×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spor af Mord, Spor af Mord: Kapitel 07

Spor af Mord: Kapitel 07

Kapitel 7

Jesper satte sig på en bænk. Hvordan skulle han nu finde Prædikanten? Politiet ville helt sikkert ikke fortælle ham, hvor han boede. De mente jo, han var uskyldig. Ok. Der skulle en anden taktik til.

Jesper rejste sig og gik ind på det nærmeste værtshus. Det ville måske være bedre. Bartendere ville for det meste gerne snakke - og skulle ikke have helt så meget for det. Desuden var de vel ikke bange for Prædikanten.

"Hej," sagde Jesper og satte sig ved baren.

"Hvad skal du have?"

"En øl. Almindelig."

Egentlig havde han ikke så meget lyst til en øl, men han ville gerne ligne en almindelig værtshus-gæst - og de drak sjældent vand. Og pyt, han skulle jo ikke på arbejde i morgen.

Bartenderen åbnede øllen og skænkede op i et glas. Jesper betalte og rømmede sig:

"Ohm."

Bartenderen så spørgende på ham.

"Jo. Jeg har hørt om en, der bliver kaldt Prædikanten. Han skulle gå rundt her i kvarteret. Ham ville jeg gerne snakke med."

"Tja, han har da været her en enkelt gang eller to. Men jeg ved ikke, hvor du kan finde ham. Vi er nemlig helst fri for ham. Men bliver du hængende, kan det da være, han kommer forbi igen."

Jesper blev hængende en øls tid, men der kom ingen Prædikant.

Resten af aftenen og langt ud på natten fortsatte Jesper fra det ene værtshus til det andet. Klokken nærmede sig fire. Han havde efterhånden drukket så mange øl, at han havde svært ved at gå lige. Nu ville han lige prøve et sidste sted, før han gik hjem.

Tre mænd stod ved baren og raflede. En af dem var vist bartenderen. Han var usædvanlig stor og lignede en, der havde været i rigtig mange slagsmål. Jesper lagde mærke til, at gæsterne også så noget rå ud. Her kunne man sikkert hurtigt redde sig en gang øretæver, hvis man ikke passede på. Det var ikke et sted, han normalt ville komme.

Ikke et ord kom der over bartenderens læber. Han bare gloede på Jesper. Det lod ikke til, at han brød sig om, hvad han så.

"En øl," sagde Jesper. Han syntes, hans stemme lød lidt høj og skinger.

Bartenderen fandt en frem under disken. Han hældte den op i et glas, som bestemt kunne have været renere. Jesper havde dog ikke lyst til at brokke sig.

Han begyndte:

"Jeg leder efter en, der bliver kaldt Prædikanten. Han skulle komme her i kvarteret. Jeg kan ikke finde ham. Ved du..."

"Du finder ikke det bræge-hoved her. Det kan jeg godt love dig."

Tjeneren var blevet rød i hovedet. Han pegede på Jesper med en tyk, gul finger.

"Og det kan jeg godt sige dig," fortsatte han. "Hvis du er en af hans mænd, så kan du godt lade øllen stå og lette røven."

"Nej. Nej. Slet ikke," skyndte Jesper sig at sige.

"Ok."

Bartenderen slappede lidt af og fortsatte:

"Han råbte op om hor og druk. Det gad jeg sgu ikke høre på. Jeg kylede den lede stodder på røven ud af døren. Udenfor var der et par af gæsterne, der skubbede lidt til ham. Så jeg tror ikke, han kommer her tilbage."

"Jeg har også en høne at plukke med ham," sagde Jesper. "Ved du, hvor jeg kan finde ham?"

"Nej. Men jeg ved, det ikke er lige i nærheden. Det er vist ude i et fint kvarter på Østerbro. Der har han en stor villa. Hvor idioten så ellers har fået alle de penge fra. Men det er ikke for hans gode gerninger. Det kan jeg godt sige dig. Han er en led karl, og den flok, han render sammen med, er endnu værre. Fy for satan."

"Jamen, hvad gør de da?"

"Der går jo rygter."

"Ja?"

"De stakkels ludere, der er kommet tilbage efter en tur hos de sataner."

Bartenderen rystede på hovedet ved tanken og fortsatte.

"De ligner noget, der er løgn. Men de er så bange, at de ikke tør sige et ord. Og det er kun blevet værre her på det sidste. Det ender galt."

