og var forsigtig med ikke at ramme den forkerte skulder.

Han smilede til hende. Hun rykkede helt tæt på og satte sig på skødet af ham. Hun så ham dybt i øjnene og kyssede ham. Han lod hånden glide ind under hendes bluse. Hun havde ingenting på indenunder. Hvilken følelse. Og smerterne - hvis der nogensinde havde været nogen - forsvandt. I hvert fald varede det rigtig længe, før han tænkte på dem igen.

Uden at han rigtig vidste hvordan, lykkedes det dem at komme af tøjet og ende i sengen. Måske var Jespers skulder til besvær. Men når han senere tænkte tilbage, var det ikke det, han huskede.

Det var mørkt, da Louise hviskede til ham: "Kunne du ikke tænke dig at holde din syge-orlov i Viborg? Og bagefter er jeg sikker på, at Viborg godt kan bruge en tømrer mere."

Han gav hende et klem. Det var det bedste, hun kunne spørge om.

"Det vil være alle tiders," sagde han.

Spor af Mord: Kapitel 20 Spuren eines Mordes: Kapitel 20 Traces of Murder: Chapter 20 살인의 흔적: 20장 Ślady morderstwa: Rozdział 20

Kapitel 20

Louise sad næste dag i Jespers lejlighed og ventede på ham. The next day, Louise sat in Jesper's apartment waiting for him. Han lå stadig på hospitalet. He was still in hospital. Han havde brækket skulderen. Han havde en grim hjerne-rystelse, og han havde kvælnings-mærker på halsen. He had a nasty concussion and he had strangulation marks on his neck. У него было серьезное сотрясение мозга, а на шее были следы удушения. Alt i alt var han så medtaget, at lægerne havde beholdt ham natten over. All in all, he was so taken that the doctors had kept him overnight. В целом, его состояние было настолько тяжелым, что врачи оставили его на ночь. Louise var ikke kommet helt så meget til skade. Louise hadn't been hurt quite as badly. Луиза была ранена не так сильно. Hun havde fået en hjerne-rystelse, men den var ikke så slem. She had a concussion, but it wasn't too bad. Hun kunne tage hjem med det samme. She could go home immediately. Det værste var, at hun havde fået slået en kindtand ud. Worst of all, she had a molar tooth knocked out. Хуже всего то, что у нее был выбит коренной зуб.

Hun så på uret. She looked at her watch. Den var lidt i tolv. It was a little before noon. Было немного за полдень. Mon han ikke snart kom? Isn't he coming soon? Hun havde ringet flere gange til hans mobil. She had called his cell phone several times. Men den var slukket. But it was switched off.

I det samme ringede telefonen. Just then the phone rang.

"Hej," sagde Jesper. "Jeg er lige blevet udskrevet. "I have just been discharged. "Меня только что выписали. Jeg tager en taxa, så jeg er hjemme om cirka tyve minutter." I'm taking a taxi, so I'll be home in about twenty minutes."

"Hvordan har du det?" "How are you feeling?"

"Fint. Jeg skal bare tage det helt roligt og passe på min skulder. I just have to take it easy and take care of my shoulder. Og du må ikke kilde mig eller sige noget morsomt. And don't tickle me or say anything funny. И не щекочи меня и не говори ничего смешного. Det gør pokkers ondt, når jeg griner." It hurts like hell when I laugh."

"Jeg glæder mig til at se dig." "I can't wait to see you." Louise ville godt have sagt noget mere, men blev pludselig en smule genert. Louise would have liked to say more, but suddenly became a bit shy. "I lige måde, så jeg smutter nu. “Just so, I'll slip away now. Vi ses."

Louise løb hen og kyssede ham, så snart han kom ind ad døren. Louise ran up and kissed him as soon as he came through the door.

"Hold da op, hvor ser du ud," sagde hun så. "Wow, you look great," she said. "Вау, ты отлично выглядишь", - сказала она. Hun kunne ikke lade være med at grine. She couldn't help but laugh. "Franken-stein ville være misundelig." "Franken-stein would be envious." "Франкенштейн бы позавидовал".

