×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spor af Mord, Spor af Mord: Kapitel 12

Spor af Mord: Kapitel 12

Kapitel 12

Hvor var han?

Mørket var væk. I stedet var der rødt og fyldt med en underlig smerte.

Jesper prøvede at vågne op, men han kunne ikke finde ud af noget. Hans øjne kunne vist ikke åbnes. Alting føltes mærkeligt. Så huskede han, at én havde sagt, at han skulle dø. Han tvang det ene øjenlåg op. Jo. Han kunne skimte hvide vægge og vinduer. Han var vist i live. Sådan troede han ikke, døden så ud. Han prøvede at åbne øjnene rigtigt, men de var for ophovnede. Så han opgav og lod dem være lukkede.

Han var nok kommet på hospitalet.

Men hvordan?

Hvordan var han blevet reddet?

Jesper blev med ét bange. Var han blevet slået til lirekasse-mand? Han vrikkede lidt med en tå på den ene fod, og så med en tå på den anden. Det gjorde ondt som ind i helvede, men han kunne bevæge dem. Og han kunne knytte begge hænder. Sikke en lettelse. Det meste af ham måtte virke. Men hold da op, hvor gjorde alting ondt. Bare at trække vejret fik det til at stikke i brystet.

Jesper ømmede sig.

"Er du vågen?"

Der sad en ved siden af ham. Hun lød bekendt. Louise. Kunne det være Louise? Han prøvede at sige ja. Men det blev ikke til andet end en hæs rallen i halsen. Efterfulgt af en tør hoste. Det gjorde så ondt. Aldrig havde han troet, at det kunne gøre så ondt at hoste.

"Gør det ondt?"

Han prøvede at nikke, men det var heller ikke til at holde ud.

"Mm," var det eneste, han kunne få over sine læber.

"Jeg ringer lige efter sygeplejersken."

"Nå, du er vågnet op," lød en fremmed kvinde-stemme lidt efter. "Din veninde siger, du har ondt. Jeg skruer lidt op for det smerte-stillende. Så om et øjeblik vil det være bedre. Bare sig til, hvis der ellers er noget."

Det virkede. Jesper kunne mærke en fred i kroppen, som om alle smerterne blev pakket ind. Han fik kæmpet øjnene lidt på klem. Jo, det var Louise, som sad der. Hun så både smuk og bekymret ud. Veninde, havde sygeplejersken sagt. Bare det passede.

"De prøvede at slå dig ihjel. Det er jeg sikker på," sagde Louise. "Jeg skreg alt, hvad jeg kunne, da jeg så, hvad de havde gang i." Hun smilede lidt. "Det er godt nok utroligt, så højt jeg kan skrige. Du skulle have set dem. De løb. Og der kom folk frem i næsten alle vinduer. Ja, og så ringede de efter en ambulance. Politiet kom også, men da var forbryderne for længst forsvundet."

"Tu-tu-si-sind ta-tak." Jespers mund ville ikke rigtig makke ret. "- Me-en hvof-hvof..."

"Men hvorfor jeg var der? Er det det, du vil spørge om?" Jesper nikkede.

"Jo. Du havde jo sagt, hvor du skulle mødes med dem.

Jeg var bange for, hvad der kunne ske dig."

Hun rødmede og rømmede sig et par gange, inden hun fortsatte.

"Og så holdt jeg altså øje med dig. Jeg ville se, hvem der hentede dig. Så jeg kunne fortælle det til politiet, hvis du ikke ringede til mig. Men der kom jo ikke nogen. Da du så gik hjem, fulgte jeg efter. Jeg ville bare være sikker på, at du kom godt hjem."

"Je-jeg så-å dig ik..."

"Nej, jeg ville ikke ses."

Louise så ud af vinduet, før hun fortsatte:

"Du skulle ikke tro, jeg ville mase mig på."

"Det er du ellers meget v-velkommen til."

Jesper var så glad, at han næsten kunne tale uden at stamme.

"Meget velkommen," gentog han og glædede sig også over, at han turde sige det.

"Og tak," tilføjede han.

Måske var det Jespers hævede øjenlåg og blod-skudte øjnes skyld, men det så virkelig ud, som om Louise rødmede.

