×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Danmarks historie for børn, Harald Blåtand

Harald Blåtand

3 Harald Blåtand I det her afsnit skal du mere tilbage til 900-tallet og Vikingetiden. Det er en tid med sværd, skibe og sørøvere. I Danmark tror man på det her tidspunkt på de nordiske guder. Måske har du hørt om guden Thor, der kan lave lyn og torden med sin hammer? Der bliver lavet om på den her tro, da Harald Blåtand bliver konge i Danmark. Han indfører nemlig kristendommen, som vi kender i dag. Fordi at det over tusind år siden, så man ikke helt sikker på, hvordan det præcis gik til, men man er ret sikker på, at Harald Blåtand er det, man kalder en stor kanon med meget magt og et ordentligt pralhals. Og det skal vi nok høre meget mere om i det her afsnit. Harald Blåtands forældre hedder Gorm den Gamle og Thyra, og de er faktisk det første kongelige par, vi kender til i Danmarkshistorien. Mit navn er Rikke Mia og jeg mødes med Adam, der ved en masse om Harald Blåtand. Jeg hedder Adam Bak. Jeg er museumsinspektør på det museum, der ligger under Nationalmuseet, der hedder Kongernes Jelling. Harald Blåtand var søn af Gorm og Thyra. Men han var ikke deres første søn. Det var faktisk slet ikke ham, der skulle have været konge. Det var faktisk hans storebror, som hed Knud. Men på en anden måde, så dør Knud. Og så er det Harald, der skal være konge i stedet for. Er der nogen historie om. Den ene historie den går på, at Harald er simpelthen misundelig på sin storebror og slår ham ihjel, da han møder ham oppe i Limfjorden, inden de skal ned og besøge deres forældre til jul. Det har været sådan lidt af en akavet jul at komme ned til, når Harald kommer og siger: Ja, Knud kommer altså ikke lige. Så det kan være at slår sin storebror ihjel for at blive konge. Knud dør i hvert fald, og så skal Harald være konge. Dengang i Vikingetiden holder de faktisk jul eller "jól", som de vist kalder det. Og det er godt nok ikke med juletræer og gaver, for de tror ikke på Jesusbarnet endnu. Men de fejrer årstidernes skiften, at der fremover vil komme mere lys. Måske kender du det der med at være lidt misundelig på din bror eller søster over et eller andet. Måske noget de er gode til eller noget sejt til at få til jul. Harald Blåtand Han kender i hvert fald det med at være misundelig på sin storebror og måske så meget, at han endda slår ham ihjel for selv at kunne blive konge. Vi ved selvfølgelig ikke, om det lige er det, der er sket, men Knud dør i hvert fald. Det er stadig i Haralds far Gorn, der er konge, men Harald kommer hjem, så han er klar til at overtage. Dengang i vikingetiden er det meget normalt, at børn vokser op langt væk fra deres forældre. Det lyder altså lidt hårdt. Tænk på, hvis du skulle være væk i mange år fra din mor og far, mens du stadig er et barn og Harald vokser muligvis op i Normandiet i Frankrig. Så da Harald kommer hjem til Danmark igen, så har han set, hvordan man gør i andre lande og har en masse ideer til, hvad man kan lave om i Danmark. Så da Gorm så dør, og det regner vi med, at han gør omkring 958 eller 959, så er det så Harald, han bliver kongen. En af de største ting Harald Blåtand laver om, da han bliver konge, det er at gøre danskerne kristne. Så er der også en rigtig god historie, som handler om en præst, der hedder Porpo eller Poppo. Det betyder bare den populære i virkeligheden. Men han kommer altså op til Harald, og så siger han: "Harald, du skal være kristen!". Og så siger Harald: "Hvorfor skulle jeg dog det?" Og så siger Poppo: "Jamen, det er fordi, at min gud, Kristus, han er meget, meget