×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spor af Mord, Spor af Mord: Kapitel 01

Spor af Mord: Kapitel 01

Kapitel 1

Jesper sad med vasketøjet ved siden af sig og ventede. Han havde åbnet døren ud til trappen. Så kunne han høre, når Rikke åbnede døren på etagen under ham. Han rejste sig og lænede sig ud af døren og kiggede. Han var ret høj, næsten en meter og halvfems. Slank uden at være spinkel. Det lyse hår faldt ned i panden, og han strøg det til side.

Stadig ingen tegn på, at Rikke var på vej.

Omkring næsen havde han en smule fregner. De ville blive tydeligere om nogle måneder. Det blev de altid om sommeren. Her i starten af april var de blot en skygge af sig selv.

Øjnene var blå, syntes han selv. Men i passet stod der grå.

Der var kommet et par små spinkle rynker ved øjnene. Jo, alderen begyndte at trykke. Næste gang fyldte han tredive år. Han ville snart være peber-svend. Det var lidt underligt, at han ikke kunne få en kæreste. Han var bestemt ikke grim. Nærmest tværtimod. Mange piger kunne godt lide ham. Men han var så forbandet genert - især hvis han syntes, pigen så sød ud. Så kunne han aldrig finde på noget fornuftigt at sige. Og han glemte alle de vittigheder, han kunne. Alt det kloge, han kunne have sagt, kom han først i tanker om senere. I stedet sad han bare og sagde ingenting som en anden idiot.

Det var anderledes med Rikke. Han var ikke genert sammen med hende. Det var nok derfor, han holdt så meget af de torsdag eftermiddage. Da mødtes de altid i vaske-kælderen.

Jesper gned sig utålmodigt i hænderne. Man kunne godt se, at han var vant til at bruge hænderne. Han havde været tømrer i mange år snart. Men de spor, der var af olie, kom nu fra hans hobby. Motorcykler. Veteranmotorcykler. Han var medlem af en klub, som havde et fælles værksted. Jesper brugte næsten al sin fritid i klubben. Her havde han mange gode venner. Mænd, desværre. De var alle sammen mænd. Det samme på arbejdspladsen. Han mødte kun mænd.

Vennerne havde før i tiden tit inviteret ham ud, så han kunne møde en pige. Men han var ikke god til at feste. Han brød sig ikke om at være stang-stiv. For det meste blev han bare søvnig. Da han var yngre, blev han enormt dårlig. Det var pinligt.

Nu havde vennerne opgivet ham. De kaldte ham i al venskabelighed for 'Peber-svenden'.

Men Rikke kunne han godt tale med. Det var startet med, at han en dag var kommet forbi vaske-kælderen. Rikke havde bakset med lågen til vaskemaskinen. Den havde sat sig fast, og hun kunne ikke få sit vasketøj ud. Jesper havde fået den op, og de var faldet i snak. Han vidste godt, hvad hun lavede. Han havde flere gange set hende trække på gaden. Selv om hun brugte paryk, kunne han godt kende hende. Luder - eller prostitueret, det lød pænere. Men han kunne godt lide hende alligevel. Han syntes, at det var synd for hende, for hun var faktisk rigtig sød. Han vidste også godt, hvad hun brugte pengene til.

Narko.

Det var narkoen, der havde fået hende til at begynde. Det var den eneste måde, hun kunne tjene så mange penge på. Jesper sukkede. Det var smadder-synd. Hun var sød på en dejlig afslappet måde. Da hun havde fundet ud af, at han ikke syntes, hun var forkert, ja, så var de blevet rigtig gode venner. Af en eller anden grund var han ikke hæmmet sammen med hende.

Hvor blev hun af? Bare der ikke var sket hende noget.

Hun havde set så sølle ud på det sidste. Mere sølle og trist end hun plejede. Der var vist nogle særlig slemme typer for tiden, som plagede de prostituerede. Jesper kunne ikke få sig til at kalde dem ludere. Så måske tog hun flere stoffer for tiden. Hun havde fortalt, at når 'jobbet' var ekstra svært at holde ud, så tog hun også mere narko.

Det var en ond cirkel.

Han så hen på vasketøjet. Engang var det en sur pligt at vaske tøj. En pligt, som han ikke altid gad. Han kunne huske, at han sommetider havde ledt efter den mindst snavsede skjorte i vasketøjs-kurven. Men ikke nu. Nu smed han hurtigt tøjet til vask. Og hver torsdag vaskede han med glæde.

Han lyttede. Men der var stadig stille ude i opgangen. Hvis alt gik, som det plejede, ville hun åbne døren i løbet af den næste halve time. Han glædede sig til at tale med hende.

Ja! Nu gik døren op nedenunder. Han kunne høre hende gå ned ad trappen. Jesper skyndte sig efter hende. Han indhentede hende, før de nåede kælderen. Rikke var lyshåret. Jesper vidste, at hun ikke var mere end fireogtyve. Men hun så meget ældre ud. Det var især øjnene. De var livs-trætte som hos en gammel, syg dame. Rundt om dem var der sorte rande. Som et varsel om en snarlig død.

Rikke lo aldrig. Hun smilede kun sjældent, og så var det kun i et kort glimt. Hendes hud var meget bleg med et svagt gulligt skær. Der skulle en del sminke til, før hun kunne gå på gaden.

Ude på gaden kiggede de fleste efter hende. For hun var rigtig flot. Hun var ret høj, og på høje hæle var hun lige så høj som Jesper. Hun havde lært at gå, så man rigtig kunne se hendes fortrin. Hun havde store bryster og lange, slanke ben. Hendes mave var flad, og hendes hofter vuggede blødt. Hun havde ikke svært ved at få kunder. Men han havde set hende, når hun kom hjem efter en aften på gaden. I samme øjeblik gadedøren lukkede sig bag hende, sank hun sammen i ryggen. Hun udstrålede sorg og tristhed. Det ramte ham lige i hjertet.

"Hej," sagde Jesper.

"Hej."