Jespers følte sig med ét godt tilpas. Hun kunne lide ham. Det kunne han mærke.

"Jeg tror, det var Prædikantens mænd, der overfaldt dig," fortsatte hun. "De må alligevel have haft mistanke til dig."

Jesper hørte ikke rigtig efter. Han lå mest og så på Louise og drømte om fremtiden. Pludselig rev hendes ord ham ud af dag-drømmene. Hvad var det dog, hun sad og sagde?

"Vi bryder ind. Og så ser vi, om vi kan finde noget.

Noget som viser, at de har med mordet at gøre."

"Bryder ind?!" kvækkede Jesper.

"Ja, lige så snart du er rask. Jeg tør ikke alene."

"Nej, nej. Det skal du sandelig heller ikke."

"Men de skal ikke slippe godt fra det. Jeg er enig med dig i din mistanke. Det må være dem, der har myrdet Rikke. Et indbrud er den eneste måde at finde beviser på."

Efter lidt snak frem og tilbage blev de enige. Louise havde ret, det var den eneste måde.

Spor af Mord: Kapitel 12 Spuren eines Mordes: Kapitel 12 Traces of Murder: Chapter 12 Tracce di omicidio: Capitolo 12 謀殺痕跡:第12章

Kapitel 12

Hvor var han? Where was he?

Mørket var væk. The darkness was gone. I stedet var der rødt og fyldt med en underlig smerte. Instead, it was red and filled with a strange pain.

Jesper prøvede at vågne op, men han kunne ikke finde ud af noget. Jesper tried to wake up, but he couldn't figure anything out. Hans øjne kunne vist ikke åbnes. Apparently his eyes couldn't be opened. Alting føltes mærkeligt. Everything felt strange. Så huskede han, at én havde sagt, at han skulle dø. Then he remembered that someone had told him he was going to die. Han tvang det ene øjenlåg op. He forced one eyelid open. Он заставил одно веко открыться. Jo. Han kunne skimte hvide vægge og vinduer. He could make out white walls and windows. Он мог различить белые стены и окна. Han var vist i live. He was apparently alive. Я думаю, он был жив. Sådan troede han ikke, døden så ud. He didn't think that was what death looked like. Он не думал, что смерть выглядит так. Han prøvede at åbne øjnene rigtigt, men de var for ophovnede. He tried to open his eyes properly, but they were too swollen. Он попытался открыть глаза как следует, но они были слишком опухшими. Så han opgav og lod dem være lukkede. So he gave up and left them closed. Поэтому он сдался и оставил их закрытыми.

Han var nok kommet på hospitalet. He had probably come to the hospital.

Men hvordan?

Hvordan var han blevet reddet? How had he been rescued?

Jesper blev med ét bange. Jesper was suddenly afraid. Джеспер мгновенно испугался. Var han blevet slået til lirekasse-mand? War er zu einem Lire-Box-Mann geschlagen worden? Had he been beaten to a lire box man? Его избили до полусмерти? Han vrikkede lidt med en tå på den ene fod, og så med en tå på den anden. He wiggled a little with a toe on one foot, and then with a toe on the other. Он пошевелил пальцем на одной ноге, затем пальцем на другой. Det gjorde ondt som ind i helvede, men han kunne bevæge dem. It hurt like hell, but he could move them. Og han kunne knytte begge hænder. And he could clench both hands. И он мог сжимать обе руки. Sikke en lettelse. What a relief. Какое облегчение. Det meste af ham måtte virke. Most of him had to work. Men hold da op, hvor gjorde alting ondt. Aber warte, wie tat alles weh. But hold on, how did everything hurt. Но, Боже, как все болело. Bare at trække vejret fik det til at stikke i brystet. Just breathing made my chest sting. От одного дыхания у меня защемило в груди.

Jesper ømmede sig. Jesper hurt himself. Джеспер был нежен.

"Er du vågen?" "Are you awake?" "Ты не спишь?"

