×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spor af Mord, Spor af Mord: Kapitel 10

Spor af Mord: Kapitel 10

Kapitel 10

I dag skulle Rikke begraves. Klokken elleve. Jesper håbede, at der ville komme flere end bare ham. Men han tvivlede. Politiet havde ikke fundet Rikkes familie. Og hun havde aldrig talt om nogen, ud over sine misbruger-forældre.

Jesper tog sit pæneste tøj på. I det samme ringede telefonen.

"Jesper," sagde Jesper. Det sagde han altid.

Ingen svarede.

"Hallo!" Jesper skulle lige til at afbryde opkaldet.

"Ja," lød det så.

"Hvad?" sagde Jesper.

"Ja. Vi vil gerne se dig igen. Måske kan du blive en af 'Guds udvalgte'".

"Fint," sagde Jesper og lød så glad, som han kunne.

"Skal jeg komme ud til jer igen?"

"Næh. Vi skal alligevel ind til centrum. Vi kan mødes i nærheden af, hvor du bor. Kender du havnen?"

"Ja."

"Ved den store grå silo".

"Ja. Ok. Hvad tid?"

"Klokken 22."

Røret blev lagt på.

Jesper så tankefuldt ud af vinduet. Nå, så havde han alligevel narret dem. Det var lykkedes ham. Måske ville han virkelig få held til at afsløre Rikkes morder. Han var ikke særlig nervøs for at skulle møde dem igen. Det var mærkeligt. Men han var blevet mere modig og sikker på sig selv.

Solen skinnede, da han kom ud på gaden. Selv om det kun var først i april, varmede solen allerede. Jesper købte en stor buket blomster og en krans.

Der var ingen i kirken ud over præsten. Jesper satte sig helt oppe ved kisten. Rikke skulle ikke føle sig helt alene.

Præsten holdt en kort prædiken. Ude på kirkegården var der blot et hul i jorden. Jesper fulgte kisten ud til graven. Først troede han, at han var alene. Men så lagde han mærke til en pige i sort tøj. Hun gik lidt bag ham. Gad vide, om hun havde været der hele tiden. Han stillede sig ved siden af hende. Hun lignede ikke en af gadens piger. Hun var høj. Og allerede en anelse solbrændt, som om hun var meget udendørs. Hendes hænder så ud som om, de var vant til at blive brugt. Hendes hår var langt og lyst og sad i en stram hestehale. Men en del af håret var stukket af fra elastikken og sad og viftede i vinden. Når solen skinnede i det, lignede det næsten en glorie. Hendes næse var lidt buet, ligesom hos de indianere, han havde læst om som barn. Hendes mund var ret stor. Lige til at kysse. Jesper sank. Hun var godt nok smuk. Slank var hun også. Og selv om hun havde frakke på, kunne Jesper tydeligt se, at hun havde et par pæne bryster. Og sikke nogle ben. Det var lige før, han glemte, han var til begravelse.

"Af jord er du kommet. Til jord skal du blive," sagde præsten. De ord havde altid undret ham. Hvordan kan man være kommet af jord? Han skævede igen til pigen. Det var svært at få øjnene fra hende. Hun græd lige så stille. Jesper fik selv blanke øjne af at se tårerne. Så var der alligevel en mere i verden, der havde holdt af Rikke.

Så snart præsten var færdig, kunne han ikke lade være med at spørge:

"Hvor kendte du Rikke fra?"

"Vi var på samme børnehjem. Vi var bedste veninder. Men vi har ikke set så meget til hinanden de sidste mange år."

"Hvorfor ikke?"

"Jeg kom i en god plejefamilie. Det gjorde hun ikke. Vi holdt kontakten i mange år. Men efter at hun rejste herover, blev det mindre og mindre. Hun ville ikke have besøg. Hun var ked af sit liv."

Pludselig kom der et så skarpt blik fra de blå øjne, at

Jesper blev helt forskrækket.

"Men hvor kender du hende fra?"

"Vi boede i samme opgang. Jeg boede lige oven over hende."

Pigen slappede af igen.

"Nåh, ok. Så har jeg hørt om dig."

Hun lagde en hånd på hans arm.

"Hun sagde, du var det eneste ordentlige menneske, hun havde mødt."

