×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spor af Mord, Spor af Mord: Kapitel 15a

Spor af Mord: Kapitel 15a

Kapitel 15

Klokken elleve kørte de. Jesper kunne mærke, han var nervøs. Det føltes som en sværm af sommerfugle i maven. Ja, måske lidt mere end det. Han havde besøgt toilettet flere gange, inden de skulle af sted. Men nu kunne han mærke Louises arme om sig og hendes krop mod sin ryg. Det fik ham til at glemme faren et kort øjeblik. Men farligt var det. Han var ikke i tvivl om, at de satte livet på spil. Prædikanten og hans mænd ville ikke tøve med at slå dem ihjel, hvis de blev fanget. Jesper blev helt kold ved tanken. Der måtte ikke ske Louise noget. De skulle være meget forsigtige.

De kom hurtigt frem til villaen. For Jespers skyld måtte det godt have taget lidt længere tid. Han satte motorcyklen, så den hverken kunne ses fra vejen eller fra huset. For en sikkerheds skyld skruede han nummerpladen af og stak den i rygsækken. Nu kunne den i hvert fald ikke fortælle, hvem de var. Så stillede de sig i ly af mørket og kiggede op mod huset. Der var lys i flere af vinduerne.

"Så længe de er hjemme, kan vi ikke gøre noget," hviskede Louise. Hendes stemme lød anspændt, og hun tog hans hånd.

"Nej, vi venter, til de tager af sted. Hvis det ikke sker i dag, må vi prøve igen i morgen."

Jesper både ønskede det og ønskede det ikke. Han ville gerne hjem til sig selv i god behold med Louise. Men på den anden side ville det også være godt at få det overstået. Hans sommerfugle i maven føltes efterhånden mere som flagermus. I vampyr-størrelse. Louise knugede hans hånd. Hun var vel også godt nervøs. Jesper prøvede at smile beroligende til hende. Men det lykkedes vist ikke. Hun så i hvert fald ikke mindre skræmt ud.

Han havde været helt optaget af hende og ikke set op mod huset. Men pludselig gav Louise hans hånd et klem.

"Se!" hviskede hun.

De kunne se i vinduerne, at folk rejste sig og gik rundt. Lysene blev slukket. Til sidst var der kun lys i en enkelt stue. Da det sidste lys også blev slukket, gik døren op. Lyset over døren blev tændt. Nu kunne Jesper se dem. En af dem havde en temmelig skæv og grim næse. Den havde nok været brækket for nylig. Jesper vidste godt, hvem der havde brækket den. De var på rette spor.

I alt talte Jesper syv personer. En af dem var Prædikanten. Tre af dem begyndte at gå ned mod stedet, hvor Louise og Jesper stod. Det var lige før Jespers hjerte stoppede. Men Louise tog hurtigt fat i ham og trak ham ind i en have. Mændene forsvandt til fods ned ad vejen. "Pyha, det var tæt på," hviskede Jesper.

I det samme startede den sorte varebil og kørte væk.

Nu var der fri bane.

Det håbede de i hvert fald!

De ventede fem minutter mere. Men der skete ikke noget. Alt var stille.

"Lad os gå ind," hviskede Jesper. Han kunne høre, hans stemme rystede lidt.

De dækkede deres ansigt med tørklæder. De lignede et par banditter fra en cowboy-film. Nu kunne de ikke genkendes, hvis der var tv-overvågning. De sneg sig ud på fortovet. De holdt sig så meget i mørket, de kunne.

"Hvad nu?" hviskede Louise, selvom der ikke var nogen i nærheden.

"Her," sagde Jesper og foldede hænderne så Louise kunne træde op.

Han gav hende et godt skub op. Hun fik fat i den øverste del af porten og kravlede hurtigt over. Det måtte give mange kræfter at være anlægs-gartner. De stod lidt og lyttede. Der var stadigvæk helt stille. Ingen havde set dem. Lidt efter var de helt oppe ved huset. Nu skulle de bare indenfor. De gik om til bagsiden, hvor de var mere skjult. Der var en stor veranda.

"Se," hviskede Louise, og pegede på veranda-døren. Den bestod af en stor glasrude. "Den må vi kunne komme ind ad."

Jesper nikkede og tog en rulle gaffa-tape op af rygsækken. Han satte en masse strimler på vinduet. Så ville det ikke larme så meget, når han smadrede ruden. Det havde han set på film engang. Han fandt en lille hammer frem fra tasken. Han slog prøvende på glasset. Det lød højt, men der skete ikke noget.

"Shh," hviskede Louise. Hun så helt hvid ud omkring øjnene.

Jesper nikkede. Han var også selv blevet forskrækket over, så højt det havde lydt.

"Jeg prøver."