Der sad en ved siden af ham. There was someone sitting next to him. Hun lød bekendt. She sounded familiar. Louise. Kunne det være Louise? Could it be Louise? Han prøvede at sige ja. He tried to say yes. Он попытался сказать "да". Men det blev ikke til andet end en hæs rallen i halsen. Aber es stellte sich heraus, dass es nichts weiter als ein heiserer Kloß im Hals war. But it was nothing more than a hoarse rattle in the throat. Но это был не более чем хрип в горле. Efterfulgt af en tør hoste. Followed by a dry cough. За ним следует сухой кашель. Det gjorde så ondt. It hurt so much. Aldrig havde han troet, at det kunne gøre så ondt at hoste. Never had he thought coughing could hurt so much.

"Gør det ondt?" "Does it hurt?"

Han prøvede at nikke, men det var heller ikke til at holde ud. He tried to nod, but he couldn't bear it either.

"Mm," var det eneste, han kunne få over sine læber. "Mm," was all he could get past his lips.

"Jeg ringer lige efter sygeplejersken." "I'll just call the nurse."

"Nå, du er vågnet op," lød en fremmed kvinde-stemme lidt efter. "Oh, you've woken up," a strange woman's voice said a little later. "Din veninde siger, du har ondt. 'Your friend says you are in pain. Jeg skruer lidt op for det smerte-stillende. I turn up the painkiller a bit. Så om et øjeblik vil det være bedre. So in a moment it will be better. Bare sig til, hvis der ellers er noget." Just let me know if there's anything else." Просто дайте мне знать, если вам понадобится что-нибудь еще".

Det virkede. It worked. Jesper kunne mærke en fred i kroppen, som om alle smerterne blev pakket ind. Jesper could feel a peace in his body, as if all the pain was wrapped up. Han fik kæmpet øjnene lidt på klem. He had his eyes squinted a little. Ему удалось немного приоткрыть глаза. Jo, det var Louise, som sad der. Yes, it was Louise who was sitting there. Hun så både smuk og bekymret ud. She looked both beautiful and worried. Она выглядела одновременно красивой и обеспокоенной. Veninde, havde sygeplejersken sagt. Friend, the nurse had said. Bare det passede. It just fit.

"De prøvede at slå dig ihjel. “They tried to kill you. Det er jeg sikker på," sagde Louise. I'm sure of it," Louise said. "Jeg skreg alt, hvad jeg kunne, da jeg så, hvad de havde gang i." "I screamed at the top of my lungs when I saw what they were doing." "Я закричала во всю мощь своих легких, когда увидела, что они делают". Hun smilede lidt. She smiled a little. "Det er godt nok utroligt, så højt jeg kan skrige. "It's amazing how loud I can scream. Du skulle have set dem. You should have seen them. Вы должны были их видеть. De løb. They ran. Og der kom folk frem i næsten alle vinduer. And people appeared in almost every window. И люди появлялись почти в каждом окне. Ja, og så ringede de efter en ambulance. Yes, and then they called an ambulance. Politiet kom også, men da var forbryderne for længst forsvundet." The police also came, but by then the criminals had long since disappeared." Прибыла и полиция, но к тому времени преступники уже давно исчезли".

"Tu-tu-si-sind ta-tak." "Tu-tu-si-si-sind ta-tak." Jespers mund ville ikke rigtig makke ret. Jesper's mouth didn't really want to do it right. Рот Джеспера не хотел сотрудничать. "- Me-en hvof-hvof..." "- Me-and wh-wh-wh-wh..."

"Men hvorfor jeg var der? “But why was I there? Er det det, du vil spørge om?" Wollen Sie das fragen?“ Is that what you want to ask?" Jesper nikkede.

"Jo. Du havde jo sagt, hvor du skulle mødes med dem. After all, you had said where you were going to meet them.

Jeg var bange for, hvad der kunne ske dig." I was afraid of what might happen to you."

Hun rødmede og rømmede sig et par gange, inden hun fortsatte. She blushed and cleared her throat a few times before continuing.

"Og så holdt jeg altså øje med dig. "And so I kept an eye on you. "И поэтому я присматривал за тобой. Jeg ville se, hvem der hentede dig. I wanted to see who picked you up. Я хотел посмотреть, кто тебя подобрал. Så jeg kunne fortælle det til politiet, hvis du ikke ringede til mig. So I could tell the police if you didn't call me. Men der kom jo ikke nogen. But no one came. Но никто не появился. Da du så gik hjem, fulgte jeg efter. Then when you went home, I followed you. Потом, когда ты ушла домой, я последовал за тобой. Jeg ville bare være sikker på, at du kom godt hjem." I just wanted to make sure you got home safely." Я просто хотел убедиться, что ты благополучно добралась домой".