"Nåh. Jeg ved snart ikke."

Jesper blev helt genert af al den ros.

"Jeg ved godt, at Rikke både var narkoman og luder," fortsatte hun. "Men derfor var hun alligevel den bedste veninde, jeg har haft. Hun var sød og sjov. Og hun holdt altid, hvad hun lovede. Men hun havde haft et forfærdeligt liv, inden hun kom på børnehjemmet. Hun kunne ikke længere lide voksne. Og det viste hun. Derfor var der heller ikke nogen, som ønskede at have hende i pieje.

Det var rigtig synd. Men som ven var hun den bedste, man kunne få."

Jesper nikkede. Det var sandt.

"Hun blev slået ihjel på en helt forfærdelig måde," sagde pigen. "Politiet fortalte mig om det. De spurgte, om jeg troede, det kunne have noget med hendes fortid at gøre."

"Hvad svarede du til det?"

"At det kunne jeg slet ikke tro."

"Jeg har tænkt meget over sagen," sagde Jesper. "Øh. Vil du ikke med hen og have en kop kaffe? Det er koldt at stå herude."

"Jo, det vil jeg da gerne."

De fulgtes ud af kirkegården. Jesper følte sig helt varm indeni. Tænk at følges med sådan en dejlig pige.

Ikke langt fra kirkegården lå Café Den sorte Bønne. De satte sig ved vinduet med hver sin kop kaffe.

"Du ville sige noget om Rikke og mordet?" sagde pigen.

"Jo. Ja, først vil jeg lige sige, at jeg hedder Jesper."

"Louise."

"Hej Louise. Jo, altså..."

Og så fortalte Jesper alt, hvad han havde tænkt og gjort i dagene efter mordet.

"I aften skal jeg så møde dem igen," sluttede han og tog en slurk kaffe.

"Jeg tror, du har ret. Det er dem. Det burde politiet også kunne se," sagde Louise.

"De holder sammen og giver hinanden et vandtæt alibi," sagde Jesper.

"Hvis du har ret," sagde Louise langsomt og så ham lige ind i øjnene. Jesper mærkede små sommerfugle i maven. "Så kan det godt blive temmelig farligt i aften. De vil sikkert slå dig ihjel, hvis de finder ud af, at du er på sporet af dem."

"Jeg vil selvfølgelig være forsigtig," sagde Jesper. Lige nu tænkte han godt nok mest på, hvor dejligt det var, at hun bekymrede sig om ham.

"Hvor skal du mødes med dem?"

"På havnen. Lige ved den store silo."

"Pas nu på."

I et kort øjeblik hvilede hendes hånd på hans. Hendes hånd var varm, og Jesper fik en rigtig dejlig fornemmelse i kroppen. Tænk, at han sad og talte med en sød pige, uden at han pludselig blev tavs og genert. Igen var det, som om han var blevet et modigere menneske. Det var sket, da han havde besluttet sig for at fange Rikkes mordere.

"Hvad tid skal du møde dem?" spurgte Louise og så bekymret på ham.

"Klokken ti."

"Du må ringe og fortælle mig, hvordan det er gået. Ellers vil jeg hele tiden være nervøs."

Jespers hjerte slog et ekstra slag. Hun ville gerne snakke med ham igen. Det var næsten for godt til at være sandt.

"Måske kan vi mødes igen," spurgte han. Han var helt bestemt blevet mere modig. Det ville han ikke have turdet før i tiden.

"Ja, lad os det. Jeg har taget et par dage fri. Jeg regner først med at tage tilbage til Viborg på søndag. Jeg bor hos et par venner."

"Okay, så ringer jeg. Hvad er dit nummer?"

Louise gav ham det, og Jesper skrev det ind i sin mobil.

"Jeg må også hellere få dit," sagde hun, og igen blev han glad.

Lidt senere skiltes de.

"Det var rart at møde dig," sagde hun.

"Tak," sagde Jesper og blev en smule rød i hovedet.

"Og i lige måde."

Hun lænede sig hurtigt frem og gav ham et lille kys på kinden. Det bedste kys, han nogensinde havde fået. Han følte sig dejlig varm om hjertet, da han gik hjemad.