"Hvordan galt?"

"Jeg kendte et par af de sataner, inden de blev hellige -eller hvad de nu er blevet. Jeg kan godt sige dig, de fik ikke lov til at drikke her blandt ordentlige folk."

Jesper så sig omkring, men sagde ingenting. For hvis det her var ordentlige folk, ville han nødig møde Prædikantens nye disciple.

"Kunne de slå nogen ihjel?" spurgte Jesper.

Bartenderen kneb øjnene sammen og så på ham. "Uden tvivl. De elsker at pine og plage folk. Og hvis der er penge at tjene, vil de gøre hvad som helst - også slå ihjel."

"Har du slet ikke nogen idé om, hvordan jeg får fat i dem?"

Bartenderen trak på skulderen.

"Næ, det er alt, hvad jeg ved. Eller, vent lige... hver onsdag, tror jeg... jo... hver onsdag, et stykke ud på natten, da er han i Banegade. Det har jeg hørt. Og du må gerne fortælle, at du har det fra mig."

Bartenderen vendte sig igen og fortsatte sit spil. En mand i en slidt, grønjakke kom pludselig hen ved siden af Jesper. Han havde stået for sig selv i den anden ende af baren.

"Jeg synes, jeg hørte dig tale om Prædikanten," sagde manden.

"Jo."

Jesper trak på skulderen. Af en eller anden grund følte han sig ikke tryg ved manden. Der var noget forkert og lusket over ham.

"Hvad vil du ham?" fortsatte manden.

"Bare høre, om han kendte noget til en pige."

"Hvad for en pige?"

Igen trak Jesper på skulderen.

"Pyt med det."

Han ville ikke fortælle manden noget. I stedet drak han hurtigt ud og gik ud på gaden. Det var på tide at komme hjem.

Jesper trak kraven op om halsen og gik godt til. Natten var blevet kold. Men nu havde han da i det mindste starten af en plan. Onsdag nat ville han være i Banegade. Og så ville han følge efter Prædikanten. Han ville følge ham som en skygge, indtil han vidste, hvor han boede.

Men hvad var nu det? Jesper spidsede ører. Var der ikke hele tiden lyden af trin bag ham? Han så sig tilbage. Jo! En skygge forsvandt lyn-hurtigt ind i en opgang.

Han var ikke bange. Dels havde han fået en del øl. Og så havde de mange år som tømrer holdt ham i god form. Hvis det var nødvendigt, kunne han da godt forsvare sig.

"Hallo!" sagde han. "Er der nogen?"

Men ingen svarede.

Jesper gik videre. Men nu lyttede han. Var det ikke lyden af trin igen? Jesper vendte sig lyn-snart om. Og denne gang så han tydeligt en mand i grønjakke forsvinde ind i en port. Han stod lidt. Så tog han en dyb ind-ånding og gik derhen. Porten virkede mørk og øde. Han havde ikke lyst til at gå derind, og hjemme ventede sengen. Jesper nikkede for sig selv og skyndte sig hjemad.

Lige med et slog det ned i ham, at han havde set den jakke før. Det var manden fra baren. Så var der altså noget lusk ved ham. Han vendte sig igen hurtigt, men denne gang var der ingen. Måske havde han bare fået lidt for meget at drikke. Inden han låste sig ind i sin egen opgang, så han sig tilbage igen. Var der nogen? Næh. Han kunne ikke se nogen. Men han følte sig alligevel ikke helt sikker. Hurtigt forsvandt han ind i opgangen.

Manden trådte ud af skyggen. Han så op mod vinduerne. Da der kom lys i et par af dem, nikkede han for sig selv. Han gik hen og læste navne-skiltene ved døren.

Jesper Lund. Han skrev det ned og forsvandt så.


Spor af Mord: Kapitel 07 Spuren eines Mordes: Kapitel 07 Traces of Murder: Chapter 07 Tracce di omicidio: Capitolo 07 Ślady morderstwa: Rozdział 07

Kapitel 7

Jesper satte sig på en bænk. Hvordan skulle han nu finde Prædikanten? Politiet ville helt sikkert ikke fortælle ham, hvor han boede. The police certainly wouldn't tell him where he lived. De mente jo, han var uskyldig. After all, they thought he was innocent. Ok. Der skulle en anden taktik til. A different tactic was needed.