Igen svingede han den lille hammer. Denne gang en smule hårdere. Det larmede, så Jesper syntes, det måtte kunne høres helt til Rådhus-pladsen. De holdt begge vejret. Men det lod ikke til, at andre havde hørt noget. Der var helt stille. Under gaffa-tapen kunne de se, at ruden var gået i stykker. Efterhånden som de fjernede tapen, kunne de også fjerne ruden stykke for stykke. "Det lykkedes." Jesper smilede og stak hånden ind gennem hullet i ruden. Han drejede nøglen om, så de kunne åbne døren.

De listede meget stille rundt i værelset. De trak gardinerne for, inden de tændte deres lommelygter. Jesper kendte godt rummet. Det var her, han havde talt med Prædikanten og de andre. Der var ikke mange møbler. I skrivebordet gemte der sig ikke noget interessant. Lidt papir og et par kuglepenne. Der stod også en bærbar computer på skrivebordet. Den var slukket. "Hvis vi ikke finder noget, vi kan bruge, så tager vi den med. Jeg kender én, der kan åbne for en computer - også selvom den har password."

Louise nikkede og åbnede døren ind til det næste rum. Det var her, Jesper havde udfyldt sin ansøgning. Der var ikke noget af interesse i rummet. De kom ud i en gang og lyste op og ned ad den. Der var mange døre. I den bageste ende gik en trappe op til næste sal. Det var et stort hus.

Den næste dør førte ind til spisestuen. Den var meget trist. En nøgen pære hang ned over et plettet bord og tolv stole. Ved den ene væg stod en skænk med en masse skårede tallerkener og fedtet bestik. Tapetet var slidt og brunt. Der var lyse områder, hvor der før havde hængt billeder. Grå persienner dækkede for vinduerne. Louise gøs. Her ville hun nødig spise.

Køkkenet var lige så trist. Skabene indeholdt ikke andet end en masse dåsemad. I fryseren var der færdig-retter. Godt gemt af vejen i et skab fandt de en hel del dyr spiritus. Temmelig meget for sådan en kristen flok. Der var ikke banderoler på flaskerne. Men Jesper troede ikke, nogle smugler-varer var nok til, at politiet ville gøre noget. Tværtimod ville han og Louise sikkert få svært ved at forklare, hvorfor de kendte til det.

De gik fra rum til rum. Hvert eneste af dem var uhyggeligt. Der var ingen udsmykning nogen steder. Overalt var der kun nøgne tapeter, som flere steder hang i laser. Huset lugtede muggent, som om der aldrig blev luftet ud.

"Ærgerligt, at vi ikke kan finde noget," sagde Jesper. Han kunne mærke, han blev mere nervøs for hvert minut der gik.

"Lad os gå ovenpå," hviskede Louise.

Det første rum, de trådte ind i, var et soveværelse. Her var lidt mere personligt. Der var et bord med skuffe. De rodede hurtigt skuffen igennem. Der var ikke noget interessant. I skabet hang der tøj.

"Se!" Jesper pegede. Ved siden af sengen hang en kort pisk med mange haler. Den så ud til at være godt brugt. Den var mørk og klistret. Gad vide, om det var blod. Jesper havde hørt om kristne, som piskede sig selv for at få synderne ud. Rikke havde også sagt noget om det. Det kunne være, de bare var en flok skøre kristne. Jesper kom i tvivl. Måske var han og Louise på gale veje.

Uden at tænke over det løftede han madrassen i sengen. Han spærrede øjnene op. Nej, det var ikke en flok skøre, ufarlige kristne.

Der lå en masse billeder. Alle af kvinder, der blev mishandlet.

De var alligevel på sporet. Men det var ikke nok. Prædikanten og hans mænd kunne blot sige, at de havde købt billederne, og at de ikke var ægte. Men Jesper var sikker på, de var ægte. Det samme var Louise. Hun havde grebet hårdt fat i Jesper og hviskede sammenbidt:

"De er nogle svin."

De næste fire værelser var stort set magen til. Alle gemte på billeder. Men ingen afbillederne viste, hvem det var, der gjorde pigerne ondt.

Den sidste dør var låst. Det var nok Prædikantens værelse. Jesper stod et øjeblik ubeslutsom. Så sparkede han voldsomt til døren. Han ramte lige ved håndtaget. Døren sprang op med et stort brag. De stod musestille og lyttede. Hele huset genlød af braget. Men der skete ikke noget. Jesper og Louise trak vejret lettet. De skyndte sig hen til skabet.

Jo, det var Prædikantens. Jesper kunne kende den mærkelige skøde-jakke og de sorte skjorter med hvid præste-flip. Der hang flere sæt af dem i skabet. Men ellers gemte skabet ikke på noget.