Spor af Mord: Kapitel 10 Spuren eines Mordes: Kapitel 10 Traces of Murder: Chapter 10

Kapitel 10

I dag skulle Rikke begraves. Today was Rikke's funeral. Klokken elleve. Jesper håbede, at der ville komme flere end bare ham. Jesper hoped that more would come than just him. Men han tvivlede. But he had his doubts. Politiet havde ikke fundet Rikkes familie. Og hun havde aldrig talt om nogen, ud over sine misbruger-forældre. Und sie hatte nie über irgendjemanden gesprochen, außer über ihre missbräuchlichen Eltern. And she had never talked about anyone, apart from her abusive parents. И она никогда не говорила ни о ком, кроме своих родителей-наркоманов.

Jesper tog sit pæneste tøj på. Jesper put on his best clothes. I det samme ringede telefonen. Just then the phone rang.

"Jesper," sagde Jesper. Det sagde han altid.

Ingen svarede. No one replied.

"Hallo!" Jesper skulle lige til at afbryde opkaldet. Jesper was about to disconnect the call.

"Ja," lød det så. "Yes," it said.

"Hvad?" sagde Jesper.

"Ja. Vi vil gerne se dig igen. We would like to see you again. Måske kan du blive en af 'Guds udvalgte'". Perhaps you can become one of 'God's chosen'".

"Fint," sagde Jesper og lød så glad, som han kunne. "Fine," Jesper said, sounding as happy as he could.

"Skal jeg komme ud til jer igen?" "Do you want me to come out to you again?"

"Næh. Vi skal alligevel ind til centrum. We have to go to the center anyway. Vi kan mødes i nærheden af, hvor du bor. We can meet near where you live. Kender du havnen?" Do you know the port?"

"Ja."

"Ved den store grå silo". "By the big gray silo". "У большого серого силоса".

"Ja. Ok. Hvad tid?"

"Klokken 22."

Røret blev lagt på. The tube was hung up. Труба была подвешена.

Jesper så tankefuldt ud af vinduet. Jesper looked thoughtfully out of the window. Nå, så havde han alligevel narret dem. Well, he had fooled them after all. Что ж, в конце концов, он их обманул. Det var lykkedes ham. He had succeeded. Måske ville han virkelig få held til at afsløre Rikkes morder. Perhaps he would really succeed in uncovering Rikke's killer. Может быть, ему действительно удастся раскрыть убийцу Рикке. Han var ikke særlig nervøs for at skulle møde dem igen. He was not particularly nervous about meeting them again. Он не особенно нервничал по поводу новой встречи с ними. Det var mærkeligt. It was strange. Men han var blevet mere modig og sikker på sig selv. But he had become more courageous and confident.

Solen skinnede, da han kom ud på gaden. The sun was shining when he came out into the street. Selv om det kun var først i april, varmede solen allerede. Even though it was only early April, the sun was already warming up. Несмотря на то, что было только начало апреля, солнце уже пригревало. Jesper købte en stor buket blomster og en krans. Jesper bought a big bouquet of flowers and a wreath.

Der var ingen i kirken ud over præsten. Außer dem Priester war niemand in der Kirche. There was no one in the church except the priest. Jesper satte sig helt oppe ved kisten. Jesper sat right up next to the coffin. Джеспер сидел прямо у гроба. Rikke skulle ikke føle sig helt alene. Rikke should not feel completely alone.