Jesper rejste sig og gik ind på det nærmeste værtshus. Jesper got up and went into the nearest pub. Det ville måske være bedre. Maybe that would be better. Bartendere ville for det meste gerne snakke - og skulle ikke have helt så meget for det. Barkeeper wollten meistens reden – und sollten dafür nicht ganz so viel bezahlt werden. Bartenders mostly wanted to talk - and didn't have to pay quite that much for it. Бармены, в большинстве своем, хотели поговорить - и не должны были брать за это такую большую плату. Desuden var de vel ikke bange for Prædikanten. Besides, I guess they weren't afraid of the Preacher.

"Hej," sagde Jesper og satte sig ved baren. "Hello," Jesper said and sat down at the bar.

"Hvad skal du have?" "What do you want?"

"En øl. Almindelig."

Egentlig havde han ikke så meget lyst til en øl, men han ville gerne ligne en almindelig værtshus-gæst - og de drak sjældent vand. Actually, he didn't really feel like a beer, but he wanted to look like an ordinary pub guest - and they rarely drank water. Og pyt, han skulle jo ikke på arbejde i morgen. Und egal, er musste morgen nicht zur Arbeit gehen. And never mind, he didn't have to go to work tomorrow. И неважно, что завтра ему не нужно было идти на работу.

Bartenderen åbnede øllen og skænkede op i et glas. Jesper betalte og rømmede sig: Jesper paid and cleared his throat: Джеспер заплатил и прочистил горло:

"Ohm."

Bartenderen så spørgende på ham. The bartender looked at him questioningly.

"Jo. Jeg har hørt om en, der bliver kaldt Prædikanten. I've heard of someone called the Preacher. Han skulle gå rundt her i kvarteret. He had to walk around this neighborhood. Он ходил по окрестностям. Ham ville jeg gerne snakke med." I wanted to talk to him." Я хотел бы поговорить с ним".

"Tja, han har da været her en enkelt gang eller to. “Well, he's been here once or twice. Men jeg ved ikke, hvor du kan finde ham. But I don't know where you can find him. Vi er nemlig helst fri for ham. We would rather be free of him. Потому что мы предпочли бы быть свободными от него. Men bliver du hængende, kan det da være, han kommer forbi igen." But if you hang around, he might come by again." Но если вы останетесь здесь, он может прийти снова".

Jesper blev hængende en øls tid, men der kom ingen Prædikant. Jesper lingered for a while, but no preacher came. Джеспер задержался, чтобы выпить пива, но проповедник не пришел.

Resten af aftenen og langt ud på natten fortsatte Jesper fra det ene værtshus til det andet. For the rest of the evening and well into the night, Jesper continued from one tavern to another. Весь остаток вечера и всю ночь Джеспер переходил из одного паба в другой. Klokken nærmede sig fire. Время приближалось к четырем часам. Han havde efterhånden drukket så mange øl, at han havde svært ved at gå lige. By now he had drunk so many beers that he had difficulty walking straight. К этому времени он выпил столько пива, что ему было трудно ходить прямо. Nu ville han lige prøve et sidste sted, før han gik hjem. Now he just wanted to try one last place before he went home.

Tre mænd stod ved baren og raflede. Drei Männer standen an der Theke und harkten. Three men stood at the bar, raking. Трое мужчин стояли у бара и кричали. En af dem var vist bartenderen. One of them was probably the bartender. Han var usædvanlig stor og lignede en, der havde været i rigtig mange slagsmål. He was unusually large and looked like someone who had been in a lot of fights. Он был необычайно крупным и выглядел так, будто побывал во многих драках. Jesper lagde mærke til, at gæsterne også så noget rå ud. Jesper noticed that the guests also looked somewhat rough. Джеспер заметил, что гости тоже выглядели немного грубовато. Her kunne man sikkert hurtigt redde sig en gang øretæver, hvis man ikke passede på. Hier könnte man sich wahrscheinlich schnell einen Ohrwurm sparen, wenn man nicht aufpasst. Here you could probably quickly save yourself an earwig if you weren't careful. Если бы вы не были осторожны, вы могли бы получить по заднице, если бы не были осторожны. Det var ikke et sted, han normalt ville komme. It was not a place he would normally go.

Ikke et ord kom der over bartenderens læber. Not a word passed the bartender's lips. Бармен не проронил ни слова. Han bare gloede på Jesper. He just glared at Jesper. Он просто уставился на Джеспера. Det lod ikke til, at han brød sig om, hvad han så. Es schien ihm egal zu sein, was er sah. He didn't seem to care what he saw. Казалось, ему было все равно, что он видит.