Hendes stemme var lav og hæs. Måske fordi hun røg for mange cigaretter. Men som hun sagde halvt i spøg, så blev det ikke cigaretterne, der kom til at slå hende ihjel. Og ofte, når han så hende komme hjem, tænkte han, at hun nok havde ret. Parykken var hvid med sølvstænk. Hun sagde, parykken gav hende en fornemmelse af at være klædt ud. Så følte hun sig næsten som en anden. Det gjorde det lettere. Hun tog parykken af, lige så snart hun kom hjem i opgangen. Det var, som om hun prøvede at være to personer.

"Nå, så er det vasketid igen," sagde han og smilede, selvom det lød åndssvagt. Han var bange for, at han havde sagt det hundrede gange før.

Hun smilede, men så alligevel træt og trist ud.

"Ja, det er det jo."

Hun tog en pakke cigaretter frem og rystede en ud af pakken. Hun så spørgende på ham. Jesper nikkede. Hurtigt fandt han lighteren frem. Egentlig var han holdt op med at ryge. Men hver torsdag snuppede han en sammen med hende. Det var hyggeligt.

"Hvordan går det ovre i nummer 6?"

Jesper arbejdede for tiden helt tæt på, hvor han boede. Det var dejlig nemt bare at kunne gå til sit arbejde. Det havde han ikke prøvet før. Kun 200 meter væk fra hans egen opgang var de ved at istand-sætte en ejendom med mere end 40 lejligheder. De skulle slås sammen til et par og tyve lejligheder. Og baggården skulle laves om til en lille 'solhave'. Det ville blive rigtig flot og meget dyrt. Ikke et sted, han selv ville have råd til at bo.

"Det skrider da fremad. Men der mangler stadig en del. Er jeg heldig, kan jeg gå på arbejde det næste halve år. Det er skønt at arbejde lige, hvor man bor."

"Hmm."

Jesper vidste godt, hvad hun tænkte. Hun trak lige ude på gaden, bare 50 meter væk.

"Er der stadig nogle ubehagelige typer, som generer jer?" spurgte han.

"De er alle sammen ubehagelige," sagde hun.

"Okay."

"Men du har ret. Det er rigtig slemt for tiden. Du ved ham 'Prædikanten', som vi kalder ham. Ham den uhyggelige med sit slæng af tilhængere. Husker du, jeg fortalte om ham?"

"Ja, mon ikke."

Jesper havde også en enkelt gang set Prædikanten. Han var stor. Nok næsten et par meter. Og så var han ekstremt tyk. Men det var ikke fedt det hele. Jesper havde hørt, at Prædikanten - ene mand - havde slået tre mænd ned. De havde sagt, "at han kunne stoppe Jesus og alt hans pis op i røven". Hans ansigt var dækket af rynker. Rynkerne lignede pølser, som lå i rækker. Inde bag flæsket lynede et par små onde sorte øjne frem. Hans mund lignede et forvokset råddent jordbær med fede rødbrune læber. Han gik klædt i lang, sort jakke. Inden-under havde han en vest og en sort skjorte med en slags hvid krave. Han havde sorte bukser på, og fødderne var klemt ned i et par enorme sorte sko. Tøjet fik ham til at se præste-agtig ud. En uhyggelig og vanvittig præst.

"Du ved... Først råbte og spyttede han efter os. Men så købte han alligevel en af os næsten hver eneste aften. Bagefter blev han helt vild og piskede sig selv til blods. Imens råbte han op om 'Satans hore-kvinder'. Og at fanden skulle tage os. Alle er bange for ham. Han prøvede også at piske djævlen ud af en af pigerne, men hun stak heldigvis af i tide."

"Og han skulle være en sand kristen." Jesper havde svært ved at forstå det. "Han skulle meldes til politiet."

"Politiet er ligeglade med os."

"Jamen alligevel." Jesper ville ønske, han kunne finde på et eller andet.

"Tja... Prædikanten har et stort forbrug af os syndere. Og nu er det ved at blive endnu værre," fortsatte Rikke. "Han er begyndt at tage piger med hjem til det sted, hvor han og hans menighed holder til. Så er det noget med at uddrive djævle og onde ånder. Et par af pigerne har prøvet det. De vil ikke sige noget om, hvad de har oplevet. Men de bliver hvide af skræk, når de ser hans sorte varevogn køre forbi. Det er det ondeste sted i byen, siger de."

"Han burde spærres inde."

"Der går rygter om, at de tjener penge på at... nej, jeg ved det ikke... men det bliver værre og værre." "Du må altså stoppe."

De havde tit talt om det. Jesper vidste godt, at det var lettere sagt end gjort. Men hendes arbejde lød mere og mere farligt.

Han fortsatte:

"Eller du må holde en pause. Måske søge et andet sted hen. Det lyder rigtig slemt."

"Tja, du ved," sagde hun og trak op i ærmet, så han kunne se hendes arm. Der var mange mærker af nålestik. "Jeg skal bruge pengene, og der er ikke andre steder for mig."

"Jeg vil gerne låne dig pengene. Og du ved, jeg ikke behøver dem tilbage med det samme."

"Jeg skylder en masse penge væk. Der skal falde afdrag hver dag, ellers går det helt galt. Dine penge vil desværre ikke række langt. Men det er sødt af dig at sige det." Hun blev blank i øjnene og gav ham et hurtigt kys på panden.

"Kan du ikke komme på afvænning igen?"

"Jeg tror, de har opgivet mig."

"Men..." prøvede Jesper.

"Et par måneder uden junk, og fuldt drøn på flisen," sagde hun og prøvede at lyde munter. "Så vil jeg være gæld-fri. Men det job kan ikke klares uden junk, så..."

"Hvad så? Metadon?"

"Næh, det virker ikke godt nok. Der skal noget stærkere til."

"Jamen, er der slet ikke noget at gøre? Jeg vil virkelig gerne hjælpe."

"Dig skulle jeg have mødt for mange år siden. Der er ikke mange som dig. Faktisk er du den første, som har været sød ved mig. Uden at ville have noget til gengæld. Jeg har fortalt om dig til de andre piger. De kender heller ikke nogen som dig. Du er den eneste i verden, jeg kan stole på."

Jesper blev næsten rød i hovedet af al den ros. "Nåh. Det skal du ikke tænke på. Det er også for min egen skyld. Jeg glæder mig altid, til vi mødes. Det er en af de bedste timer i ugens løb."


