×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spor af Mord, Spor af Mord: Kapitel 17

Spor af Mord: Kapitel 17

Kapitel 17

Næste morgen havde ingen af dem appetit. I stedet tog de et hurtigt bad.

"Vi kan lige så godt komme af sted," sagde Louise, og Jesper nikkede.

De gik op på det gamle tørre-loft. Uden besvær kom de helt ned i den anden ende af bygningen og gik ud af en anden indgang. Ingen så dem.

Henne på værkstedet skruede Jesper nummerpladen på motorcyklen igen. Han så sig omkring, men rystede så på hovedet.

"Vi har ikke en bolt-saks, der er stor nok til den hængelås."

"Ok," sagde Louise. "Vi skal både have strøm-pistoler og en bolt-saks. Er der mere, vi skal tænke på?"

"Ja, jeg er ikke tryg ved at kravle over porten igen," sagde Jesper.

Louise nikkede.

"De vil holde øje med den," sagde hun. "Vi går ind til en af naboerne og kravler gennem hækken. For en sikkerheds skyld må vi hellere have en lille gren-saks med."

"God idé."

"Hjemme hos min pleje-familie var der et hegn inde i hækken, så naboernes hunde ikke kunne komme igennem. Måske skal vi også have en lille tang med til at klare det."

Jesper kiggede på væggen, hvor værktøjet hang.

"Det tror jeg, den her fyr kan klare," sagde han og lagde en lille tang ned i tasken.

"Ok, så mangler vi bare at købe bolt-saksen og strømpistolerne, så er vi klar."

Det tog dem ikke lang tid at finde butikken. En venlig ekspedient viste dem, hvordan de virkede. Louise lod, som om de skulle bruges på tyre-kalve. "Men husk, de skal lades op, før de virker," sagde ekspedienten.

"Jo, det skal vi nok."

"Det tager lige et stykke tid," sagde ekspedienten. "Det er ikke sjovt at stå med en vild tyr, hvis den ikke virker."

"Næ, det har du ret i."

"Vi kører tilbage til værkstedet og sætter dem til at lade med det samme," sagde Jesper. "De skal helst være klar i aften."

På vejen tilbage fik de også købt en bolt-saks.

De stod i døren til værkstedet og så ud på et lille stykke græs. Det var blevet rigtig grønt. Foråret var godt i gang. Det var dejligt vejr. Men hvor var der dog lang tid til det blev mørkt. Det var næsten ikke til at holde ud.

"Hvad siger du til en tur i Dyrehaven?" spurgte Jesper.

"God idé," svarede Louise.

De travede Dyrehaven igennem og spiste frokost et rart sted. Bagefter lagde de sig på et tæppe i græsset. Det var skønt at ligge der med armene om hinanden.

Nu var solen så småt begyndt at gå ned. De gik med hinanden i hånden, og de var begyndt at føle sig som kærester. Tilbage ved motorcyklen tog Jesper Louise ind til sig og kyssede hende længe. Så rømmede han sig flere gange. Det var lidt svært at få sagt.

"Øh," sagde han først. "Øh."

Hun gav hans hånd et lille klem.

"Jo," fortsatte han. "Det kan godt blive rigtig farligt i aften."

Louise nikkede. Jesper fortsatte:

"Og så skal du bare vide. Ja. Så skal du bare vide, at jeg er forelsket i dig."

Hun trak ham ind til sig. Stillede sig på tæer og hviskede ind i hans øre:

"Det er jeg også - i dig altså."

De stod længe og holdt om hinanden.

"Det skal bare lykkes i aften," mumlede Jesper. Han kunne mærke, hun nikkede. Det måtte ikke gå galt. Så slap de hinanden, satte sig op på motorcyklen og kørte tilbage til værkstedet.

Strøm-pistolerne var helt opladede. De tændte forsigtigt en af dem. Der lød en uhyggelig knitren. De virkede. Alt var parat. De så på hinanden og trak vejret dybt.

Spor af Mord: Kapitel 17 Spuren eines Mordes: Kapitel 17 Traces of Murder: Chapter 17

Kapitel 17

Næste morgen havde ingen af dem appetit. The next morning, neither of them had an appetite. I stedet tog de et hurtigt bad. Instead, they took a quick shower.

"Vi kan lige så godt komme af sted," sagde Louise, og Jesper nikkede. "We might as well get going," Louise said, and Jesper nodded. "Нам пора идти", - сказала Луиза, и Джеспер кивнул.

De gik op på det gamle tørre-loft. They went up to the old drying loft. Uden besvær kom de helt ned i den anden ende af bygningen og gik ud af en anden indgang. Without difficulty, they made it all the way to the other end of the building and exited through another entrance. Ingen så dem. No one saw them.

Henne på værkstedet skruede Jesper nummerpladen på motorcyklen igen. At the workshop, Jesper screwed the number plate back on the motorcycle. Han så sig omkring, men rystede så på hovedet. He looked around, but then shook his head.

"Vi har ikke en bolt-saks, der er stor nok til den hængelås." "We don't have bolt cutters big enough for that padlock."

"Ok," sagde Louise. "Vi skal både have strøm-pistoler og en bolt-saks. "We need both taser guns and bolt cutters. Er der mere, vi skal tænke på?" Is there anything else we need to think about?" Есть ли что-то еще, о чем нам нужно подумать?".

"Ja, jeg er ikke tryg ved at kravle over porten igen," sagde Jesper. "Yes, I'm not comfortable crawling over the gate again," said Jesper.

Louise nikkede.

"De vil holde øje med den," sagde hun. "They will keep an eye on it," she said. "Vi går ind til en af naboerne og kravler gennem hækken. "We go to one of the neighbors and crawl through the hedge. "Мы идем к одному из соседей и пролезаем через живую изгородь. For en sikkerheds skyld må vi hellere have en lille gren-saks med." Sicherheitshalber haben wir besser eine kleine Astschere dabei." Just in case, we'd better bring a small pair of branch shears."