"En øl," sagde Jesper. Han syntes, hans stemme lød lidt høj og skinger. He thought his voice sounded a bit high and shrill.

Bartenderen fandt en frem under disken. Der Barkeeper fand einen unter der Theke. The bartender found one under the counter. Бармен достал одну из-под стойки. Han hældte den op i et glas, som bestemt kunne have været renere. He poured it into a glass which certainly could have been cleaner. Он налил его в стакан, который, конечно, мог бы быть и почище. Jesper havde dog ikke lyst til at brokke sig. Jesper wollte sich jedoch nicht beschweren. However, Jesper did not want to complain.

Han begyndte:

"Jeg leder efter en, der bliver kaldt Prædikanten. “I'm looking for someone called the Preacher. Han skulle komme her i kvarteret. He should come here in the neighborhood. Jeg kan ikke finde ham. Ved du..."

"Du finder ikke det bræge-hoved her. „Du wirst diesen bellenden Kopf hier nicht finden. “You won't find that barking head here. Det kan jeg godt love dig." I can promise you that." Я могу вам это обещать".

Tjeneren var blevet rød i hovedet. The servant had gone red in the head. Han pegede på Jesper med en tyk, gul finger. He pointed at Jesper with a thick, yellow finger. Он указал на Джеспера толстым желтым пальцем.

"Og det kan jeg godt sige dig," fortsatte han. "And I can tell you that," he continued. "Hvis du er en af hans mænd, så kan du godt lade øllen stå og lette røven." "Wenn Sie einer seiner Männer sind, dann können Sie das Bier genauso gut stehen lassen und sich den Arsch leichter machen." "If you're one of his men, you might as well leave the beer and lighten your ass." "Если ты один из его людей, можешь оставить пиво и слезть со своей задницы".

"Nej. Nej. Slet ikke," skyndte Jesper sig at sige. Not at all," Jesper hastened to say. Вовсе нет, - поспешил сказать Джеспер.

"Ok."

Bartenderen slappede lidt af og fortsatte: The bartender relaxed a little and continued:

"Han råbte op om hor og druk. “He cried out about fornication and drunkenness. "Он кричал о прелюбодеянии и пьянстве. Det gad jeg sgu ikke høre på. I didn't want to hear that. Я не хотел это слушать. Jeg kylede den lede stodder på røven ud af døren. I kicked the lazy butt out the door. Я вышвырнул этого сукина сына на заднице за дверь. Udenfor var der et par af gæsterne, der skubbede lidt til ham. Outside there were a few of the guests who pushed him a little. На улице несколько гостей слегка толкнули его. Så jeg tror ikke, han kommer her tilbage." So I don't think he will come back here."

"Jeg har også en høne at plukke med ham," sagde Jesper. "I also have a hen to pick with him," said Jesper. "У меня тоже есть к нему претензии", - сказал Джеспер. "Ved du, hvor jeg kan finde ham?" "Do you know where I can find him?"

"Nej. Men jeg ved, det ikke er lige i nærheden. But I know it's not close by. Но я знаю, что это не рядом. Det er vist ude i et fint kvarter på Østerbro. It seems to be out in a nice neighborhood on Østerbro. Я думаю, он находится в хорошем районе в Эстербро. Der har han en stor villa. There he has a large villa. Hvor idioten så ellers har fået alle de penge fra. Woher hatte der Idiot sonst all das Geld. Where else did the idiot get all that money from. Откуда еще у этого идиота столько денег. Men det er ikke for hans gode gerninger. But it is not for his good deeds. Но это не за его добрые дела. Det kan jeg godt sige dig. I can tell you that. Han er en led karl, og den flok, han render sammen med, er endnu værre. He's a sad fellow, and the crowd he runs with is even worse. Он - мерзкая тварь, а толпа, с которой он бегает, еще хуже. Fy for satan." Fuck you.”

"Jamen, hvad gør de da?" "Well, what do they do then?" "Ну, и что они делают?"

"Der går jo rygter." "There are rumors."

"Ja?"

"De stakkels ludere, der er kommet tilbage efter en tur hos de sataner." "The poor whores who've come back from a trip with those bastards." "Бедные шлюхи, которые вернулись из поездки с этими ублюдками".