Den sædvanlige pisk hang på væggen. Flittigt brugt. Der var ikke noget af interesse i den lille kommode ved siden af sengen. Ikke engang en bibel. Jesper stod lidt og så sig omkring. Under madrassen var der også tomt.

Hvad nu? Jesper havde helt bestemt regnet med, at der ville være noget i Prædikantens værelse. Der var noget, som ikke stemte. Men hvad? Han kiggede igen under madrassen. Intet. Han følte på den. Nej, der var ikke noget mærkeligt. Han så sig om i værelset. Hvad var det, der gav ham den følelse?

"Der er et eller andet gemmested herinde," sagde han.

"Der er noget, som ikke passer."

Louise trak igen skuffen ud i kommoden.

"Næh, der er..."

Så opdagede de det begge.

"Vent. Den skuffe er alt for kort til kommoden!"

De trak skuffen helt ud. Ja, der måtte gemme sig et rum omme bagved. De trak kommoden ud fra væggen. Først kunne de ikke se noget. Men så opdagede de en lille ring. Forsigtigt trak de i den. Og ganske rigtigt. Der var et skjult rum.

En masse billeder lå gemt her. Mange af dem var gamle og slidte. På alle billederne blev piger mishandlet. Et par af dem var 'kunst-fotografier', hvor det bare var skuespil, at pigerne blev udsat for tortur. Men langt de fleste var amatør-billeder. De var ægte.

Og der...

Jespers hjerte stod næsten stille.

Billeder af Rikke.

Han måtte lukke øjnene. Ikke fordi hun blev myrdet på billederne. Men hun blev ydmyget, og smerten var tydelig. Det var sadisme. Der var nær-billeder af hendes ansigt. Han kunne se smerten, og tårerne havde fået hendes mascara til at løbe ud. På et afbillederne hang hun på et stort kors. Men hun var ikke sømmet fast. Bare bundet.

Han så på Louise. Hun havde tårer i øjnene.

"Sådan nogle sataner," sagde hun.

"Ja. Men han kan stadig godt slippe for anklagen om mord. Han kan sige, hun blot var en luder, der tjente lidt ekstra på nogle billeder."

Han lagde billederne tilbage.

"Vi må finde noget mere."

De ledte resten af etagen igennem. Men de fandt ikke mere. Jesper så på sit ur. De havde været i huset i mere end en time.

"Jeg tør snart ikke mere," hviskede Louise.

"Det gør jeg heller ikke. Men vi skynder os lige ned i kælderen og ser, om der er noget der. Ok?"

"Ja."

Et øjeblik senere lyste de ned i kælderens mørke med deres lomme-lygter. Så tog de sig sammen og gik ned. De skyndte sig gennem rummene. Et af dem lignede et snedker-værksted. Der var masser af værktøj. Men ellers var det mest skrammel.

I et vaskerum fik Louise øje på noget, der var faldet ned bag vaskemaskinen.

"Hvad er det?"

Hun halede det frem.

Det var en ski-maske. Den var stiv af indtørret blod. "Se. Den er fra dem, som overfaldt dig," hviskede hun.

I det samme blev yder-døren åbnet. Jesper og Louise kunne høre en stemme sige: "Hør. Jeg tror..."

Spor af Mord: Kapitel 15a Spuren eines Mordes: Kapitel 15a Traces of Murder: Chapter 15a Tracce di omicidio: Capitolo 15a

Kapitel 15

Klokken elleve kørte de. At eleven o'clock they drove. Jesper kunne mærke, han var nervøs. Jesper could feel that he was nervous. Det føltes som en sværm af sommerfugle i maven. It felt like a swarm of butterflies in my stomach. Ja, måske lidt mere end det. Yes, maybe a little more than that. Han havde besøgt toilettet flere gange, inden de skulle af sted. He had visited the toilet several times before they had to leave. Men nu kunne han mærke Louises arme om sig og hendes krop mod sin ryg. But now he could feel Louise's arms around him and her body against his back. Det fik ham til at glemme faren et kort øjeblik. It made him forget about his father for a brief moment. Это заставило его на мгновение забыть о своем отце. Men farligt var det. But dangerous it was. Han var ikke i tvivl om, at de satte livet på spil. He had no doubt that they were putting their lives on the line. Prædikanten og hans mænd ville ikke tøve med at slå dem ihjel, hvis de blev fanget. The preacher and his men would not hesitate to kill them if they were caught. Jesper blev helt kold ved tanken. Jesper went completely cold at the thought. Der måtte ikke ske Louise noget. I didn't want anything to happen to Louise. Мы не хотели, чтобы с Луизой что-то случилось. De skulle være meget forsigtige. They had to be very careful.