mægtigere end alle de andre. Alle de guder, du tror på, de er i virkeligheden slet ikke guder, de er bare dæmoner, de tarvelige og irriterende." På dette tidspunkt tror jeg både Harald Blåtand og resten af Danmark på de nordiske guder som Odin og Thor. Altså ham her, der kan lave lyn med sin hammer. Dengang tilbage i Vikingetiden vil man gerne have at andre skal tro på den samme religion som en selv. Måske bare fordi de synes, det er nemmere at være enige, og så er det de kristne, der bestemmer. Og Poppo, han vil altså gerne overbevise ham om, at danskerne skal tro på kristendommen med Kristus, som senere også bliver kaldt for Jesus. Men det kan også være, at Poppo synes, han befrier danskerne for det, han ser som onde dæmoner, nemlig Thor og Odin. Det er nu ikke sikkert, de er det, men det synes Poppo nok. Kristus er den eneste rigtige og han er mega sej. Og så siger Harald: "Det tror jeg da ikke på. Thor og Odin de er mega fede og mega seje! Kan du bevise det?" Og så siger Poppo: "Jamen, det kan sådan set godt. Min Gud han beskytter mig. Og så bliver de enige om, at han skal gå i "jernbyrd", som de kalder det. De tager en jernhandske, kaster den ind i ilden og varmer den op, så den bliver helt rødglødende - virkelig varm, og så får Poppo den sat på hånden. Og alle ville jo totalt meget brænde hånden, hvis de fik den derind, ikke. Det ved alle vikingerne selvfølgelig også godt. Men Poppo tager den på. Og så kan han ikke mærke noget. Og så tager de bagefter, og så viser han sin hånd, den er slet ikke blevet forbrændt og ikke en eneste lille rød plet eller noget som helst, fordi Kristus har beskyttet ham. Og så siger Harald: "Ja, ok! Det er rimelig vildt! Hvis jeg gjorde det, så ville jeg blive brændt, fordi Thor og Odin beskytter ikke min hånd på den måde, som Kristus gør. Kristus må være sejr." Og så bliver han døbt. Det er altså en af historien om, hvordan Harald Blåtand og Danmark bliver kristne. Om det er helt rigtigt det her med jernhandsken. Det ved de ikke. Men der er også tre andre gode grunde til, at Harald Blåtand skifter til den kristne tro. For det første er der i Tyskland en mægtig kejser, der hedder Otto, og han vil have at Danmark bliver kristne. I Vikingetiden synes de kristne dårligt om dem, der ikke er kristne, og Otto kan faktisk lide dem så lidt, at han ville slå dem ihjel, hvis de ikke ombestemmer sig og tror på kristendommen. For det andet, så vil andre lande ikke handle med nogen, der ikke er kristne. Det duer jo heller ikke rigtig, for så har Danmark ikke nogen penge. Og for det tredje, så har kirken et skriftsprog. De kan altså skrive. I vikingetiden så har man det, der hedder runer. Men det er altså ikke noget, man kan skrive lange bøger med. Men det kan man med det sprog, de har i kirken, så det er jo også ret smart. Hvis Harald bliver kristen, så er det det samme som, at Danmark bliver kristen, og at danskerne bliver kristne. Nu har gjort danskerne kristne, og det vil han gerne fortælle hele verden. Dengang var der ikke lige Facebook eller Instagram, hvor man kunne skrive det. I stedet skriver han på en kæmpestor sten, så alle kan se det. Og når Otto, ham her kejseren fra Tyskland, der vil have, at danskerne bliver kristne, sender en person til Danmark for at se, om vi nu også er blevet kristne. Ja, jeg kan Harald vise ham den her sten. Harald, han er en ordentlig pralhals, og det, han laver, er jo store ting. Ændringerne er jo så store, at vi den dag i dag over tusind år senere stadigvæk lever med de ændringer, han indførte dengang. Selv om det er over tusinde år siden, så er Danmark