Præsten holdt en kort prædiken. The priest gave a short sermon. Ude på kirkegården var der blot et hul i jorden. Out in the cemetery there was just a hole in the ground. На кладбище была просто дыра в земле. Jesper fulgte kisten ud til graven. Jesper followed the coffin to the grave. Først troede han, at han var alene. At first he thought he was alone. Men så lagde han mærke til en pige i sort tøj. Aber dann bemerkte er ein Mädchen in schwarzer Kleidung. But then he noticed a girl in black clothes. Но тут он заметил девушку в черной одежде. Hun gik lidt bag ham. She walked a little behind him. Gad vide, om hun havde været der hele tiden. I wonder if she had been there all along. Han stillede sig ved siden af hende. He stood beside her. Hun lignede ikke en af gadens piger. She didn't look like a street girl. Hun var høj. She was tall. Og allerede en anelse solbrændt, som om hun var meget udendørs. And already slightly sunburnt, as if she was outdoors a lot. Hendes hænder så ud som om, de var vant til at blive brugt. Her hands looked like they were used to being used. Ее руки выглядели так, будто привыкли к тому, что их используют. Hendes hår var langt og lyst og sad i en stram hestehale. Her hair was long and blonde and in a tight ponytail. Men en del af håret var stukket af fra elastikken og sad og viftede i vinden. But some of the hair had escaped from the elastic and was blowing in the wind. Но часть волос вырвалась из резинки и развевалась на ветру. Når solen skinnede i det, lignede det næsten en glorie. When the sun shone in it, it almost looked like a halo. Когда солнце светило сквозь него, оно выглядело почти как ореол. Hendes næse var lidt buet, ligesom hos de indianere, han havde læst om som barn. Her nose was slightly curved, like the Indians he had read about as a child. Hendes mund var ret stor. Her mouth was quite large. Lige til at kysse. Ready to kiss. Jesper sank. Jesper sank. Hun var godt nok smuk. Sie war hübsch genug. She was pretty enough. Slank var hun også. She was slim, too. Og selv om hun havde frakke på, kunne Jesper tydeligt se, at hun havde et par pæne bryster. And even though she was wearing a coat, Jesper could clearly see that she had a nice pair of breasts. Og sikke nogle ben. And some legs indeed. А какие ноги. Det var lige før, han glemte, han var til begravelse. Kurz bevor er vergaß, dass er auf einer Beerdigung war. It was just before he forgot he was at a funeral.

"Af jord er du kommet. “From earth you came. "Прах к праху ты пришел. Til jord skal du blive," sagde præsten. To earth you must stay," said the priest. De ord havde altid undret ham. Those words had always puzzled him. Hvordan kan man være kommet af jord? How can you get off the ground? Han skævede igen til pigen. He glanced again at the girl. Det var svært at få øjnene fra hende. It was hard to take your eyes off her. Hun græd lige så stille. Sie weinte genauso leise. She cried just as quietly. Jesper fik selv blanke øjne af at se tårerne. Jesper selbst wurde glasig, als er die Tränen sah. Jesper himself got glazed over when he saw the tears. Глаза Джеспера остекленели при виде слез. Så var der alligevel en mere i verden, der havde holdt af Rikke. After all, there was one more person in the world who had cared for Rikke. В конце концов, в мире был еще кто-то, кто заботился о Рикке.

Så snart præsten var færdig, kunne han ikke lade være med at spørge: As soon as the priest had finished, he couldn't stop asking: Как только священник закончил, он не переставал задавать вопросы:

"Hvor kendte du Rikke fra?" "How did you know Rikke?"

"Vi var på samme børnehjem. "We were in the same orphanage. Vi var bedste veninder. Men vi har ikke set så meget til hinanden de sidste mange år." But we haven't seen much of each other in the last many years."

"Hvorfor ikke?"

"Jeg kom i en god plejefamilie. "I was placed in a good foster family. Det gjorde hun ikke. She didn't. Она не сделала этого. Vi holdt kontakten i mange år. We kept in touch for many years. Мы поддерживали связь в течение многих лет. Men efter at hun rejste herover, blev det mindre og mindre. But after she traveled over here, it became less and less. Hun ville ikke have besøg. She didn't want visitors. Hun var ked af sit liv." She was upset about her life."

Pludselig kom der et så skarpt blik fra de blå øjne, at Suddenly there was such a sharp look from those blue eyes that Вдруг в голубых глазах появился такой острый взгляд, что

Jesper blev helt forskrækket. Jesper was absolutely terrified.

"Men hvor kender du hende fra?" "But how do you know her?"

"Vi boede i samme opgang. "We lived in the same apartment building. Jeg boede lige oven over hende." I lived right above her." Я жила прямо над ней".

Pigen slappede af igen. The girl relaxed again.

"Nåh, ok. Så har jeg hørt om dig." Then I have heard about you."

Hun lagde en hånd på hans arm. She put a hand on his arm.

"Hun sagde, du var det eneste ordentlige menneske, hun havde mødt." "She said you were the only decent person she had ever met."