Spor af Mord: Kapitel 01 Spuren eines Mordes: Kapitel 01 Traces of Murder: Chapter 01 Rastros de asesinato: Capítulo 01

Kapitel 1 Chapter 1 Capítulo 1

Jesper sad med vasketøjet ved siden af sig og ventede. Jesper saß mit der Wäsche neben sich und wartete. Jesper sat with the laundry next to him and waited. Jesper se sentó con la ropa sucia a su lado y esperó. Han havde åbnet døren ud til trappen. Er hatte die Tür zur Treppe geöffnet. He had opened the door to the stairs. Había abierto la puerta de las escaleras. Så kunne han høre, når Rikke åbnede døren på etagen under ham. Dann konnte er hören, wie Rikke die Tür im Stockwerk unter ihm öffnete. Then he could hear when Rikke opened the door on the floor below him. Entonces pudo escuchar cuando Rikke abrió la puerta en el piso debajo de él. Han rejste sig og lænede sig ud af døren og kiggede. Er stand auf und lehnte sich aus der Tür und schaute. He got up and leaned out the door and looked. Se levantó, se asomó por la puerta y miró. Han var ret høj, næsten en meter og halvfems. He was quite tall, almost six feet. Era bastante alto, casi seis pies. Slank uden at være spinkel. Slim without being flimsy. Delgado sin ser endeble. Стройность без худобы. Det lyse hår faldt ned i panden, og han strøg det til side. Das blonde Haar fiel ihm in die Stirn und er strich es zur Seite. The blond hair fell to his forehead and he brushed it aside. El cabello rubio le caía sobre la frente y lo apartó a un lado. Его светло-русые волосы упали на лоб, и он откинул их в сторону.

Stadig ingen tegn på, at Rikke var på vej. Immer noch kein Zeichen, dass Rikke unterwegs war. Still no sign that Rikke was on his way. Todavía no había señales de que Rikke estuviera en camino. По-прежнему не было никаких признаков того, что Рикке в пути.

Omkring næsen havde han en smule fregner. Around his nose he had a bit of freckles. Alrededor de su nariz tenía un poco de pecas. Вокруг носа у него было несколько веснушек. De ville blive tydeligere om nogle måneder. They would become clearer in a few months. Se aclararían en unos meses. Через несколько месяцев они станут более ясными. Det blev de altid om sommeren. They always became that in the summer. Siempre se convertían en eso en verano. Они всегда были летом. Her i starten af april var de blot en skygge af sig selv. Here at the beginning of April, they were just a shadow of themselves. Aquí, a principios de abril, eran solo una sombra de sí mismos. Здесь, в начале апреля, они были лишь тенью себя прежних.

Øjnene var blå, syntes han selv. The eyes were blue, he thought to himself. Los ojos eran azules, pensó. Men i passet stod der grå. But the passport said grey. Pero el pasaporte decía gris. Но в паспорте было написано "серый".

Der var kommet et par små spinkle rynker ved øjnene. A few small fine wrinkles had appeared near the eyes. Habían aparecido algunas arruguitas alrededor de los ojos. Вокруг глаз появилось несколько мелких морщинок. Jo, alderen begyndte at trykke. Yes, age began to press. Sí, la edad empezaba a pasar factura. Næste gang fyldte han tredive år. The next time he turned thirty. Cuando cumplió los treinta. В следующий раз ему исполнилось тридцать лет. Han ville snart være peber-svend. He would soon be a pepper-hand. Pronto se convertiría en un pimentero. Вскоре он стал подмастерьем перца. Det var lidt underligt, at han ikke kunne få en kæreste. It was a little strange that he couldn't get a girlfriend. Era un poco extraño que no pudiera conseguir novia. Han var bestemt ikke grim. He certainly wasn't ugly. Desde luego, no era feo. Nærmest tværtimod. Almost the opposite. Todo lo contrario. Mange piger kunne godt lide ham. Many girls liked him. Le gustaba a muchas chicas. Men han var så forbandet genert - især hvis han syntes, pigen så sød ud. But he was so damn shy - especially if he thought the girl looked cute. Pero era muy tímido, sobre todo si la chica le parecía guapa. Но он был чертовски застенчив - особенно если девушка казалась ему симпатичной. Så kunne han aldrig finde på noget fornuftigt at sige. Then he could never think of anything sensible to say. Entonces no se le ocurría nada sensato que decir. Тогда он никогда не мог придумать, что сказать толкового. Og han glemte alle de vittigheder, han kunne. And he forgot all the jokes he could. Y olvidó todos los chistes que pudo. И он забыл все шутки, какие только мог. Alt det kloge, han kunne have sagt, kom han først i tanker om senere. All the wise things he could have said came to his mind only later. Todas las cosas sabias que podría haber dicho, sólo las recordó después. Все мудрые вещи, которые он мог бы сказать, он вспомнил только потом. I stedet sad han bare og sagde ingenting som en anden idiot. Instead he just sat and said nothing like another idiot. En lugar de eso, se quedó sentado y no dijo nada como un idiota. Вместо этого он просто сидел и ничего не говорил, как идиот.

Det var anderledes med Rikke. It was different with Rikke. Con Rikke fue diferente. С Рикке все было иначе. Han var ikke genert sammen med hende. He was not shy with her. No era tímido con ella. Он не стеснялся ее. Det var nok derfor, han holdt så meget af de torsdag eftermiddage. That was probably why he liked those Thursday afternoons so much. Probablemente por eso le gustaban tanto los jueves por la tarde. Возможно, поэтому он так любил эти четверговые дни. Da mødtes de altid i vaske-kælderen. Then they always met in the laundry cellar. Entonces siempre se reunían en el sótano de la lavandería. Потом они всегда встречались в бельевом подвале.