"God idé."

"Hjemme hos min pleje-familie var der et hegn inde i hækken, så naboernes hunde ikke kunne komme igennem. "At my foster family's house, there was a fence inside the hedge so that the neighbors' dogs couldn't get through. Måske skal vi også have en lille tang med til at klare det." Maybe we'll need a small pair of pliers to do that too."

Jesper kiggede på væggen, hvor værktøjet hang. Jesper looked at the wall where the tools were hanging.

"Det tror jeg, den her fyr kan klare," sagde han og lagde en lille tang ned i tasken. "I think this guy can handle that," he said, putting a small pair of pliers into his bag.

"Ok, så mangler vi bare at købe bolt-saksen og strømpistolerne, så er vi klar." "Ok, now we just need to buy the bolt cutters and power guns and we're ready to go."

Det tog dem ikke lang tid at finde butikken. It didn't take them long to find the shop. Им не потребовалось много времени, чтобы найти магазин. En venlig ekspedient viste dem, hvordan de virkede. A friendly clerk showed them how they worked. Louise lod, som om de skulle bruges på tyre-kalve. Louise pretended they were to be used on bull calves. "Men husk, de skal lades op, før de virker," sagde ekspedienten. "But remember, they need to be charged before they work," said the shop assistant. "Но помните, что перед работой их нужно зарядить", - сказал продавец.

"Jo, det skal vi nok." "Yes, we will."

"Det tager lige et stykke tid," sagde ekspedienten. "It's going to take a while," said the shop assistant. "Det er ikke sjovt at stå med en vild tyr, hvis den ikke virker." "It's no fun having a wild bull if it doesn't work."

"Næ, det har du ret i." "No, you're right."

"Vi kører tilbage til værkstedet og sætter dem til at lade med det samme," sagde Jesper. „Wir fahren zurück in die Werkstatt und laden sie sofort auf“, sagte Jesper. "We drive back to the workshop and put them to charge right away," Jesper said. "Мы возвращаемся в мастерскую и сразу же устанавливаем их на зарядку", - говорит Джеспер. "De skal helst være klar i aften." "They should preferably be ready tonight."

På vejen tilbage fik de også købt en bolt-saks. On the way back, they also bought a pair of bolt cutters.

De stod i døren til værkstedet og så ud på et lille stykke græs. They stood in the doorway of the workshop and looked out onto a small patch of grass. Они стояли в дверях мастерской и смотрели на небольшой участок травы. Det var blevet rigtig grønt. It had turned really green. Foråret var godt i gang. Spring was well underway. Det var dejligt vejr. It was nice weather. Men hvor var der dog lang tid til det blev mørkt. But how long it was before it got dark. Но прошло еще много времени, прежде чем стемнело. Det var næsten ikke til at holde ud. It was almost unbearable.

"Hvad siger du til en tur i Dyrehaven?" "How about a walk in the Deer Park?" spurgte Jesper.

"God idé," svarede Louise. "Good idea," Louise replied.

De travede Dyrehaven igennem og spiste frokost et rart sted. They trotted through the Deer Park and had lunch somewhere nice. Они прошли рысью по Оленьему парку и пообедали в красивом месте. Bagefter lagde de sig på et tæppe i græsset. Afterwards, they lay down on a blanket on the grass. Det var skønt at ligge der med armene om hinanden. It was great to lie there with our arms around each other.

Nu var solen så småt begyndt at gå ned. Now the sun was slowly starting to set. К этому времени солнце уже начало садиться. De gik med hinanden i hånden, og de var begyndt at føle sig som kærester. They were walking hand in hand and they were starting to feel like lovers. Tilbage ved motorcyklen tog Jesper Louise ind til sig og kyssede hende længe. Back at the motorcycle, Jesper took Louise into his arms and kissed her for a long time. Вернувшись к мотоциклу, Йеспер притянул Луизу к себе и долго целовал ее. Så rømmede han sig flere gange. Then he cleared his throat several times. Det var lidt svært at få sagt. Es war ein bisschen schwer zu sagen. It was a little hard to say.

"Øh," sagde han først. "Uh," he said first. "Øh." "Uh."

Hun gav hans hånd et lille klem. She gave his hand a little squeeze.

"Jo," fortsatte han. "Yes," he continued. "Det kan godt blive rigtig farligt i aften." "It could be really dangerous tonight."

Louise nikkede. Jesper fortsatte:

"Og så skal du bare vide. “And then you just have to know. Ja. Så skal du bare vide, at jeg er forelsket i dig." I just want you to know that I'm in love with you."

Hun trak ham ind til sig. She pulled him close to her. Stillede sig på tæer og hviskede ind i hans øre: Stood on tiptoe and whispered into his ear:

"Det er jeg også - i dig altså." "So am I - in you, that is."

De stod længe og holdt om hinanden. They stood for a long time holding each other.

"Det skal bare lykkes i aften," mumlede Jesper. "I just have to succeed tonight," Jesper muttered. Han kunne mærke, hun nikkede. He could feel her nodding. Det måtte ikke gå galt. We didn't want it to go wrong. Så slap de hinanden, satte sig op på motorcyklen og kørte tilbage til værkstedet. Then they let go of each other, got on the motorcycle and drove back to the workshop.

Strøm-pistolerne var helt opladede. The power guns were fully charged. De tændte forsigtigt en af dem. They carefully lit one of them. Der lød en uhyggelig knitren. There was an eerie crackling sound. Раздался жуткий треск. De virkede. Alt var parat. Everything was ready. De så på hinanden og trak vejret dybt. They looked at each other and took a deep breath.