jo stadig et kristent land. Så måske er det okay at prale lidt med at have indført. Den her sten, hvor han skriver det på, bliver også kaldt for Danmarks dåbsattest. En dåbsattest er i dag et papir, hvor der blandt andet står, at man er døbt, og personens navn. Og dåben, det er symbolet på, at man er kristen. Stenen bliver også kaldt for Jellingestenen, fordi den står i den jyske by Jelling, hvor man også kan se den i dag. Og så bliver stenen også kaldt for en runesten, fordi det, der står, er skrevet med runer som af Vikingetidens bogstaver. En årlig pralhals skal have en ordentlig stor sten. Den største af dem alle sammen. Den vejer jo mere end en bil, men den er på størrelse med en bil. Ikke bare skal det være den største runesten af dem allesammen. Men den skal også have et helt nyt udtryk. Nu skal den have tre sider, fordi at med kristendommen, der kommer, det der, hvis man har været i kirken nogensinde og hørt sin lillebror eller lillesøster blive døbt, så siger præsten: "Jeg døber dig i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn." De tre ting hedder Den hellige treenighed, så alting skal være et tretaller, og det har Haralds runesten også. Den har tre sider. Men så laver man jo altså også billeder til netop for, at man skal kunne forstå meningen af stenen uden at kunne læse runerne. På side et er der kun runer, det hedder Tekstsiden, men så på side 2, så laver han faktisk to dyr og blander dem ind i hinanden. Og vi tror, det er Midgårdsormen og så er det en løve, sådan vi kalder det for en Markusløve eller en griff. Altså det er et kristent dyr. På side 2 på stenen er der altså billeder af to dyr. Et fra den gamle nordiske religion med Thor og Odin. Det dyr man kalder Midgårdsormen, og så er et dyr fra den nye religion kristendommen. Det her dyr er en slags løve. Så blander helt vildt meget med de gamle nordiske og så den moderne kristne - blander sammen i en stor pærevælling, for ligesom at sige vi ved at gå fra det ene til det andet, og det er mig, der bestemmer det, og vi gør det på mine betingelser. Og så på den allersidste side laver, der laver han så det her meget, meget kendte billede som hvis man har et dansk pas, så er det bare at slå op på side 1: Derer er billedet. Altså det allerførste billede vi ved, der blev lavet i Danmark af Jesus. Det er på Harald Blåtands runesten. Kristus kalder de ham dengang. Ud over at Harald skriver, at han gør danskerne kristne, så skriver han også, at han har vundet sig hele Danmark. Inden Harald bliver konge har Danmark været splittet op i forskellige dele, men Harald samler det hele igen til et stort rige. Og så bygger han borge. De hedder Ringborge. Det er sådan nogen cirkelrunde borge. De er mega seje. Og de ligger ud til noget vand - man kan sejle til dem - men de ligger også tæt på vejene, og Harald Blåtand er ret god til at blære sig, så det kan godt være, at han bygger borgene af flere grunde. For det ene for at beskytte sig mod invasioner. Men det kan også være, det simpelthen bare handler om at vise de lokale: "Se, hvad jeg kan! Jeg er simpelthen så magtfuld, at jeg kan bygge bro, hvor jeg vil, og de ser helt specielle ud, så jeg ved, det er mig, der har lavet dem." Men faktum er, at han bygger, og han bygger rigtig meget over hele. Harald Blåtand bygger en masse vikingeborge, og det gør han måske for at blære sig, men måske også for at undgå invasioner, som betyder, at der kunne komme nogen fra andre lande som vil erobre Danmark. Og det er altså lidt sværere, når der er en masse borge med vand hele vejen rundt om og store mure. Landet er på