Jesper gned sig utålmodigt i hænderne. Jesper rubbed his hands impatiently. Jesper se frotó las manos con impaciencia. Джеспер нетерпеливо потирал руки. Man kunne godt se, at han var vant til at bruge hænderne. You could see that he was used to using his hands. Se notaba que estaba acostumbrado a usar las manos. Было видно, что он привык использовать свои руки. Han havde været tømrer i mange år snart. He had been a carpenter for many years soon. Pronto fue carpintero durante muchos años. Вскоре он много лет проработал плотником. Men de spor, der var af olie, kom nu fra hans hobby. But the traces that were of oil now came from his hobby. Pero los rastros de aceite procedían ahora de su afición. Но следы масла теперь появились благодаря его хобби. Motorcykler. Motos. Veteranmotorcykler. Motos antiguas. Han var medlem af en klub, som havde et fælles værksted. He was a member of a club which had a joint workshop. Он был членом клуба, у которого была общая мастерская. Jesper brugte næsten al sin fritid i klubben. Jesper spent almost all his free time at the club. Jesper pasaba casi todo su tiempo libre en el club. Джеспер почти все свое свободное время проводил в клубе. Her havde han mange gode venner. He had many good friends here. Aquí tuvo muchos buenos amigos. Mænd, desværre. Men, unfortunately. Hombres, por desgracia. De var alle sammen mænd. They were all men. Eran todos hombres. Det samme på arbejdspladsen. The same in the workplace. Lo mismo en el lugar de trabajo. Han mødte kun mænd. He only met men. Sólo conoció a hombres.

Vennerne havde før i tiden tit inviteret ham ud, så han kunne møde en pige. In the past, his friends had often invited him out so he could meet a girl. En el pasado, sus amigos le habían invitado a menudo a salir para conocer a una chica. В прошлом его друзья часто приглашали его на свидания с девушками. Men han var ikke god til at feste. But he was not good at partying. Pero no se le daban bien las fiestas. Но он не умел веселиться. Han brød sig ikke om at være stang-stiv. He didn't care about being rigid. No le gustaba estar tieso como una tabla. Ему не нравилось быть жестким, как доска. For det meste blev han bare søvnig. Mostly he just got sleepy. La mayoría de las veces tenía sueño. В основном он просто хотел спать. Da han var yngre, blev han enormt dårlig. When he was younger, he became extremely ill. Cuando era más joven, enfermó gravemente. Когда он был моложе, он сильно заболел. Det var pinligt. It was embarrasing. Fue vergonzoso. Это было неловко.

Nu havde vennerne opgivet ham. Now his friends had given up on him. Ahora sus amigos le habían abandonado. De kaldte ham i al venskabelighed for 'Peber-svenden'. They affectionately called him 'Pepper-Svenden'. Le llamaban cariñosamente "Sr. Pepper". Они ласково называли его "мистер Пеппер".

Men Rikke kunne han godt tale med. But he could talk to Rikke. Pero podía hablar con Rikke. Det var startet med, at han en dag var kommet forbi vaske-kælderen. It had started when he came past the laundry cellar one day. Había empezado cuando pasó un día por la lavandería. Rikke havde bakset med lågen til vaskemaskinen. Rikke had messed with the door to the washing machine. Rikke había estado jugueteando con la puerta de la lavadora. Рикке возилась с дверцей стиральной машины. Den havde sat sig fast, og hun kunne ikke få sit vasketøj ud. It had jammed and she couldn't get her laundry out. Estaba atascada y no podía sacar la colada. Jesper havde fået den op, og de var faldet i snak. Jesper had picked it up, and they had fallen into conversation. Jesper lo había cogido y se habían puesto a charlar. Джеспер взял его под руку, и они начали болтать. Han vidste godt, hvad hun lavede. He knew very well what she was doing. Sabía lo que estaba haciendo. Han havde flere gange set hende trække på gaden. He had seen her drag on the street several times. La había visto arrastrándose por la calle varias veces. Selv om hun brugte paryk, kunne han godt kende hende. Even if she wore a wig, he could recognize her. Aunque llevaba peluca, la reconoció. Luder - eller prostitueret, det lød pænere. Whore - or prostitute, it sounded nicer. Puta... o prostituta, sonaba mejor. Men han kunne godt lide hende alligevel. But he liked her anyway. Pero le gustaba de todos modos. Han syntes, at det var synd for hende, for hun var faktisk rigtig sød. He thought it was a shame for her, because she was actually really nice. Le dio pena porque en realidad era muy simpática. Han vidste også godt, hvad hun brugte pengene til. He also knew very well what she used the money for. También sabía para qué utilizaba el dinero. Он также знал, на что она использовала деньги.

Narko. Narko.

Det var narkoen, der havde fået hende til at begynde. It was the drug that had gotten her started. Fueron las drogas las que la hicieron empezar. Det var den eneste måde, hun kunne tjene så mange penge på. It was the only way she could make so much money. Sólo así podía ganar tanto dinero. Jesper sukkede. Jesper sighed. Jesper suspiró. Det var smadder-synd. It was a shame. Fue una verdadera lástima. Это был настоящий позор. Hun var sød på en dejlig afslappet måde. She was sweet in a nice relaxed way. Era dulce de una manera agradable y relajada. Она была милой в приятной непринужденной манере. Da hun havde fundet ud af, at han ikke syntes, hun var forkert, ja, så var de blevet rigtig gode venner. Once she'd found out he didn't think she was wrong, well, they'd become really good friends. Cuando ella se dio cuenta de que él no creía que estuviera equivocada, se habían hecho muy buenos amigos. К тому времени, когда она поняла, что он не считает ее неправой, они стали действительно хорошими друзьями. Af en eller anden grund var han ikke hæmmet sammen med hende. For some reason he wasn't inhibited with her. Por alguna razón, no se inhibía con ella. По какой-то причине он не был сдержан с ней.

Hvor blev hun af? Where did she go? ¿Adónde ha ido? Bare der ikke var sket hende noget. Only nothing had happened to her. Ojalá no le hubiera pasado nada. Я бы хотела, чтобы с ней ничего не случилось.