De kom hurtigt frem til villaen. They quickly arrived at the villa. For Jespers skyld måtte det godt have taget lidt længere tid. Um Jespers willen hätte es vielleicht etwas länger gedauert. For Jesper's sake, it might have taken a little longer. Ради Джеспера можно было бы немного подождать. Han satte motorcyklen, så den hverken kunne ses fra vejen eller fra huset. He placed the motorcycle so that it could not be seen from the road or the house. For en sikkerheds skyld skruede han nummerpladen af og stak den i rygsækken. To be on the safe side, he unscrewed the license plate and stuck it in his backpack. Чтобы подстраховаться, он открутил номерной знак и сунул его в рюкзак. Nu kunne den i hvert fald ikke fortælle, hvem de var. At least now it couldn't tell who they were. По крайней мере, теперь он не мог определить, кто они. Så stillede de sig i ly af mørket og kiggede op mod huset. Then they stood under the cover of darkness and looked up at the house. Der var lys i flere af vinduerne. There were lights in several of the windows.

"Så længe de er hjemme, kan vi ikke gøre noget," hviskede Louise. "As long as they are at home, we can't do anything," Louise whispered. Hendes stemme lød anspændt, og hun tog hans hånd. Her voice sounded tense and she took his hand.

"Nej, vi venter, til de tager af sted. "No, we wait until they leave. Hvis det ikke sker i dag, må vi prøve igen i morgen." If it doesn't happen today, we'll try again tomorrow."

Jesper både ønskede det og ønskede det ikke. Jesper both wanted it and didn't want it. Джеспер одновременно хотел и не хотел этого. Han ville gerne hjem til sig selv i god behold med Louise. Er wollte gesund und munter mit Louise zu sich nach Hause gehen. He wanted to get home safe and sound with Louise. Он хотел вернуться домой в целости и сохранности вместе с Луизой. Men på den anden side ville det også være godt at få det overstået. But on the other hand, it would also be good to get it over with. Но с другой стороны, было бы неплохо покончить с этим. Hans sommerfugle i maven føltes efterhånden mere som flagermus. The butterflies in his stomach started to feel more like bats. I vampyr-størrelse. In vampire size. Louise knugede hans hånd. Louise squeezed his hand. Hun var vel også godt nervøs. I guess she was nervous too. Jesper prøvede at smile beroligende til hende. Jesper tried to smile reassuringly at her. Men det lykkedes vist ikke. But apparently it didn't work out. Hun så i hvert fald ikke mindre skræmt ud. At least she looked no less frightened. Она, конечно, не выглядела менее испуганной.

Han havde været helt optaget af hende og ikke set op mod huset. He had been completely preoccupied with her and had not looked up at the house. Он был полностью сосредоточен на ней и не смотрел на дом. Men pludselig gav Louise hans hånd et klem. But suddenly Louise gave his hand a squeeze.

"Se!" hviskede hun.

De kunne se i vinduerne, at folk rejste sig og gik rundt. They could see in the windows that people were getting up and walking around. Lysene blev slukket. The lights were switched off. Til sidst var der kun lys i en enkelt stue. In the end, there was only light in one living room. Da det sidste lys også blev slukket, gik døren op. When the last light was also turned off, the door opened. Lyset over døren blev tændt. The light above the door was switched on. Nu kunne Jesper se dem. Now Jesper could see them. En af dem havde en temmelig skæv og grim næse. One of them had a rather crooked and ugly nose. Den havde nok været brækket for nylig. It had probably been broken recently. Jesper vidste godt, hvem der havde brækket den. Jesper knew very well who had broken it. De var på rette spor. They were on the right track.

I alt talte Jesper syv personer. In total, Jesper counted seven people. En af dem var Prædikanten. Tre af dem begyndte at gå ned mod stedet, hvor Louise og Jesper stod. Three of them started walking towards where Louise and Jesper were standing. Det var lige før Jespers hjerte stoppede. It was just before Jesper's heart stopped. Men Louise tog hurtigt fat i ham og trak ham ind i en have. But Louise quickly grabbed him and pulled him into a garden. Но Луиза быстро схватила его и потащила в сад. Mændene forsvandt til fods ned ad vejen. The men disappeared on foot down the road. "Pyha, det var tæt på," hviskede Jesper. "Phew, that was close," Jesper whispered.

I det samme startede den sorte varebil og kørte væk. At the same time, the black van started up and drove off. В то же время черный фургон завелся и уехал.

Nu var der fri bane. Now there was a free lane. Теперь берег был чист.

Det håbede de i hvert fald! At least they hoped so! По крайней мере, они на это надеялись!

De ventede fem minutter mere. They waited another five minutes. Men der skete ikke noget. But nothing happened. Alt var stille. Everything was quiet.