Bartenderen rystede på hovedet ved tanken og fortsatte. The bartender shook his head at the thought and continued. Бармен покачал головой и продолжил.

"De ligner noget, der er løgn. “They look like something that is a lie. Они похожи на то, что является ложью". Men de er så bange, at de ikke tør sige et ord. But they are so scared that they dare not say a word. Но они так напуганы, что не смеют произнести ни слова. Og det er kun blevet værre her på det sidste. And it has only gotten worse lately. И в последнее время ситуация только ухудшилась. Det ender galt." It ends badly.” Это плохо кончается".

"Hvordan galt?" "How wrong?"

"Jeg kendte et par af de sataner, inden de blev hellige -eller hvad de nu er blevet. "I knew a few of those Satans before they became saints - or whatever they have become. "Я знал нескольких из этих ублюдков до того, как они стали святыми - или кем они там стали. Jeg kan godt sige dig, de fik ikke lov til at drikke her blandt ordentlige folk." I can tell you, they weren't allowed to drink here among decent people." Могу сказать, что им не разрешали пить здесь, среди приличных людей".

Jesper så sig omkring, men sagde ingenting. Jesper looked around but said nothing. Джеспер огляделся, но ничего не сказал. For hvis det her var ordentlige folk, ville han nødig møde Prædikantens nye disciple. Because if these were decent people, he would hate to meet the Preacher's new disciples. Ведь если бы это были достойные люди, он бы не захотел встретиться с новыми учениками Екклесиаста.

"Kunne de slå nogen ihjel?" "Könnten sie jemanden töten?" "Could they kill someone?" "Могут ли они убить кого-нибудь?" spurgte Jesper.

Bartenderen kneb øjnene sammen og så på ham. The bartender squinted and looked at him. Бармен прищурился и посмотрел на него. "Uden tvivl. "Without a doubt. De elsker at pine og plage folk. They love to torment and torment people. Они любят мучить и терзать людей. Og hvis der er penge at tjene, vil de gøre hvad som helst - også slå ihjel." And if there's money to be made, they'll do anything - even kill." И если есть возможность заработать, они готовы на все - даже на убийство".

"Har du slet ikke nogen idé om, hvordan jeg får fat i dem?" "Do you have any idea how I can get them?" "Неужели у тебя нет идей, как я могу их получить?"

Bartenderen trak på skulderen.

"Næ, det er alt, hvad jeg ved. "No, that's all I know. Eller, vent lige... hver onsdag, tror jeg... jo... hver onsdag, et stykke ud på natten, da er han i Banegade. Oder warte mal... jeden Mittwoch, glaube ich... naja... jeden Mittwoch, ein bisschen in die Nacht hinein, dann ist er in Banegade. Or, wait a minute... every Wednesday, I think... well... every Wednesday, a little into the night, then he's in Banegade. Погодите-ка... каждую среду, я думаю... ну... каждую среду, до самой ночи, он в Банегаде. Det har jeg hørt. That's what I've heard. Og du må gerne fortælle, at du har det fra mig." And you can tell that you got it from me." И ты можешь сказать им, что получил его от меня".

Bartenderen vendte sig igen og fortsatte sit spil. The bartender turned back and continued his game. En mand i en slidt, grønjakke kom pludselig hen ved siden af Jesper. A man in a worn green jacket suddenly came up next to Jesper. Han havde stået for sig selv i den anden ende af baren. He had been standing by himself at the other end of the bar. Он был один в другом конце бара.

"Jeg synes, jeg hørte dig tale om Prædikanten," sagde manden. "I thought I heard you talking about the preacher," said the man. "Мне показалось, что я слышал, как вы говорили о проповеднике", - сказал мужчина.

"Jo."

Jesper trak på skulderen. Jesper shrugged. Af en eller anden grund følte han sig ikke tryg ved manden. For some reason he did not feel comfortable with the man. По какой-то причине он не чувствовал себя комфортно рядом с этим человеком. Der var noget forkert og lusket over ham. There was something wrong and devious about him. В нем было что-то неправильное и коварное.

"Hvad vil du ham?" "What do you want from him?" fortsatte manden.

"Bare høre, om han kendte noget til en pige." "Just to see if he knew anything about a girl."

"Hvad for en pige?" "What kind of girl?"

Igen trak Jesper på skulderen. Again Jesper shrugged his shoulders.

