×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spor af Mord, Spor af Mord: Kapitel 04

Spor af Mord: Kapitel 04

Kapitel 4

Det blev en dag som ingen anden. Jesper ville huske den hele sit liv. Politiet kom. Flere og flere. Snart myldrede det med politifolk. Han blev afhørt igen og igen. Men han syntes ikke, han havde noget at sige. Han havde jo bare fundet hende.

Betjentene spurgte flere gange, om han havde mere at tilføje. Han rystede bare på hovedet. Men så pludselig kom han i tanker om noget og udbrød:

"Prædikanten."

"Øh, hvem?" Betjenten så overrasket på ham.

"Prædikanten," sagde Jesper igen. "Det er ham. Prædikanten har gjort det."

"Det må du vist forklare lidt nærmere."

Og Jesper fortalte alt, hvad Rikke havde sagt om den uhyggelige mand. Imens skrev betjenten ned.

"Tja, han er værd at tjekke."

Han skulle lige til at gå, men standsede og så på Jesper. "Det, du har oplevet, er jo ganske forfærdeligt. Har du nogen, du kan snakke med om det?"

Jesper rystede på hovedet.

"Her er nummeret på en psykolog, du kan ringe til."

Betjenten stak ham et visit-kort. Jesper takkede og puttede det i lommen.

Langsomt rejste han sig. Næsten som en gammel mand. På usikre ben gik han ud gennem porten og ud på vejen. Her stod hans mester.

"Hold da op. Du ser ikke for godt ud. Men det er da også det uhyggeligste, jeg har hørt."

Mesteren klappede ham på skulderen.

"Vi kommer ikke til at arbejde derinde de næste mange dage. Ved du hvad? Du tager et par sygedage, så du kan komme ordentlig ovenpå igen. Ok?"

"Jo tak," Jesper nikkede. Han følte sig faktisk heller ikke i stand til at arbejde.

"Så siger vi det. Du ringer, når du er klar til at begynde igen."

Jesper kunne slet ikke holde ud at være derhjemme alene. Han havde hele tiden synet af Rikke for sig. Alle hans tanker drejede sig om det. Det var ikke til at holde ud. Han måtte ud. Han ville tage hen på værkstedet. Når blot han kunne bruge tankerne på at samle motorcyklen, så skulle det nok gå.

"Det var lige godt satans," sagde Rasmus, en af vennerne på værkstedet. "Der er simpelthen folk, som er binde-gale."

Han så på Jesper, der nikkede. Det var godt at tale om det.

"Og så kendte du hende oven i købet."

"Ja, hun boede i samme opgang som mig. Vi løb tit på hinanden i vaske-kælderen. Hun var rigtig sød, faktisk." "Det gør det sgu bare meget værre. Hold kæft et chok." Rasmus rakte ham en kop kaffe.

"Her. Det trænger du til."

"Tak," sagde Jesper.

Der kom et par stykker mere, og Jesper måtte fortælle det hele en gang til. Alle var enige om, at det måtte have været en hæslig oplevelse. Og at han tog det rigtig flot.

Snakken fik drevet billederne af Rikke lidt væk. Efter et stykke tid kastede de sig over motorcyklerne, og han glemte for en stund det hele.

Men de følgende dage var ikke lette at komme igennem. Jesper fortrød næsten, at han havde fået fri. Det var ikke til at bære at gå alene med tankerne uden noget at lave. På den anden side havde han heller ikke lyst til at gå tilbage til arbejds-pladsen. Han tvivlede på, at han nogensinde kunne sætte lofter op inde i den bygning. Måske havde mester noget andet til ham. Det håbede han. Han hørte radio og så alle nyhederne på tv. Der skete ingen udvikling i sagen. Politiet kom åbenbart ikke nogen vegne. Det var underligt, at det kunne være så svært at finde Prædikanten.


Spor af Mord: Kapitel 04 Traces of Murder: Chapter 04

Kapitel 4

Det blev en dag som ingen anden. It was a day like no other. Jesper ville huske den hele sit liv. Jesper wanted to remember it all his life. Politiet kom. Flere og flere. More and more. Snart myldrede det med politifolk. Soon it was swarming with policemen. Han blev afhørt igen og igen. He was questioned again and again. Men han syntes ikke, han havde noget at sige. But he didn't think he had anything to say. Han havde jo bare fundet hende. He had just found her.

Betjentene spurgte flere gange, om han havde mere at tilføje. The officers asked several times if he had more to add. Han rystede bare på hovedet. He just shook his head. Men så pludselig kom han i tanker om noget og udbrød: But then suddenly he thought of something and exclaimed: Но вдруг он что-то вспомнил и воскликнул:

"Prædikanten."

"Øh, hvem?" "Um, who?" Betjenten så overrasket på ham. The officer looked at him in surprise.

"Prædikanten," sagde Jesper igen. "Det er ham. Prædikanten har gjort det." The preacher has done it.”

"Det må du vist forklare lidt nærmere." "I guess you'll have to explain that a little more." "Я думаю, вам придется объяснить это немного подробнее".

Og Jesper fortalte alt, hvad Rikke havde sagt om den uhyggelige mand. And Jesper told everything that Rikke had said about the creepy man. Imens skrev betjenten ned. Meanwhile the officer wrote down. Тем временем офицер записывал.

"Tja, han er værd at tjekke." "Well, he's worth checking out." "Ну, его стоит проверить".

Han skulle lige til at gå, men standsede og så på Jesper. He was about to leave, but stopped and looked at Jesper. "Det, du har oplevet, er jo ganske forfærdeligt. "What you have experienced is quite terrible. "То, что вы пережили, довольно ужасно. Har du nogen, du kan snakke med om det?" Do you have someone you can talk to about it?"