"Lad os gå ind," hviskede Jesper. "Let's go inside," Jesper whispered. Han kunne høre, hans stemme rystede lidt. Er konnte hören, wie seine Stimme leicht zitterte. He could hear his voice shaking a little.

De dækkede deres ansigt med tørklæder. They covered their faces with scarves. De lignede et par banditter fra en cowboy-film. They looked like a couple of bandits from a cowboy movie. Nu kunne de ikke genkendes, hvis der var tv-overvågning. Now they could not be recognized if there was CCTV surveillance. Теперь их невозможно распознать, если есть камеры видеонаблюдения. De sneg sig ud på fortovet. They sneaked out onto the sidewalk. De holdt sig så meget i mørket, de kunne. They stayed in the dark as much as they could. Они оставались в темноте, как могли.

"Hvad nu?" hviskede Louise, selvom der ikke var nogen i nærheden. Louise whispered, even though there was no one around.

"Her," sagde Jesper og foldede hænderne så Louise kunne træde op. "Here," Jesper said, folding his hands so Louise could step up. "Вот, - сказал Джеспер, складывая руки, чтобы Луиза могла сделать шаг вперед.

Han gav hende et godt skub op. He gave her a good push up. Hun fik fat i den øverste del af porten og kravlede hurtigt over. She grabbed the top of the gate and quickly climbed over. Она ухватилась за верхнюю часть ворот и быстро перелезла через них. Det måtte give mange kræfter at være anlægs-gartner. It must have taken a lot of effort to be a landscape gardener. Работа ландшафтным дизайнером требовала больших усилий. De stod lidt og lyttede. They stood and listened for a while. Der var stadigvæk helt stille. It was still completely quiet. Ingen havde set dem. No one had seen them. Lidt efter var de helt oppe ved huset. A little later they were right up to the house. Вскоре они подъехали к дому. Nu skulle de bare indenfor. Now they just had to go inside. De gik om til bagsiden, hvor de var mere skjult. They went to the back, where they were more hidden. Der var en stor veranda. There was a large veranda.

"Se," hviskede Louise, og pegede på veranda-døren. "Look," Louise whispered, pointing to the porch door. Den bestod af en stor glasrude. It consisted of a large pane of glass. Он состоял из большого стекла. "Den må vi kunne komme ind ad." "We must be able to get in that way."

Jesper nikkede og tog en rulle gaffa-tape op af rygsækken. Jesper nodded and took a roll of duct tape out of his backpack. Han satte en masse strimler på vinduet. He put a lot of strips on the window. Он положил кучу полосок на окно. Så ville det ikke larme så meget, når han smadrede ruden. Then it wouldn't make so much noise when he broke the window. Det havde han set på film engang. He had seen it in a movie once. Han fandt en lille hammer frem fra tasken. He took a small hammer out of his bag. Han slog prøvende på glasset. He tapped the glass tentatively. Det lød højt, men der skete ikke noget. It sounded loud, but nothing happened.

"Shh," hviskede Louise. "Shh," Louise whispered. Hun så helt hvid ud omkring øjnene. She looked completely white around the eyes. Она выглядела совершенно белой вокруг глаз.

Jesper nikkede. Jesper nodded. Han var også selv blevet forskrækket over, så højt det havde lydt. He himself had been startled by how loud it had sounded.

"Jeg prøver." "I'm trying."

Igen svingede han den lille hammer. Again he swung the little hammer. Denne gang en smule hårdere. This time a bit harder. Det larmede, så Jesper syntes, det måtte kunne høres helt til Rådhus-pladsen. It was so loud that Jesper thought it must have been heard all the way to City Hall Square. De holdt begge vejret. They both held their breath. Men det lod ikke til, at andre havde hørt noget. But no one else seemed to have heard anything. Но никто больше, казалось, ничего не слышал. Der var helt stille. There was complete silence. Under gaffa-tapen kunne de se, at ruden var gået i stykker. Under the duct tape, they could see that the window was broken. Efterhånden som de fjernede tapen, kunne de også fjerne ruden stykke for stykke. As they removed the tape, they were also able to remove the window piece by piece. По мере удаления пленки они смогли вынуть стекло кусок за куском. "Det lykkedes." "We succeeded." Jesper smilede og stak hånden ind gennem hullet i ruden. Jesper smiled and put his hand through the hole in the window. Han drejede nøglen om, så de kunne åbne døren. He turned the key so they could open the door.