Hun havde set så sølle ud på det sidste. She had looked so puny lately. Últimamente tenía un aspecto tan miserable. В последнее время она выглядела такой несчастной. Mere sølle og trist end hun plejede. More puny and sad than she used to be. Más miserable y triste de lo que solía ser. Der var vist nogle særlig slemme typer for tiden, som plagede de prostituerede. There must have been some particularly bad types at the time who tormented the prostitutes. Parecía haber algunos personajes particularmente desagradables en ese momento, plagando a las prostitutas. В то время, похоже, было несколько особенно неприятных персонажей, изводивших проституток. Jesper kunne ikke få sig til at kalde dem ludere. Jesper couldn't bring himself to call them whores. Jesper no se atrevía a llamarlas putas. Джеспер не мог заставить себя назвать их шлюхами. Så måske tog hun flere stoffer for tiden. So maybe she was taking more drugs at the time. Así que tal vez ella estaba tomando más drogas en estos días. Так что, возможно, в эти дни она принимала больше наркотиков. Hun havde fortalt, at når 'jobbet' var ekstra svært at holde ud, så tog hun også mere narko. She had said that when the 'job' was extra hard to endure, she also took more drugs. Había dicho que cuando el "trabajo" era más duro de soportar, tomaba más drogas. Она говорила, что когда "работа" становится слишком тяжелой, она принимает больше наркотиков.

Det var en ond cirkel. It was a vicious circle. Era un círculo vicioso. Это был замкнутый круг.

Han så hen på vasketøjet. He looked at the laundry. Miró la colada. Engang var det en sur pligt at vaske tøj. Once upon a time, washing clothes was a chore. Lavar la ropa solía ser una tarea pesada. Раньше стирка одежды была тяжелым занятием. En pligt, som han ikke altid gad. A duty that he didn't always like. Un deber que no siempre quiso cumplir. Долг, который он не всегда хотел выполнять. Han kunne huske, at han sommetider havde ledt efter den mindst snavsede skjorte i vasketøjs-kurven. He could remember sometimes looking for the least soiled shirt in the laundry basket. Recordaba que a veces buscaba la camisa menos sucia en el cesto de la ropa sucia. Он помнил, как иногда искал наименее грязную рубашку в корзине для белья. Men ikke nu. But not now. Pero no ahora. Nu smed han hurtigt tøjet til vask. Now he quickly threw the clothes in the wash. Ahora tiró rápidamente la ropa a la lavadora. Og hver torsdag vaskede han med glæde. And every Thursday he washed with joy. Y cada jueves se lavaba con placer.

Han lyttede. He listened. Me escuchó. Men der var stadig stille ude i opgangen. But it was still quiet in the hallway. Pero seguía habiendo silencio en el pasillo. Hvis alt gik, som det plejede, ville hun åbne døren i løbet af den næste halve time. If all went as usual, she would open the door in the next half hour. Si todo iba como de costumbre, abriría la puerta en la siguiente media hora. Если все пойдет как обычно, она откроет дверь в ближайшие полчаса. Han glædede sig til at tale med hende. He was looking forward to talking to her. Estaba deseando hablar con ella.

Ja! ¡Sí! Nu gik døren op nedenunder. Now the door downstairs opened. Ahora la puerta se abrió abajo. Han kunne høre hende gå ned ad trappen. He could hear her walking down the stairs. Podía oírla bajar las escaleras. Jesper skyndte sig efter hende. Jesper se apresuró a seguirla. Han indhentede hende, før de nåede kælderen. He caught up with her before they reached the basement. La alcanzó antes de que llegaran al sótano. Rikke var lyshåret. Rikke was fair-haired. Rikke era rubia. Jesper vidste, at hun ikke var mere end fireogtyve. Jesper knew that she was no more than twenty-four. Jesper sabía que no tenía más de veinticuatro años. Men hun så meget ældre ud. But she looked much older. Pero parecía mucho mayor. Det var især øjnene. It was especially the eyes. Especialmente los ojos. De var livs-trætte som hos en gammel, syg dame. They were life-weary like an old, sick lady. Estaban cansados de la vida, como una anciana enferma. Rundt om dem var der sorte rande. Around them were black circles. A su alrededor había círculos negros. Вокруг них были черные круги. Som et varsel om en snarlig død. As a warning of imminent death. Como presagio de muerte inminente.

Rikke lo aldrig. Rikke never laughed. Rikke nunca se reía. Hun smilede kun sjældent, og så var det kun i et kort glimt. She rarely smiled, and then only for a brief glimpse. Sólo sonreía en contadas ocasiones, y sólo por un breve instante. Hendes hud var meget bleg med et svagt gulligt skær. Her skin was very pale with a faint yellowish tinge. Su piel era muy pálida, con un ligero tinte amarillento. Ее кожа была очень бледной с легким желтоватым оттенком. Der skulle en del sminke til, før hun kunne gå på gaden. A lot of make-up was needed before she could walk the streets. Necesitó mucho maquillaje para poder caminar por la calle. Потребовалось много косметики, прежде чем она смогла ходить по улице.

Ude på gaden kiggede de fleste efter hende. Out on the street, most people were looking for her. En la calle, la mayoría de la gente la cuidaba. На улице большинство людей присматривали за ней. For hun var rigtig flot. Because she was really beautiful. Porque era muy guapa. Hun var ret høj, og på høje hæle var hun lige så høj som Jesper. She was quite tall, and in high heels she was as tall as Jesper. Era bastante alta, y con tacones era tan alta como Jesper. Hun havde lært at gå, så man rigtig kunne se hendes fortrin. She had learned to walk, so you could really see her advantages. Había aprendido a andar, así que se notaban sus puntos fuertes. Она научилась ходить, и вы могли видеть ее сильные стороны. Hun havde store bryster og lange, slanke ben. She had large breasts and long, slender legs. Tenía grandes pechos y piernas largas y delgadas. Hendes mave var flad, og hendes hofter vuggede blødt. Her stomach was flat and her hips swayed softly. Su vientre era plano y sus caderas se balanceaban suavemente. Ее живот был плоским, а бедра мягко покачивались. Hun havde ikke svært ved at få kunder. She had no difficulty getting clients. No tuvo dificultades para atraer clientes. Men han havde set hende, når hun kom hjem efter en aften på gaden. But he had seen her when she came home after a night on the streets. Pero la había visto cuando volvió a casa después de una noche de fiesta. I samme øjeblik gadedøren lukkede sig bag hende, sank hun sammen i ryggen. At the same moment the street door closed behind her, she slumped in the back. Как только за ней закрылась дверь на улицу, она попятилась назад. Hun udstrålede sorg og tristhed. She radiated grief and sadness. Irradiaba pena y tristeza. Она излучала печаль и грусть. Det ramte ham lige i hjertet. It hit him right in the heart. Le dio justo en el corazón.