"Je-jeg så-å dig ik..." "I-I-I didn't see you..."

"Nej, jeg ville ikke ses." "No, I didn't want to be seen."

Louise så ud af vinduet, før hun fortsatte: Louise looked out of the window before continuing: Луиза посмотрела в окно, прежде чем продолжить:

"Du skulle ikke tro, jeg ville mase mig på." "Du würdest nicht denken, dass ich mich darum kümmern würde." "You wouldn't think I'd bother." "Я не хотела, чтобы ты думал, что я пытаюсь на тебя надавить".

"Det er du ellers meget v-velkommen til." "Ansonsten bist du sehr v-willkommen dazu." "Otherwise, you're very v-welcome to that." "Всегда пожалуйста".

Jesper var så glad, at han næsten kunne tale uden at stamme. Jesper was so happy that he could almost speak without stuttering. Джеспер был так счастлив, что мог говорить почти без запинки.

"Meget velkommen," gentog han og glædede sig også over, at han turde sige det. "You're welcome," he repeated, also glad he dared to say it. "Очень приятно", - повторил он, довольный тем, что у него хватило смелости сказать это.

"Og tak," tilføjede han. "And thank you," he added.

Måske var det Jespers hævede øjenlåg og blod-skudte øjnes skyld, men det så virkelig ud, som om Louise rødmede. Maybe it was Jesper's swollen eyelids and bloodshot eyes, but it really looked like Louise was blushing. Возможно, дело было в опухших веках и налитых кровью глазах Джеспера, но казалось, что Луиза действительно покраснела.

Jespers følte sig med ét godt tilpas. Jespers felt very comfortable. Джесперс сразу же почувствовал себя в своей тарелке. Hun kunne lide ham. She liked him. Он ей нравился. Det kunne han mærke. He could feel it. Он чувствовал это.

"Jeg tror, det var Prædikantens mænd, der overfaldt dig," fortsatte hun. "I think it was the Preacher's men who attacked you," she continued. "De må alligevel have haft mistanke til dig." "They must have suspected you anyway."

Jesper hørte ikke rigtig efter. Jesper wasn't really listening. Джеспер не очень-то слушал. Han lå mest og så på Louise og drømte om fremtiden. He spent most of his time looking at Louise and dreaming about the future. Большую часть времени он проводил, глядя на Луизу и мечтая о будущем. Pludselig rev hendes ord ham ud af dag-drømmene. Suddenly her words snapped him out of his daydreams. Внезапно ее слова вырвали его из его мечтаний. Hvad var det dog, hun sad og sagde? Aber was sagte sie? But what was she saying? Что она говорила?

"Vi bryder ind. “We're breaking in. "Мы врываемся. Og så ser vi, om vi kan finde noget. And then we'll see if we can find something. А потом посмотрим, может быть, что-нибудь найдем.

Noget som viser, at de har med mordet at gøre." Something that shows they have something to do with the murder." Что-то, что покажет, что они связаны с убийством".

"Bryder ind?!" "Breaking in?!" kvækkede Jesper.

"Ja, lige så snart du er rask. “Yes, as soon as you are well. Jeg tør ikke alene." I don't dare alone."

"Nej, nej. Det skal du sandelig heller ikke." You certainly shouldn't either." Ты, конечно, не обязан".

"Men de skal ikke slippe godt fra det. "But they must not get away with it. "Но это не должно сойти им с рук. Jeg er enig med dig i din mistanke. I agree with you in your suspicion. Det må være dem, der har myrdet Rikke. They must be the ones who murdered Rikke. Должно быть, это они убили Рикке. Et indbrud er den eneste måde at finde beviser på." A break-in is the only way to find evidence." Взлом - единственный способ найти улики".

Efter lidt snak frem og tilbage blev de enige. After some back and forth, they agreed. После некоторых раздумий они согласились. Louise havde ret, det var den eneste måde. Louise was right, it was the only way. Луиза была права, это был единственный выход.