De listede meget stille rundt i værelset. They crept very quietly around the room. Они ходили по комнате на цыпочках очень тихо. De trak gardinerne for, inden de tændte deres lommelygter. They closed the curtains before turning on their flashlights. Jesper kendte godt rummet. Jesper knew the room well. Джеспер хорошо знал эту комнату. Det var her, han havde talt med Prædikanten og de andre. Der var ikke mange møbler. There wasn't much furniture. I skrivebordet gemte der sig ikke noget interessant. There was nothing interesting hiding in the desk. Lidt papir og et par kuglepenne. Some paper and a few pens. Der stod også en bærbar computer på skrivebordet. There was also a laptop on the desk. Den var slukket. It was switched off. "Hvis vi ikke finder noget, vi kan bruge, så tager vi den med. "If we don't find anything we can use, we take it with us. Если мы не находим что-то, что можно использовать, мы забираем это с собой". Jeg kender én, der kan åbne for en computer - også selvom den har password." I know someone who can open a computer - even if it has a password."

Louise nikkede og åbnede døren ind til det næste rum. Louise nodded and opened the door to the next room. Det var her, Jesper havde udfyldt sin ansøgning. This is where Jesper had filled in his application. Der var ikke noget af interesse i rummet. There was nothing of interest in the room. De kom ud i en gang og lyste op og ned ad den. They came out into a corridor and shone up and down it. Der var mange døre. I den bageste ende gik en trappe op til næste sal. At the far end, a staircase went up to the next floor. В дальнем конце лестница поднималась на следующий этаж. Det var et stort hus.

Den næste dør førte ind til spisestuen. The next door led into the dining room. Den var meget trist. It was very sad. En nøgen pære hang ned over et plettet bord og tolv stole. Eine nackte Glühbirne hing über einem fleckigen Tisch und zwölf Stühlen. A bare bulb hung over a stained table and twelve chairs. Голая лампочка свисала вниз над запятнанным столом и двенадцатью стульями. Ved den ene væg stod en skænk med en masse skårede tallerkener og fedtet bestik. An einer Wand stand eine Anrichte mit vielen angeschlagenen Tellern und fettigem Besteck. Against one wall was a sideboard with a lot of chipped plates and greasy cutlery. У одной стены стоял сервант с множеством сколотых тарелок и засаленных столовых приборов. Tapetet var slidt og brunt. The wallpaper was worn and brown. Der var lyse områder, hvor der før havde hængt billeder. There were bright areas where pictures had previously hung. Grå persienner dækkede for vinduerne. Gray blinds covered the windows. Louise gøs. Louise shudders. Her ville hun nødig spise. She would hate to eat here.

Køkkenet var lige så trist. The kitchen was just as sad. Skabene indeholdt ikke andet end en masse dåsemad. The cupboards contained nothing but a lot of canned food. I fryseren var der færdig-retter. In the freezer there were ready-made meals. Godt gemt af vejen i et skab fandt de en hel del dyr spiritus. Well hidden out of the way in a cupboard, they found quite a lot of expensive spirits. Запрятав в шкаф, они обнаружили множество дорогих духов. Temmelig meget for sådan en kristen flok. Quite a lot for such a Christian bunch. Der var ikke banderoler på flaskerne. There were no labels on the bottles. На бутылках не было этикеток. Men Jesper troede ikke, nogle smugler-varer var nok til, at politiet ville gøre noget. But Jesper didn't think a few smuggled goods were enough for the police to do anything. Но Джеспер не думал, что какой-то контрабанды достаточно, чтобы полиция что-то предприняла. Tværtimod ville han og Louise sikkert få svært ved at forklare, hvorfor de kendte til det. On the contrary, he and Louise would probably have a hard time explaining why they knew about it.

De gik fra rum til rum. They went from room to room. Hvert eneste af dem var uhyggeligt. Every single one of them was creepy. Der var ingen udsmykning nogen steder. Es gab nirgendwo Dekoration. There was no decoration anywhere. Overalt var der kun nøgne tapeter, som flere steder hang i laser. Everywhere there was only bare wallpaper, which in several places hung in lasers. Повсюду были только голые обои, которые во многих местах были в клочья. Huset lugtede muggent, som om der aldrig blev luftet ud. The house smelled musty, as if it had never been aired out. В доме стоял затхлый запах, как будто его никогда не проветривали.

"Ærgerligt, at vi ikke kan finde noget," sagde Jesper. "Too bad we can't find anything," Jesper said. Han kunne mærke, han blev mere nervøs for hvert minut der gik. He could feel himself getting more nervous by the minute.

"Lad os gå ovenpå," hviskede Louise. "Let's go upstairs," Louise whispered.

Det første rum, de trådte ind i, var et soveværelse. The first room they entered was a bedroom. Her var lidt mere personligt. Here was a little more personal. Der var et bord med skuffe. There was a table with a drawer. De rodede hurtigt skuffen igennem. They quickly rummaged through the drawer. Der var ikke noget interessant. I skabet hang der tøj. There were clothes hanging in the closet.