Jesper rystede på hovedet.

"Her er nummeret på en psykolog, du kan ringe til." "Here is the number of a psychologist you can call."

Betjenten stak ham et visit-kort. The officer handed him a business card. Офицер протянул ему визитную карточку. Jesper takkede og puttede det i lommen. Jesper thanked him and put it in his pocket.

Langsomt rejste han sig. Slowly he stood up. Næsten som en gammel mand. Almost like an old man. På usikre ben gik han ud gennem porten og ud på vejen. On unsteady legs, he walked out through the gate and onto the road. Her stod hans mester. Here stood his master. Здесь стоял его хозяин.

"Hold da op. "Oh Junge. "Oh boy. "Вау. Du ser ikke for godt ud. You don't look too good. Ты выглядишь не очень хорошо. Men det er da også det uhyggeligste, jeg har hørt." But it's also the scariest thing I've ever heard." Но это и самая страшная вещь, которую я когда-либо слышал".

Mesteren klappede ham på skulderen.

"Vi kommer ikke til at arbejde derinde de næste mange dage. “We're not going to be working in there for the next several days. Ved du hvad? You know what? Du tager et par sygedage, så du kan komme ordentlig ovenpå igen. You take a few sick days so you can get back on top properly. Вы берете несколько больничных дней, чтобы как следует восстановиться. Ok?"

"Jo tak," Jesper nikkede. Han følte sig faktisk heller ikke i stand til at arbejde. He actually felt unable to work either.

"Så siger vi det. “Then we say it. Du ringer, når du er klar til at begynde igen." You call when you're ready to start again."

Jesper kunne slet ikke holde ud at være derhjemme alene. Jesper couldn't bear to be at home alone. Джеспер не мог оставаться дома один. Han havde hele tiden synet af Rikke for sig. He had the vision of Rikke in his mind all the time. У него в голове все время было видение Рикке. Alle hans tanker drejede sig om det. All his thoughts revolved around it. Det var ikke til at holde ud. It was unbearable. Han måtte ud. He had to get out. Он должен был выбраться. Han ville tage hen på værkstedet. He wanted to go to the workshop. Når blot han kunne bruge tankerne på at samle motorcyklen, så skulle det nok gå. If only he could put his mind to assembling the motorcycle, it would probably work. Пока он мог сосредоточиться на сборке мотоцикла, все было в порядке.

"Det var lige godt satans," sagde Rasmus, en af vennerne på værkstedet. "It was as good as hell," said Rasmus, one of the friends at the workshop. "Der er simpelthen folk, som er binde-gale." "There are simply people who are tie-crazy."

Han så på Jesper, der nikkede. He looked at Jesper, who nodded. Det var godt at tale om det. It was good to talk about it.

"Og så kendte du hende oven i købet." "And then you knew her on top of that." "И вдобавок ты знал ее".

"Ja, hun boede i samme opgang som mig. “Yes, she lived on the same floor as me. Vi løb tit på hinanden i vaske-kælderen. We often ran into each other in the laundry cellar. Hun var rigtig sød, faktisk." She was really nice, actually." "Det gør det sgu bare meget værre. "That just makes it a lot worse. "Это только усугубляет ситуацию. Hold kæft et chok." Halt die Klappe einen Schock." Shut up a shock." Какой шок". Rasmus rakte ham en kop kaffe. Rasmus handed him a cup of coffee.

"Her. Det trænger du til." You need that.” Тебе это нужно".

"Tak," sagde Jesper.

Der kom et par stykker mere, og Jesper måtte fortælle det hele en gang til. A few more came, and Jesper had to tell it all one more time. Пришло еще несколько человек, и Джесперу пришлось снова рассказать всю историю. Alle var enige om, at det måtte have været en hæslig oplevelse. Everyone agreed that it must have been a hideous experience. Og at han tog det rigtig flot. And that he took it really well.

Snakken fik drevet billederne af Rikke lidt væk. Das Gespräch vertrieb die Bilder von Rikke ein wenig. The talk drove the images of Rikke away a little. Болтовня оттеснила картины Рикке. Efter et stykke tid kastede de sig over motorcyklerne, og han glemte for en stund det hele. After a while they threw themselves over the motorbikes and he forgot about it for a while. Через некоторое время они бросились к мотоциклам, и он на время забыл об этом.

Men de følgende dage var ikke lette at komme igennem. But the following days were not easy to get through. Но последующие дни были нелегкими. Jesper fortrød næsten, at han havde fået fri. Jesper almost regretted that he had been given time off. Det var ikke til at bære at gå alene med tankerne uden noget at lave. It was unbearable to walk alone with nothing to do. Было невыносимо идти наедине со своими мыслями и ничего не делать. På den anden side havde han heller ikke lyst til at gå tilbage til arbejds-pladsen. On the other hand, he didn't want to go back to the workplace either. С другой стороны, он не хотел возвращаться на рабочее место. Han tvivlede på, at han nogensinde kunne sætte lofter op inde i den bygning. Er bezweifelte, dass er in diesem Gebäude jemals Decken aufstellen könnte. He doubted he could ever put ceilings up inside that building. Måske havde mester noget andet til ham. Maybe master had something else for him. Det håbede han. He hoped so. Han hørte radio og så alle nyhederne på tv. He listened to the radio and watched all the news on TV. Der skete ingen udvikling i sagen. There was no development in the case. Никаких изменений в деле не произошло. Politiet kom åbenbart ikke nogen vegne. The police apparently got nowhere. Det var underligt, at det kunne være så svært at finde Prædikanten. It was strange that it could be so difficult to find the Preacher.