en måde inden Harald Blåtand, og landet er på en helt anden måde efter Harald Blåtand. Det er den gamle elite, alle her gamle høvdinger, som Harald han nu lige pludselig vinder Danmark tilbage fra. De mister jo magten. Så alle de gamle høvdinge de er sure. Harald har jo, som han skrev på runestenen, vundet sig hele Danmark. Før da Danmark var splittet, var det forskellige høvdinger rundt i landet, der bestemte. "Høvdinger" betyder en slags overhoved, altså den der bestemmer. Men det gør de her høvdinger jo ikke længere, nu hvor Harald er konge. Så har du jo alle de her soldater eller vikinger. Vi kan se, mens Harald Blåtand han er konge, så får de ikke længere lov til at tage på sommertogt. Det er jo det, de er vant til. Det så det, at de rejser ud med et skib og morer sig lidt med at tage på togt og finde nogle stakler, de kan stjæle noget guld fra og måske tage nogle slaver med hjem. Og når de så kommer hjem: "Se alt det her, jeg har skaffet!". Mens Harald er konge, så er der ikke nogen, der for lov til at tage på togt. Nu får alle de samme slags våben, en økse og et skjold. Nu skal vi være soldater, og vi skal ikke være sørøvere, og det betyder, at de her vikinger de mister frihed. De skal disciplineres og være soldater. Nu skal de lære at gå march og alle mulige andre ting. De måske heller ikke det fedeste for dem i verden. Så i stedet for at være vikinger, der tager ud og er sørøvere, så skal de være soldater i stedet for og blandt andet marchere. Det betyder at gå i sådan nogen lange lige rækker efter hinanden ligesom soldater. Og det her med at være soldater, det gider de ikke rigtig, så det er de altså lidt sure over. Resten af Danmark, bønderne, dem der arbejder på gårdene, de skal højst sandsynligt enten betale flere penge til kongen i det, der hedder "skat", eller hjælpe med at bygge de her mange vikingeborge. Alle i landet på nær Harald Blåtand og lige præcis Harald Blåtands venner, de begynder faktisk at blive sådan rimeligt irriterede og sure, fordi alting bliver ændret, og de kan ikke se nogen fordel ved det umiddelbart. Det er kun Harald og hans nære venner, sådan lige i første omgang. Det vil altså sige, at bønderne skal betale mere og hjælpe med byggeriet. Vikingerne må ikke længere være sørøvere, men skal være soldater og høvdinger, der tidligere bestemte, de bestemmer nu ikke længere. Der kommer et oprør i 986-987, der har Harald så alligevel været konge i næsten 30 år. Det er godt klaret på det tidspunkt, men der kommer et oprør, og han ser ud som om han flygter ud af landet, og så prøver han at komme tilbage og indtage landet, og så dør han så i et andet slag eller på en anden måde. Og hvordan helt præcis det ved vi så ikke, men rygterne siger jo at muligvis, så var det en fyr, der hed Palnatoke. Der kommer altså et oprør mod Harald Blåtand, for nogen vil gerne af med Harald som konge og slår ham ihjel. Og hvem er de "nogen", der står bag hans død? Rygterne siger, at det ingen ringere end Svend Tveskæg. Og hvem er så det? Det er Harald Blåtands egen søn, og han får muligvis en fyr, der hedder Palnatoke til at slå Harald ihjel. De sikkert blevet enige om, måske sammen med alle de andre, der også er sure på Harald Blåtand, at nu Harald været konge længe nok. Nu må det være Svends tur. Men alligevel... At slå sin egen far ihjel. Det er altså voldsomt, men måske er det bare noget man gør i den her familie. Der går jo også historier om, Harald slog sin egen storebror ihjel for at blive konge. Men kongefamilie eller ej, jeg er i hvert fald glad for, at jeg på det her tidspunkt ikke er i familie med