"Se!" Jesper pegede. Ved siden af sengen hang en kort pisk med mange haler. Next to the bed was a short whip with many tails. Den så ud til at være godt brugt. It appeared to be well used. Den var mørk og klistret. It was dark and sticky. Gad vide, om det var blod. I wonder if it was blood. Jesper havde hørt om kristne, som piskede sig selv for at få synderne ud. Jesper had heard of Christians whipping themselves to get their sins out. Джеспер слышал, что христиане бьют себя плетьми, чтобы выпустить грехи. Rikke havde også sagt noget om det. Rikke had also said something about it. Det kunne være, de bare var en flok skøre kristne. It could be that they were just a bunch of crazy Christians. Jesper kom i tvivl. Jesper began to doubt. Måske var han og Louise på gale veje. Maybe he and Louise were on the wrong track. Возможно, они с Луизой были на неверном пути.

Uden at tænke over det løftede han madrassen i sengen. Without thinking about it, he lifted the mattress in the bed. Han spærrede øjnene op. Er machte große Augen. He widened his eyes. Nej, det var ikke en flok skøre, ufarlige kristne. No, they were not a bunch of crazy, harmless Christians.

Der lå en masse billeder. There were a lot of pictures. Alle af kvinder, der blev mishandlet. All by women who were abused.

De var alligevel på sporet. They were on the trail anyway. В любом случае, они были в пути. Men det var ikke nok. But it was not enough. Prædikanten og hans mænd kunne blot sige, at de havde købt billederne, og at de ikke var ægte. The preacher and his men could simply say that they had bought the pictures and that they were not genuine. Men Jesper var sikker på, de var ægte. But Jesper was sure they were real. Det samme var Louise. So was Louise. Hun havde grebet hårdt fat i Jesper og hviskede sammenbidt: She had grabbed Jesper tightly and whispered: Она крепко схватила Джеспера и прошептала сдавленным шепотом:

"De er nogle svin." "They are some pigs."

De næste fire værelser var stort set magen til. The next four rooms were pretty much the same. Следующие четыре комнаты были практически одинаковыми. Alle gemte på billeder. All saved in pictures. Men ingen afbillederne viste, hvem det var, der gjorde pigerne ondt. But none of the photos showed who was hurting the girls. Но ни на одной из фотографий не было видно, кто обижал девочек.

Den sidste dør var låst. The last door was locked. Det var nok Prædikantens værelse. It was probably the Preacher's room. Jesper stod et øjeblik ubeslutsom. Jesper stood indecisive for a moment. Så sparkede han voldsomt til døren. Then he kicked the door violently. Han ramte lige ved håndtaget. He hit right at the handle. Døren sprang op med et stort brag. The door burst open with a loud bang. De stod musestille og lyttede. They stood silent and listened. Hele huset genlød af braget. The whole house reverberated with the bang. Men der skete ikke noget. But nothing happened. Jesper og Louise trak vejret lettet. Jesper and Louise breathed a sigh of relief. De skyndte sig hen til skabet. They hurried to the cupboard.

Jo, det var Prædikantens. Jesper kunne kende den mærkelige skøde-jakke og de sorte skjorter med hvid præste-flip. Jesper could recognize the strange lapels and the black shirts with white priestly lapels. Der hang flere sæt af dem i skabet. There were several sets of them hanging in the cupboard. Men ellers gemte skabet ikke på noget. But otherwise the cupboard did not store anything.

Den sædvanlige pisk hang på væggen. The usual whip was hanging on the wall. Flittigt brugt. Extensively used. Der var ikke noget af interesse i den lille kommode ved siden af sengen. There was nothing of interest in the small chest of drawers next to the bed. Ikke engang en bibel. Not even a Bible. Jesper stod lidt og så sig omkring. Jesper stood for a while and looked around. Under madrassen var der også tomt. Under the mattress was also empty.

Hvad nu? Jesper havde helt bestemt regnet med, at der ville være noget i Prædikantens værelse. Jesper had definitely expected that there would be something in the Preacher's room. Der var noget, som ikke stemte. Something was not right. Men hvad? Han kiggede igen under madrassen. Intet. Han følte på den. He felt it. Nej, der var ikke noget mærkeligt. No, there was nothing strange. Han så sig om i værelset. He looked around the room. Hvad var det, der gav ham den følelse? What gave him that feeling?

"Der er et eller andet gemmested herinde," sagde han. "There's some kind of hiding place in here," he said.

"Der er noget, som ikke passer." "There's something that doesn't fit."

Louise trak igen skuffen ud i kommoden. Louise pulled out the drawer in the chest of drawers again.

"Næh, der er..." "No, there's..."

Så opdagede de det begge. Then they both discovered it.