"Hej," sagde Jesper. "Hola", dijo Jesper.

"Hej."

Hendes stemme var lav og hæs. Her voice was low and hoarse. Su voz era baja y ronca. Måske fordi hun røg for mange cigaretter. Maybe because she smoked too many cigarettes. Quizá porque fumaba demasiados cigarrillos. Men som hun sagde halvt i spøg, så blev det ikke cigaretterne, der kom til at slå hende ihjel. But as she said half jokingly, it wasn't the cigarettes that killed her. Pero como dijo medio en broma, no fueron los cigarrillos los que la mataron. Но, как она полушутя-полусерьезно сказала, ее убили не сигареты. Og ofte, når han så hende komme hjem, tænkte han, at hun nok havde ret. And often, when he saw her coming home, he thought she was probably right. Y a menudo, cuando la veía llegar a casa, pensaba que probablemente tenía razón. Parykken var hvid med sølvstænk. The wig was white with silver splashes. La peluca era blanca con salpicaduras plateadas. Hun sagde, parykken gav hende en fornemmelse af at være klædt ud. She said the wig made her feel dressed up. Dijo que la peluca le daba la sensación de ir disfrazada. Она сказала, что парик дает ей ощущение нарядности. Så følte hun sig næsten som en anden. Then she almost felt like someone else. Entonces se sintió casi como otra persona. Det gjorde det lettere. That made it easier. Eso lo hizo más fácil. Hun tog parykken af, lige så snart hun kom hjem i opgangen. She took the wig off as soon as she got home in the hallway. Se quitó la peluca nada más llegar a casa, en el pasillo. Det var, som om hun prøvede at være to personer. It was like she was trying to be two people. Era como si intentara ser dos personas.

"Nå, så er det vasketid igen," sagde han og smilede, selvom det lød åndssvagt. "Well, it's laundry time again," he said, smiling even though it sounded faint. "Bueno, otra vez toca lavar la ropa", dijo sonriendo, aunque sonara estúpido. Han var bange for, at han havde sagt det hundrede gange før. He was afraid he had said it a hundred times before. Temía haberlo dicho ya cientos de veces.

Hun smilede, men så alligevel træt og trist ud. She smiled, but still looked tired and sad. Sonrió, pero aún parecía cansada y triste.

"Ja, det er det jo." "Yes, it is." "Sí, lo es."

Hun tog en pakke cigaretter frem og rystede en ud af pakken. She took out a pack of cigarettes and shook one out of the pack. Sacó un paquete de cigarrillos y sacudió uno de la cajetilla. Hun så spørgende på ham. She looked at him questioningly. Ella le miró interrogante. Jesper nikkede. Jesper nodded. Jesper asintió. Hurtigt fandt han lighteren frem. He quickly found the lighter. Rápidamente sacó su encendedor. Egentlig var han holdt op med at ryge. Actually, he had stopped smoking. En realidad, había dejado de fumar. Men hver torsdag snuppede han en sammen med hende. But every Thursday he grabbed one with her. Pero cada jueves, cogía uno con ella. Det var hyggeligt. It was nice. Era acogedor.

"Hvordan går det ovre i nummer 6?" "How's it going in number 6?" "¿Cómo va todo en el número 6?" "Как дела в номере 6?"

Jesper arbejdede for tiden helt tæt på, hvor han boede. Jesper was currently working very close to where he lived. Jesper estaba trabajando muy cerca de donde vivía. В настоящее время Джеспер работал совсем рядом с домом, где он жил. Det var dejlig nemt bare at kunne gå til sit arbejde. It was nice and easy just to be able to go to work. Era agradable y fácil ir andando al trabajo. Det havde han ikke prøvet før. He had never tried that before. Nunca lo había hecho antes. Он никогда не делал этого раньше. Kun 200 meter væk fra hans egen opgang var de ved at istand-sætte en ejendom med mere end 40 lejligheder. Only 200 meters away from his own entrance, they were refurbishing a property with more than 40 apartments. A sólo 200 metros de su propio edificio de apartamentos, estaban levantando un inmueble con más de 40 apartamentos. Всего в 200 метрах от его собственного жилого дома они строили объект с более чем 40 квартирами. De skulle slås sammen til et par og tyve lejligheder. They were to be merged into a couple of twenty apartments. Iban a fusionarse en veintidós pisos. Они должны были быть объединены в двадцать две квартиры. Og baggården skulle laves om til en lille 'solhave'. And the backyard had to be turned into a small 'sun garden'. Y el patio trasero se iba a convertir en un pequeño "jardín soleado". Det ville blive rigtig flot og meget dyrt. It would be really nice and very expensive. Sería muy bonito y muy caro. Ikke et sted, han selv ville have råd til at bo. Not a place he himself would be able to afford to live. No era un lugar donde pudiera permitirse vivir.

"Det skrider da fremad. "It is moving forward. "Las cosas están progresando. "Дела продвигаются. Men der mangler stadig en del. But there is still a lot missing. Pero aún queda mucho por hacer. Но еще многое предстоит сделать. Er jeg heldig, kan jeg gå på arbejde det næste halve år. If I'm lucky, I can go to work for the next six months. Si tengo suerte, podré trabajar los próximos seis meses. Det er skønt at arbejde lige, hvor man bor." It's great to work right where you live." Es genial trabajar justo donde vives".

"Hmm." "Hmm."

Jesper vidste godt, hvad hun tænkte. Jesper knew very well what she was thinking. Jesper sabía lo que estaba pensando. Hun trak lige ude på gaden, bare 50 meter væk. She pulled right out into the street, just 50 meters away. Salió a la calle, a sólo 50 metros.

"Er der stadig nogle ubehagelige typer, som generer jer?" "Are there still any unpleasant types bothering you?" "¿Todavía te molestan algunos personajes desagradables?" "Вас все еще беспокоят какие-то неприятные личности?" spurgte han. preguntó.

"De er alle sammen ubehagelige," sagde hun. "They're all unpleasant," she said. "Todos son desagradables", dijo.

"Okay." "De acuerdo".