hverken Harald eller Svend. Og det igen historie kommer i mange udgaver, men den sjoveste af dem, det er, at Harald på et tidspunkt med alle sine skibe der i 986 stopper lige ind forbi Helgenæs oppe i Djursland, fordi han skal.... Ja, han skal til skide for at sige ligeud, så han hopper af skibet og går ind på land og trækker bukserne ned og sætter sig ned på hug. Og mens han så sidder der, så siger Palnatoke: "Nu har jeg fået nok!" og så skyder han ham lige i rumpen med en pil. Ja, det er tarveligt. I andre historier så den der pil, det bliver sådan en magisk pige, der kommer ind i rumpen på ham og kommer ud af munden på ham. Det er sådan en rimelig vild pil. Da Harald så bliver slået ihjel, der bliver det så hans søn Svend Tveskæg, der overtager magten. Men da Svend bliver konge, så laver han jo stort set ikke om på noget som helst. Han beholder alle Haralds ændringer. Harald Blåtand var konge, lavede han om på ret mange ting: Han indførte kristendommen. Han samlede Danmark til ét land, byggede en hel masse vikingeborge, og så var han ret god til at sætte alt i system. Det vil for eksempel sige, at han indførte skriftkultur. Det her med at kunne skrive ting ned. Og Svend Tveskæg, han lavede ikke rigtig om på de her ting, som Harald havde indført. Så måske var det i virkeligheden nogle meget gode ting, som Harald Blåtand havde sat i gang. Han var jo den konge, der lavede de mest fundamentale, største ændringer i Danmarkshistorien, og nogen vi stadigvæk lever med. Hans sten er i passet. Han er jo på alles telefoner. Der har jo Bluetooth-teknologi, det er jo opkaldt efter Harald Blåtand. Symbolet for det, det er faktisk to runer. Det er en H-rune for Harald og en B-rune for Blåtand, og så har de slået dem sammen. Det hedder en binderune. Men det er det, der er symbolet på telefonen - Bluetooth-teknologien. Selv om det er over tusind år siden, at Harald Blåtand levede, så var han så vigtig en konge, at han virkelig har sat sit aftryk på eftertiden. Både i vores pas, hvor hans runesten er. Og måske har du også set på telefoner, at der er noget, der hedder Bluetooth. Det er et engelsk ord, og blue betyder blå og tooth betyder tand, og det er altså opkaldt efter Harald Blåtand. Bluetooth er noget, man slå til på sin smartphone, så man kan dele data - altså forbinde noget. Akkurat som Harald forbandt danskerne. Og forresten lige her til sidst: Hvad er det egentlig med den her blå tand? Harald Blåtand. Man havde jo ikke tandlæger på samme måde i Vikingetiden, og hvis man har sådan en tand, der går hen, og hvor tandroden dør, så bliver tanden faktisk sådan blåsort. Og det er meget normalt, at vikinger får navne ud fra, hvordan de ser ud. Hvis du har brækket næse, skulle du have Fladtud. Derfor er det også nærliggende at tro, at Harald hed Harald Blåtand, fordi han havde en blå tand. Vi kalder ham jo Harald Blåtand. Jeg er ret sikker på, at der ikke var nogen, der kaldte ham det dengang han var i live. Om man så havde en blå tand eller ej, så tror jeg ikke, at man var blevet populær hos kongen, hvis man har sagt: "Hej, Harald Blåtand!". Han ville hedde Harald den Gode. Harolds kone har lavet en runesten, hvor der står, at hun er gift med Harald den Gode. Det var altså det han i virkeligheden ville hedde. Men Harald blev jo også lidt upopulære mod slutningen, så måske synes folk ikke, han var så god, men de havde nok set, at han havde en blå tand. Og så kaldte det ham sikkert det. Mit navn er Rikke Mia Skovdal, og du lyttede til "Danmarkshistorie for børn" produceret af Talk Town i samarbejde med Nationalmuseet. Vi lyttes ved.