"Vent. Den skuffe er alt for kort til kommoden!" That drawer is far too short for the dresser!"

De trak skuffen helt ud. They pulled the drawer all the way out. Ja, der måtte gemme sig et rum omme bagved. Yes, there had to be a room in the back. Да, там должна была быть комната в подсобке. De trak kommoden ud fra væggen. They pulled the chest of drawers out from the wall. Først kunne de ikke se noget. At first they could not see anything. Men så opdagede de en lille ring. But then they discovered a small ring. Forsigtigt trak de i den. Gently they pulled it. Og ganske rigtigt. And rightly so. Der var et skjult rum. There was a hidden room.

En masse billeder lå gemt her. A lot of pictures were stored here. Mange af dem var gamle og slidte. Many of them were old and worn. På alle billederne blev piger mishandlet. In all the photos, girls were abused. Et par af dem var 'kunst-fotografier', hvor det bare var skuespil, at pigerne blev udsat for tortur. A few of them were 'art photographs' where it was just a show that the girls were subjected to torture. Несколько из них были "художественными фотографиями", где девушки просто притворялись, что их пытают. Men langt de fleste var amatør-billeder. Aber die überwiegende Mehrheit waren Amateurbilder. But the vast majority were amateur photos. De var ægte.

Og der...

Jespers hjerte stod næsten stille. Jesper's heart almost stopped.

Billeder af Rikke. Pictures of Rikke.

Han måtte lukke øjnene. He had to close his eyes. Ikke fordi hun blev myrdet på billederne. Not because she was murdered in the pictures. Men hun blev ydmyget, og smerten var tydelig. But she was humiliated and the pain was evident. Det var sadisme. It was sadism. Der var nær-billeder af hendes ansigt. There were close-ups of her face. Han kunne se smerten, og tårerne havde fået hendes mascara til at løbe ud. He could see the pain and the tears had made her mascara run. Он видел боль, а от слез потекла ее тушь. På et afbillederne hang hun på et stort kors. In one of the images, she was hanging on a large cross. Men hun var ikke sømmet fast. But she was not nailed down. Bare bundet. Just tied up.

Han så på Louise. He looked at Louise. Hun havde tårer i øjnene. She had tears in her eyes.

"Sådan nogle sataner," sagde hun. "Such devils," she said.

"Ja. Men han kan stadig godt slippe for anklagen om mord. But he may still escape the charge of murder. Но он все еще может избежать обвинения в убийстве. Han kan sige, hun blot var en luder, der tjente lidt ekstra på nogle billeder." Er kann sagen, dass sie nur eine Hure war, die mit ein paar Bildern ein bisschen Geld verdient hat." He can say she was just a hooker who made a little extra money from some pictures." Он может сказать, что она была просто проституткой, которая немного подзаработала на фотографиях".

Han lagde billederne tilbage. He put the pictures back.

"Vi må finde noget mere."

De ledte resten af etagen igennem. They led the rest of the floor through. Men de fandt ikke mere. Jesper så på sit ur. Jesper looked at his watch. De havde været i huset i mere end en time. They had been in the house for more than an hour.

"Jeg tør snart ikke mere," hviskede Louise. "I won't dare anymore," whispered Louise. "Я больше не могу этого выносить", - прошептала Луиза.

"Det gør jeg heller ikke. “Neither do I. Men vi skynder os lige ned i kælderen og ser, om der er noget der. But we'll rush straight down to the basement and see if there's anything there. Ok?"

"Ja."

Et øjeblik senere lyste de ned i kælderens mørke med deres lomme-lygter. A moment later, they shone their flashlights into the darkness of the basement. Så tog de sig sammen og gik ned. Then they got together and went downstairs. De skyndte sig gennem rummene. They hurried through the rooms. Et af dem lignede et snedker-værksted. One of them looked like a carpentry workshop. Der var masser af værktøj. There were plenty of tools. Men ellers var det mest skrammel. But otherwise it was mostly junk. Но в остальном это был в основном мусор.

I et vaskerum fik Louise øje på noget, der var faldet ned bag vaskemaskinen. In a laundry room, Louise spotted something that had fallen behind the washing machine.

"Hvad er det?"

Hun halede det frem. She pulled it out. Она вытащила его.

Det var en ski-maske. It was a ski mask. Den var stiv af indtørret blod. It was stiff with dried blood. "Se. Den er fra dem, som overfaldt dig," hviskede hun. It's from the people who attacked you," she whispered.

I det samme blev yder-døren åbnet. At the same time, the outer door was opened. Jesper og Louise kunne høre en stemme sige: "Hør. Jesper and Louise could hear a voice saying: "Listen. Джеспер и Луиза услышали голос, который сказал: "Слушайте. Jeg tror..."