"Pyt med det." "Never mind." "Неважно".

Han ville ikke fortælle manden noget. He would not tell the man anything. I stedet drak han hurtigt ud og gik ud på gaden. Instead, he quickly drank up and went out into the street. Det var på tide at komme hjem. It was time to come home.

Jesper trak kraven op om halsen og gik godt til. Jesper pulled the collar up around his neck and tightened it. Natten var blevet kold. The night had turned cold. Ночь стала холодной. Men nu havde han da i det mindste starten af en plan. But at least now he had the beginnings of a plan. Но, по крайней мере, теперь у него были зачатки плана. Onsdag nat ville han være i Banegade. On Wednesday night he would be in Banegade. Og så ville han følge efter Prædikanten. And then he would follow the Preacher. Han ville følge ham som en skygge, indtil han vidste, hvor han boede. He would follow him like a shadow until he knew where he lived.

Men hvad var nu det? But what was that? Jesper spidsede ører. Jesper's ears pricked up. Джеспер навострил уши. Var der ikke hele tiden lyden af trin bag ham? Wasn't there the constant sound of steps behind him? Han så sig tilbage. He looked back. Он оглянулся. Jo! Yes! En skygge forsvandt lyn-hurtigt ind i en opgang. A shadow disappeared in a flash into a hallway.

Han var ikke bange. Dels havde han fået en del øl. In part, he had had quite a bit of beer. Og så havde de mange år som tømrer holdt ham i god form. And then the many years as a carpenter had kept him in good shape. А многолетняя работа плотником поддерживала его в хорошей форме. Hvis det var nødvendigt, kunne han da godt forsvare sig. If necessary, he could defend himself.

"Hallo!" sagde han. "Er der nogen?" "Is there anybody?"

Men ingen svarede.

Jesper gik videre. Men nu lyttede han. But now he was listening. Var det ikke lyden af trin igen? Wasn't that the sound of footsteps again? Jesper vendte sig lyn-snart om. Jesper quickly turned around. Og denne gang så han tydeligt en mand i grønjakke forsvinde ind i en port. And this time he clearly saw a man in a green jacket disappear into a gate. Han stod lidt. Så tog han en dyb ind-ånding og gik derhen. Then he took a deep breath and walked over. Затем он глубоко вздохнул и подошел. Porten virkede mørk og øde. The gate seemed dark and deserted. Ворота казались темными и пустынными. Han havde ikke lyst til at gå derind, og hjemme ventede sengen. He didn't want to go in there, and at home the bed was waiting. Jesper nikkede for sig selv og skyndte sig hjemad. Jesper nodded to himself and hurried home.

Lige med et slog det ned i ham, at han havde set den jakke før. Sofort dämmerte ihm, dass er diese Jacke schon einmal gesehen hatte. Immediately it dawned on him that he had seen that jacket before. Внезапно его осенило, что он уже видел эту куртку раньше. Det var manden fra baren. Så var der altså noget lusk ved ham. So there was something cunning about him. Значит, в нем было что-то подозрительное. Han vendte sig igen hurtigt, men denne gang var der ingen. He turned again quickly, but this time there was no one there. Måske havde han bare fået lidt for meget at drikke. Vielleicht hatte er einfach ein bisschen zu viel getrunken. Maybe he had just had a little too much to drink. Inden han låste sig ind i sin egen opgang, så han sig tilbage igen. Before locking himself in his own hallway, he looked back again. Прежде чем запереться в своей квартире, он еще раз оглянулся. Var der nogen? Was there any? Næh. I don't think so. Han kunne ikke se nogen. Men han følte sig alligevel ikke helt sikker. But he still didn't feel completely safe. Но он все еще не чувствовал себя в полной безопасности. Hurtigt forsvandt han ind i opgangen. He quickly disappeared into the hallway.

Manden trådte ud af skyggen. Der Mann trat aus dem Schatten. The man stepped out of the shadows. Мужчина вышел из тени. Han så op mod vinduerne. He looked up at the windows. Da der kom lys i et par af dem, nikkede han for sig selv. When a light came on in a couple of them, he nodded to himself. Han gik hen og læste navne-skiltene ved døren. He went to read the name tags by the door. Он подошел к двери и прочитал таблички с именами на двери.

Jesper Lund. Han skrev det ned og forsvandt så. He wrote it down and then disappeared.