Harald Blåtand Harald Bluetooth Harald Bluetooth Harald Bluetooth Harald Bluetooth Harald Bluetooth Harald Bluetooth

3 Harald Blåtand I det her afsnit skal du mere tilbage til 900-tallet og Vikingetiden. 3 Harald Blåtand In this section you have to go back more to the 900s and the Viking Age. 3 Harald Bluetooth Esta sección le lleva a los años 900 y a la Era Vikinga. 3 Harald Bluetooth Nesta secção, recuarás até ao século X e à Era Viking. Det er en tid med sværd, skibe og sørøvere. It is a time of swords, ships and pirates. Es una época de espadas, barcos y piratas. É uma época de espadas, navios e piratas. I Danmark tror man på det her tidspunkt på de nordiske guder. In Denmark at this time, people believe in the Nordic gods. En Dinamarca, en esta época, la gente cree en los dioses nórdicos. Na Dinamarca, nesta altura, as pessoas acreditam nos deuses nórdicos. Måske har du hørt om guden Thor, der kan lave lyn og torden med sin hammer? Perhaps you've heard of the god Thor, who can make lightning and thunder with his hammer? ¿Quizá haya oído hablar del dios Thor, capaz de crear rayos y truenos con su martillo? Talvez você já tenha ouvido falar do deus Thor, que pode fazer raios e trovões com seu martelo? Der bliver lavet om på den her tro, da Harald Blåtand bliver konge i Danmark. Dieser Glaube änderte sich, als Harald Bluetooth König von Dänemark wurde. This belief is changed when Harald Blåtand becomes king of Denmark. Esta creencia cambió cuando Harald Bluetooth se convirtió en rey de Dinamarca. Esta crença mudou quando Harald Bluetooth se tornou rei da Dinamarca. Han indfører nemlig kristendommen, som vi kender i dag. He introduces Christianity as we know it today. Introduce el cristianismo tal como lo conocemos hoy. Introduz o cristianismo tal como o conhecemos actualmente. Fordi at det over tusind år siden, så man ikke helt sikker på, hvordan det præcis gik til, men man er ret sikker på, at Harald Blåtand er det, man kalder en stor kanon med meget magt og et ordentligt pralhals. Da es mehr als tausend Jahre her ist, wissen wir nicht genau, wie es passiert ist, aber wir sind uns ziemlich sicher, dass Harald Bluetooth das ist, was man eine große Waffe mit viel Macht und ein echter Angeber nennt. Because it was over a thousand years ago, you weren't quite sure how exactly it happened, but you're pretty sure that Harald Bluetooth is what you call a big cannon with a lot of power and a proper brag. Como fue hace más de mil años, no sabemos exactamente cómo ocurrió, pero estamos bastante seguros de que Harald Bluetooth es lo que se conoce como un pez gordo con mucho poder y un auténtico fanfarrón. Como foi há mais de mil anos, não sabemos exactamente como aconteceu, mas temos a certeza de que Harald Bluetooth é o que se chama uma grande arma com muito poder e um verdadeiro exibicionista. Og det skal vi nok høre meget mere om i det her afsnit. And we'll hear a lot more about that in this episode. Y en este episodio oiremos hablar mucho más de ello. E vamos ouvir muito mais sobre isso neste episódio. Harald Blåtands forældre hedder Gorm den Gamle og Thyra, og de er faktisk det første kongelige par, vi kender til i Danmarkshistorien. Harald Bluetooth's parents are Gorm the Old and Thyra, and they are actually the first known royal couple in Danish history. Los padres de Harald Bluetooth son Gorm el Viejo y Thyra, y de hecho son la primera pareja real conocida en la historia danesa. Os pais de Harald Bluetooth são Gorm, o Velho, e Thyra, o primeiro casal real conhecido na história da Dinamarca. Mit navn er Rikke Mia og jeg mødes med Adam, der ved en masse om Harald Blåtand. Mein Name ist Rikke Mia und ich treffe mich mit Adam, der viel über Harald Bluetooth weiß. My name is Rikke Mia and I'm meeting Adam, who knows a lot about Harald Bluetooth. O meu nome é Rikke Mia e vou encontrar-me com o Adam, que sabe muito sobre o Harald Bluetooth. Jeg hedder Adam Bak. My name is Adam Bak. O meu nome é Adam Bak. Jeg er museumsinspektør på det museum, der ligger under Nationalmuseet, der hedder Kongernes Jelling. I am a curator at the museum under the National Museum, called Kongernes Jelling. Soy conservador en el museo dependiente del Museo Nacional de Dinamarca llamado Kongernes Jelling. Sou conservador no museu do Museu Nacional, chamado Kongernes Jelling. Harald Blåtand var søn af Gorm og Thyra. Harald Blåtand was the son of Gorm