"Av, av, ikke noget med at sige noget sjovt! “Ouch, ouch, never mind saying something funny! Så er det, som om min skulder er ved at gå fra hinanden," grinede Jesper. Then it's as if my shoulder is coming apart," laughed Jesper. Тогда мое плечо как будто разваливается на части", - смеется Джеспер.

Han strøg hende forsigtigt over kinden. He gently stroked her cheek. Den havde en underlig gullig-grøn farve. It had a strange yellowish-green color.

"Du er nu heller ikke for køn." "You're not too pretty either." "Ты тоже не слишком красива".

"Ja, det gør også helt ondt, når jeg kysser dig," sagde hun og trak ham ind til sig. "Yes, it hurts like hell when I kiss you too," she said, pulling him close.

"Kan du prøve at bide smerten i dig?" "Can you try to bite the pain in you?" "Можете ли вы попытаться приглушить боль?". sagde han. he said.

"Mmm," mumlede hun og kyssede ham igen. "Mmm," she murmured and kissed him again.

Hun hjalp ham hen på sofaen. She helped him onto the sofa.

"Hvis du sætter dig på min raske side, kan du godt rykke nærmere," sagde Jesper. "If you put yourself on my healthy side, you can move closer," said Jesper. Han var ikke længere bange for at sige det, han havde lyst til at sige. I det hele taget var han ikke genert eller nervøs mere. On the whole, he wasn't shy or nervous anymore. Det var som om, det var forsvundet, mens han prøvede at give Rikke den retfærdighed, hun havde fortjent.

Og så havde han jo set døden i øjnene - og vundet. И тогда он столкнулся со смертью - и победил. Det gjorde nok også en forskel. That probably made a difference too. Возможно, это тоже сыграло свою роль.

Louise satte sig helt hen til ham. Hun lagde armen om ham og var forsigtig med ikke at ramme den forkerte skulder. She put her arm around him, being careful not to hit the wrong shoulder. Она обхватила его рукой, стараясь не задеть чужое плечо.

Han smilede til hende. Hun rykkede helt tæt på og satte sig på skødet af ham. She moved in close and sat on his lap. Она придвинулась ближе и села к нему на колени. Hun så ham dybt i øjnene og kyssede ham. She looked deep into his eyes and kissed him. Han lod hånden glide ind under hendes bluse. He slipped his hand under her blouse. Он просунул руку под ее блузку. Hun havde ingenting på indenunder. She was wearing nothing underneath. Под ней ничего не было. Hvilken følelse. What a feeling. Og smerterne - hvis der nogensinde havde været nogen - forsvandt. And the pain - if there had ever been any - disappeared. И боль - если она вообще была - исчезла. I hvert fald varede det rigtig længe, før han tænkte på dem igen. In any case, it was a very long time before he thought about them again. По крайней мере, прошло очень много времени, прежде чем он снова подумал о них.

Uden at han rigtig vidste hvordan, lykkedes det dem at komme af tøjet og ende i sengen. Without him really knowing how, they managed to get off their clothes and end up in bed. Сам не зная как, им удалось раздеться и оказаться в постели. Måske var Jespers skulder til besvær. Maybe Jesper's shoulder was a problem. Men når han senere tænkte tilbage, var det ikke det, han huskede. But when he thought back later, that was not what he remembered. Но когда он потом вспоминал об этом, то помнил совсем другое.

Det var mørkt, da Louise hviskede til ham: "Kunne du ikke tænke dig at holde din syge-orlov i Viborg? It was dark when Louise whispered to him: "Wouldn't you like to spend your sick leave in Viborg? Уже стемнело, когда Луиза шепнула ему: "Не хочешь ли ты провести свой отпуск по болезни в Выборге? Og bagefter er jeg sikker på, at Viborg godt kan bruge en tømrer mere." And afterwards, I'm sure Viborg could use another carpenter." И потом, я уверен, что Выборгу не помешает еще один плотник".

Han gav hende et klem. He gave her a hug. Det var det bedste, hun kunne spørge om. It was the best she could ask for.

"Det vil være alle tiders," sagde han. "It will be all-time," he said. "Это будет здорово", - сказал он.