"Men du har ret. “But you're right. "Pero tienes razón. Det er rigtig slemt for tiden. It's really bad at the moment. Es realmente malo en este momento. Du ved ham 'Prædikanten', som vi kalder ham. You know him 'The Preacher' as we call him. Le conoces como "Predicador", como le llamamos nosotros. Ham den uhyggelige med sit slæng af tilhængere. Him the sinister with his band of followers. El espeluznante con su banda de seguidores. Жуткий со своей группой последователей. Husker du, jeg fortalte om ham?" Do you remember I told you about him?" ¿Recuerdas que te hablé de él?"

"Ja, mon ikke." "Yes, why not." "Sí, supongo que sí".

Jesper havde også en enkelt gang set Prædikanten. Jesper had also seen the Preacher once. Jesper también había visto al Predicador una vez. Han var stor. He was great. Era grande. Nok næsten et par meter. Probably almost a few meters. Probablemente casi unos metros. Og så var han ekstremt tyk. And then he was extremely fat. Y estaba extremadamente gordo. И он был очень толстым. Men det var ikke fedt det hele. But it wasn't all cool. Pero no todo fue genial. Jesper havde hørt, at Prædikanten - ene mand - havde slået tre mænd ned. Jesper had heard that the Preacher - one man - had beaten three men down. Jesper había oído que el Predicador - un hombre - había derribado a tres hombres. Джеспер слышал, что проповедник - один человек - сбил с ног трех человек. De havde sagt, "at han kunne stoppe Jesus og alt hans pis op i røven". They had said "that he could stop Jesus and all his shit up his ass". Habían dicho que "podía meterse a Jesús y toda su mierda por el culo". Они говорили, что "он может засунуть Иисуса и все его дерьмо себе в задницу". Hans ansigt var dækket af rynker. His face was covered in wrinkles. Su rostro estaba cubierto de arrugas. Rynkerne lignede pølser, som lå i rækker. The wrinkles looked like sausages, which lay in rows. Las arrugas parecían filas de salchichas. Inde bag flæsket lynede et par små onde sorte øjne frem. From behind the pork, a pair of small evil black eyes flashed forth. Desde detrás del flanco, brillaron un par de malvados ojillos negros. Сзади, с фланга, вспыхнула пара маленьких злых черных глаз. Hans mund lignede et forvokset råddent jordbær med fede rødbrune læber. His mouth looked like an overgrown rotten strawberry with fat maroon lips. Su boca parecía una fresa podrida con los labios gordos y rojizos. Его рот был похож на переросшую гнилую клубнику с толстыми красно-коричневыми губами. Han gik klædt i lang, sort jakke. He was dressed in a long, black jacket. Llevaba una larga chaqueta negra. Inden-under havde han en vest og en sort skjorte med en slags hvid krave. Inside, he had a vest and a black shirt with a kind of white collar. Debajo llevaba un chaleco y una camisa negra con una especie de cuello blanco. Han havde sorte bukser på, og fødderne var klemt ned i et par enorme sorte sko. He was wearing black pants and his feet were wedged into a pair of huge black shoes. Llevaba pantalones negros y los pies metidos en unos enormes zapatos negros. Tøjet fik ham til at se præste-agtig ud. The clothes made him look priest-like. La ropa le daba un aspecto sacerdotal. En uhyggelig og vanvittig præst. A creepy and crazy priest. Un cura espeluznante y demente.

"Du ved... Først råbte og spyttede han efter os. “You know… First he yelled and spat at us. "Sabes... Primero nos gritó y escupió. Men så købte han alligevel en af os næsten hver eneste aften. But then he still bought one of us almost every night. Pero aún así nos compraba a uno casi todas las noches. Bagefter blev han helt vild og piskede sig selv til blods. Afterwards he went completely wild and whipped himself to death. Después, se volvió loco y se azotó hasta ensangrentarse. После этого он впал в ярость и до крови избил себя. Imens råbte han op om 'Satans hore-kvinder'. Meanwhile, he shouted about 'Satan's harlot women'. Mientras tanto, gritaba sobre "las putas de Satanás". Og at fanden skulle tage os. And that the hell was going to take us. Y que el diablo nos lleve. Alle er bange for ham. Everyone is afraid of him. Todo el mundo le tiene miedo. Han prøvede også at piske djævlen ud af en af pigerne, men hun stak heldigvis af i tide." He also tried to whip the devil out of one of the girls, but luckily she ran away in time." También intentó sacarle el diablo a latigazos a una de las chicas, pero por suerte ella huyó a tiempo". Он также пытался выбить дьявола из одной из девушек, но, к счастью, она вовремя убежала".

"Og han skulle være en sand kristen." "And he had to be a true Christian." "Y debe ser un verdadero cristiano". "И он должен быть настоящим христианином". Jesper havde svært ved at forstå det. Jesper had a hard time understanding it. A Jesper le costó entenderlo. "Han skulle meldes til politiet." "He should be reported to the police." "Debería ser denunciado a la policía".

"Politiet er ligeglade med os." "La policía no se preocupa por nosotros".

"Jamen alligevel." "Well anyway." Jesper ville ønske, han kunne finde på et eller andet. Jesper wishes he could come up with something. Jesper desea que se le ocurra algo.

"Tja... Prædikanten har et stort forbrug af os syndere. “Well… The preacher has a big consumption of us sinners. "Bueno... El predicador tiene un gran consumo de nosotros los pecadores. Og nu er det ved at blive endnu værre," fortsatte Rikke. And now it's getting even worse," continued Rikke. Y ahora está a punto de empeorar aún más", continuó Rikke. "Han er begyndt at tage piger med hjem til det sted, hvor han og hans menighed holder til. “He has started taking girls home to the place where he and his congregation are staying. "Ha empezado a llevar chicas al lugar donde él y su iglesia tienen su sede. "Он начал привозить девушек туда, где находится он и его церковь. Så er det noget med at uddrive djævle og onde ånder. Then there is something about driving out devils and evil spirits. Luego es algo sobre expulsar demonios y espíritus malignos. Затем что-то об изгнании бесов и злых духов. Et par af pigerne har prøvet det. A few of the girls have tried it. Algunas de las chicas lo han probado. De vil ikke sige noget om, hvad de har oplevet. They will not say anything about what they have experienced. No quieren decir nada de lo que han vivido. Men de bliver hvide af skræk, når de ser hans sorte varevogn køre forbi. But they turn white with fright when they see his black van drive by. Pero se quedan blancos de miedo cuando ven pasar su furgoneta negra. Но они белеют от страха, когда видят, как мимо проезжает его черный фургон. Det er det ondeste sted i byen, siger de." It's the meanest place in town, they say." Dicen que es el sitio más malo de la ciudad".