"Nåh. Jeg ved snart ikke." I don't know soon." Я не знаю".

Jesper blev helt genert af al den ros. Jesper was embarrassed by all the praise. Джеспер был смущен всеми похвалами.

"Jeg ved godt, at Rikke både var narkoman og luder," fortsatte hun. "I know that Rikke was both a drug addict and a whore," she continued. "Men derfor var hun alligevel den bedste veninde, jeg har haft. "But that's why she was the best friend I ever had. Hun var sød og sjov. She was sweet and funny. Og hun holdt altid, hvad hun lovede. And she always kept what she promised. Men hun havde haft et forfærdeligt liv, inden hun kom på børnehjemmet. But she had had a terrible life before she came to the orphanage. Но у нее была ужасная жизнь до того, как она попала в приют. Hun kunne ikke længere lide voksne. She no longer liked adults. Она больше не любила взрослых. Og det viste hun. And she showed it. И она это показала. Derfor var der heller ikke nogen, som ønskede at have hende i pieje. Daher gab es niemanden, der sie als Babysitter haben wollte. That's why there was no one who wanted to babysit her either. Вот почему никто не хотел видеть ее в пьехе.

Det var rigtig synd. It was a real pity. Men som ven var hun den bedste, man kunne få." But as a friend, she was the best you could have." Но как друг она была лучшей из всех, кого можно было иметь".

Jesper nikkede. Det var sandt. It was true.

"Hun blev slået ihjel på en helt forfærdelig måde," sagde pigen. "She was killed in an absolutely horrible way," the girl said. "Ее убили ужасным образом", - сказала девушка. "Politiet fortalte mig om det. "The police told me about it. De spurgte, om jeg troede, det kunne have noget med hendes fortid at gøre." They asked if I thought it might have something to do with her past." Они спросили, не думаю ли я, что это может быть как-то связано с ее прошлым".

"Hvad svarede du til det?" "What did you answer to that?"

"At det kunne jeg slet ikke tro." "That I couldn't believe at all." "Я не мог в это поверить".

"Jeg har tænkt meget over sagen," sagde Jesper. "I have given the matter a lot of thought," Jesper said. "Я много думал над этим вопросом, - сказал Джеспер. "Øh. Vil du ikke med hen og have en kop kaffe? Don't you want to come and have a cup of coffee? Det er koldt at stå herude." It's cold standing out here."

"Jo, det vil jeg da gerne." "Yes, I would like to."

De fulgtes ud af kirkegården. They were followed out of the cemetery. Jesper følte sig helt varm indeni. Jesper felt completely warm inside. Джеспер почувствовал, как внутри все потеплело. Tænk at følges med sådan en dejlig pige. Stellen Sie sich vor, von einem so schönen Mädchen begleitet zu werden. Imagine being accompanied by such a lovely girl. Представьте себе, что вы путешествуете с такой прекрасной девушкой.

Ikke langt fra kirkegården lå Café Den sorte Bønne. Not far from the cemetery was Café Den sorte Bønne. De satte sig ved vinduet med hver sin kop kaffe. They sat down by the window, each with a cup of coffee.

"Du ville sige noget om Rikke og mordet?" "You wanted to say something about Rikke and the murder?" sagde pigen.

"Jo. Ja, først vil jeg lige sige, at jeg hedder Jesper." Yes, first of all, my name is Jesper."

"Louise."

"Hej Louise. Jo, altså..." Yes, so…”

Og så fortalte Jesper alt, hvad han havde tænkt og gjort i dagene efter mordet. And then Jesper told us everything he had thought and done in the days after the murder.

"I aften skal jeg så møde dem igen," sluttede han og tog en slurk kaffe. "Tonight I will meet them again," he finished and took a sip of coffee.

"Jeg tror, du har ret. "I think you are right. Det er dem. Det burde politiet også kunne se," sagde Louise. The police should also be able to see that," said Louise. Полиция тоже должна это видеть", - сказала Луиза.

"De holder sammen og giver hinanden et vandtæt alibi," sagde Jesper. "They stick together and give each other a watertight alibi," Jesper said.