"Han burde spærres inde." "He should be locked up." "Debería estar encerrado". "Он должен быть заперт".

"Der går rygter om, at de tjener penge på at... nej, jeg ved det ikke... men det bliver værre og værre." "There are rumors that they're making money off of… no, I don't know… but it's getting worse and worse." "Hay rumores de que ganan dinero... no, no lo sé... pero cada vez es peor". "Ходят слухи, что они зарабатывают деньги... нет, я не знаю... но это становится все хуже и хуже". "Du må altså stoppe." "Then you must stop." "Tienes que parar". "Ты должен остановиться".

De havde tit talt om det. They had often talked about it. Habían hablado a menudo de ello. Они часто говорили об этом. Jesper vidste godt, at det var lettere sagt end gjort. Jesper knew well that it was easier said than done. Men hendes arbejde lød mere og mere farligt. But her work sounded more and more dangerous. Pero su trabajo sonaba cada vez más peligroso.

Han fortsatte: He continued: Y continuó:

"Eller du må holde en pause. “Or you have to take a break. "O necesitas tomarte un descanso. Måske søge et andet sted hen. Maybe look elsewhere. Tal vez buscar en otra parte. Det lyder rigtig slemt." That sounds really bad.” Eso suena muy mal".

"Tja, du ved," sagde hun og trak op i ærmet, så han kunne se hendes arm. "Well, you know," she said, pulling up her sleeve so he could see her arm. "Bueno, ya sabes", dijo ella, subiéndose la manga para que él pudiera verle el brazo. Der var mange mærker af nålestik. There were many marks of needlesticks. Había muchas marcas de agujas. Было много следов от игл. "Jeg skal bruge pengene, og der er ikke andre steder for mig." "I need the money and there is no other place for me." "Necesito el dinero y no tengo adónde ir". "Мне нужны деньги, и мне больше некуда идти".

"Jeg vil gerne låne dig pengene. “I would like to lend you the money. "Me gustaría prestarte el dinero. Og du ved, jeg ikke behøver dem tilbage med det samme." And you know I don't need them back right away." Y sabes que no los necesito de vuelta inmediatamente". И ты знаешь, что мне не нужно, чтобы они вернулись немедленно".

"Jeg skylder en masse penge væk. “I owe a lot of money away. "Debo mucho dinero. Der skal falde afdrag hver dag, ellers går det helt galt. Payments must be made every day, otherwise things go completely wrong. Los plazos deben pagarse todos los días, de lo contrario las cosas irán mal. Платежи должны вноситься каждый день, иначе все пойдет не так. Dine penge vil desværre ikke række langt. Unfortunately, your money won't go far. Por desgracia, su dinero no llegará muy lejos. Men det er sødt af dig at sige det." But that's sweet of you to say." Pero es muy amable por tu parte decirlo". Hun blev blank i øjnene og gav ham et hurtigt kys på panden. Her eyes went blank and she gave him a quick kiss on the forehead. Se le pusieron los ojos vidriosos y le dio un rápido beso en la frente.

"Kan du ikke komme på afvænning igen?" "Can't you get into rehab again?" "¿No puedes volver a rehabilitación?"

"Jeg tror, de har opgivet mig." "I think they've given up on me." "Creo que se han dado por vencidos conmigo".

"Men..." prøvede Jesper. "But..." Jesper tried. "Pero..." Jesper lo intentó.

"Et par måneder uden junk, og fuldt drøn på flisen," sagde hun og prøvede at lyde munter. "A couple of months with no junk, and full blast on the tile," she said, trying to sound cheerful. "Un par de meses sin chatarra, y a toda máquina", dijo, tratando de sonar alegre. "Пару месяцев без хлама, и полный вперед", - сказала она, стараясь звучать бодро. "Så vil jeg være gæld-fri. "Then I will be debt-free. "Entonces estaré libre de deudas. Men det job kan ikke klares uden junk, så..." But that job can't be done without junk, so…” Pero ese trabajo no se puede hacer sin chatarra, así que..."

"Hvad så? "So what? "¿Qué pasa? Metadon?" Methadone?" ¿Metadona?"

"Næh, det virker ikke godt nok. “Nah, it doesn't work well enough. "No, no funciona lo suficientemente bien. Der skal noget stærkere til." Something stronger is needed.” Se necesita algo más fuerte".

"Jamen, er der slet ikke noget at gøre? “Well, is there nothing to do at all? "Bueno, ¿no hay nada que hacer? Jeg vil virkelig gerne hjælpe." I really want to help.” Quiero ayudar de verdad".

"Dig skulle jeg have mødt for mange år siden. “I should have met you years ago. "Debería haberte conocido hace muchos años. Der er ikke mange som dig. There aren't many like you. No hay muchos como tú. Faktisk er du den første, som har været sød ved mig. In fact, you are the first person who has been nice to me. De hecho, eres la primera persona que ha sido amable conmigo. Uden at ville have noget til gengæld. Without wanting anything in return. Sin querer nada a cambio. Jeg har fortalt om dig til de andre piger. I have told the other girls about you. Les he hablado a las otras chicas de ti. De kender heller ikke nogen som dig. They don't know anyone like you either. Tampoco conocen a nadie como tú. Du er den eneste i verden, jeg kan stole på." You are the only one in the world I can trust.” Eres la única persona en el mundo en la que puedo confiar".

Jesper blev næsten rød i hovedet af al den ros. Jesper almost turned red in the head from all the praise. Jesper estaba casi rojo por todos los elogios. "Nåh. "Well. "Bueno. Det skal du ikke tænke på. You should not think about. No te preocupes por eso. Det er også for min egen skyld. It is also for my own sake. También es por mi propio bien. Jeg glæder mig altid, til vi mødes. I always look forward to our meeting. Siempre espero con impaciencia nuestras reuniones. Det er en af de bedste timer i ugens løb." It's one of the best hours of the week." Es una de las mejores horas de la semana".