"Hvis du har ret," sagde Louise langsomt og så ham lige ind i øjnene. "If you're right," Louise said slowly, looking him straight in the eyes. Jesper mærkede små sommerfugle i maven. Jesper felt little butterflies in his stomach. "Så kan det godt blive temmelig farligt i aften. "Then it could be pretty dangerous tonight. "Тогда сегодня может быть очень опасно. De vil sikkert slå dig ihjel, hvis de finder ud af, at du er på sporet af dem." Sie werden dich wahrscheinlich töten, wenn sie herausfinden, dass du ihnen auf der Spur bist." They'll probably kill you if they find out you're on their trail." Они, вероятно, убьют тебя, если узнают, что ты идешь по их следу".

"Jeg vil selvfølgelig være forsigtig," sagde Jesper. "I will be careful, of course," Jesper said. Lige nu tænkte han godt nok mest på, hvor dejligt det var, at hun bekymrede sig om ham. Right now he was probably mostly thinking about how nice it was that she cared about him.

"Hvor skal du mødes med dem?" "Where are you meeting them?"

"På havnen. Lige ved den store silo." Right by the big silo."

"Pas nu på." "Be careful." "Будь осторожен".

I et kort øjeblik hvilede hendes hånd på hans. For a brief moment her hand rested on his. На краткий миг ее рука легла на его руку. Hendes hånd var varm, og Jesper fik en rigtig dejlig fornemmelse i kroppen. Her hand was warm and Jesper got a really nice feeling in his body. Tænk, at han sad og talte med en sød pige, uden at han pludselig blev tavs og genert. Imagine him sitting and talking to a nice girl without suddenly becoming silent and shy. Представьте, что он разговаривает с симпатичной девушкой и не становится вдруг молчаливым и застенчивым. Igen var det, som om han var blevet et modigere menneske. Again, it was as if he had become a braver person. Det var sket, da han havde besluttet sig for at fange Rikkes mordere. This had happened when he had decided to catch Rikke's killers.

"Hvad tid skal du møde dem?" "What time do you have to meet them?" spurgte Louise og så bekymret på ham. Louise asked, looking at him with concern.

"Klokken ti." "Ten o'clock."

"Du må ringe og fortælle mig, hvordan det er gået. “You have to call and let me know how it went. Ellers vil jeg hele tiden være nervøs." Otherwise I will be nervous all the time."

Jespers hjerte slog et ekstra slag. Jesper's heart beat an extra beat. Сердце Джеспера забилось чаще. Hun ville gerne snakke med ham igen. She wanted to talk to him again. Det var næsten for godt til at være sandt. It was almost too good to be true. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.

"Måske kan vi mødes igen," spurgte han. "Maybe we can meet again," he asked. Han var helt bestemt blevet mere modig. He had definitely become braver. Он определенно стал более смелым. Det ville han ikke have turdet før i tiden. He wouldn't have dared to do that before. В прошлом он бы не решился на такое.

"Ja, lad os det. "Yes, let's do that. Jeg har taget et par dage fri. I have taken a few days off. Jeg regner først med at tage tilbage til Viborg på søndag. I only expect to go back to Viborg on Sunday. Jeg bor hos et par venner." I'm staying with a couple of friends."

"Okay, så ringer jeg. "Okay, I'll call you. Hvad er dit nummer?"

Louise gav ham det, og Jesper skrev det ind i sin mobil. Louise gave it to him and Jesper typed it into his mobile phone.

"Jeg må også hellere få dit," sagde hun, og igen blev han glad. "I'd better have yours, too," she said, and again he was happy. "Лучше я возьму и твой", - сказала она, и он снова был счастлив.

Lidt senere skiltes de. A little later they parted ways.

"Det var rart at møde dig," sagde hun. "It was nice to meet you," she said.

"Tak," sagde Jesper og blev en smule rød i hovedet. "Thank you," Jesper said, turning a little red in the face.

"Og i lige måde." "Und du auch." "And you too."

Hun lænede sig hurtigt frem og gav ham et lille kys på kinden. She quickly leaned forward and gave him a little kiss on the cheek. Det bedste kys, han nogensinde havde fået. The best kiss he had ever had. Han følte sig dejlig varm om hjertet, da han gik hjemad. He felt nice and warm in his heart as he walked home. Пока он шел домой, ему было тепло и уютно.