and Thyra. Harald Bluetooth era filho de Gorm e Thyra. Men han var ikke deres første søn. Pero no era su primer hijo. Mas não era o seu primeiro filho. Det var faktisk slet ikke ham, der skulle have været konge. In fact, he wasn't supposed to be king at all. De hecho, no era él quien debería haber sido rey en primer lugar. De facto, não era ele que devia ter sido rei. Det var faktisk hans storebror, som hed Knud. Eigentlich war es sein älterer Bruder, der Knud hieß. It was actually his older brother, whose name was Knud. Na verdade, era o seu irmão mais velho, cujo nome era Knud. Men på en anden måde, så dør Knud. Aber auch auf andere Weise stirbt Knud. But in another way, Knud dies. Pero de otra manera, Knud muere. Mas, de outra forma, Knud morre. Og så er det Harald, der skal være konge i stedet for. And then it is Harald who will be king instead. Y entonces es Harald quien será rey en su lugar. E depois é Harald que vai ser rei. Er der nogen historie om. Gibt es eine Vorgeschichte von. Is there any history of. Existe algum historial de. Den ene historie den går på, at Harald er simpelthen misundelig på sin storebror og slår ham ihjel, da han møder ham oppe i Limfjorden, inden de skal ned og besøge deres forældre til jul. The one story goes that Harald is simply envious of his older brother and kills him when he meets him up in the Limfjord, before they go down to visit their parents for Christmas. Una de las historias cuenta que Harald está celoso de su hermano mayor y lo mata cuando se encuentra con él en el Limfjord antes de que bajen a visitar a sus padres por Navidad. Uma das histórias diz que Harald tem ciúmes do seu irmão mais velho e mata-o quando o encontra no Limfjord antes de irem visitar os pais no Natal. Det har været sådan lidt af en akavet jul at komme ned til, når Harald kommer og siger: Ja, Knud kommer altså ikke lige. Es war ein etwas unangenehmes Weihnachtsfest, als Harald kam und sagte: "Ja, Knud kommt nicht. It has been a bit of an awkward Christmas to come down to when Harald comes and says: Yes, Knud is not coming right away. Ha sido una Navidad un poco incómoda cuando Harald viene y dice: "Sí, Knud no viene. Tem sido um Natal um pouco estranho, quando Harald chega e diz: "Sim, o Knud não vem. Så det kan være at slår sin storebror ihjel for at blive konge. So it could be killing his older brother to become king. Así que podría ser matar a tu hermano mayor para convertirte en rey. Por isso, pode ser matar o seu irmão mais velho para se tornar rei. Knud dør i hvert fald, og så skal Harald være konge. Canute stirbt trotzdem, und Harald wird König. In any case, Knud dies, and then Harald will be king. Canuto muere de todos modos, y entonces Harald se convierte en rey. De qualquer forma, Canute morre e Harald será o rei. Dengang i Vikingetiden holder de faktisk jul eller "jól", som de vist kalder det. In der Wikingerzeit feierten sie tatsächlich Weihnachten, oder "jól", wie sie es, glaube ich, nannten. Back in the Viking Age, they actually celebrate Christmas or "jøl", as they probably call it. En la época vikinga se celebraba la Navidad, o "jól", como creo que la llamaban. Na época dos Vikings, celebrava-se de facto o Natal, ou "jól", como penso que lhe chamavam. Og det er godt nok ikke med juletræer og gaver, for de tror ikke på Jesusbarnet endnu. Und zwar nicht mit Weihnachtsbäumen und Geschenken, denn sie glauben noch nicht an das Jesuskind. And it's probably not with Christmas trees and presents, because they don't believe in the baby Jesus yet. Y no es con árboles de Navidad y regalos, porque aún no creen en el niño Jesús. E não é com árvores de Natal e presentes, porque eles ainda não acreditam no menino Jesus. Men de fejrer årstidernes skiften, at der fremover vil komme mere lys. Aber sie feiern den Wechsel der Jahreszeiten, dass es in Zukunft mehr Licht geben wird. But they celebrate the change of seasons, that in the future there will be more light. Pero celebran el cambio de las estaciones, que habrá más luz en el futuro. Mas celebram a mudança das estações, que haverá mais luz no futuro. Måske kender du det der med at være lidt misundelig på din bror eller søster over et eller andet. Vielleicht weißt du, wie es ist, wenn du auf deinen Bruder oder deine Schwester wegen etwas eifersüchtig bist. Maybe you know that feeling of being a little envious of your brother or sister over something. Quizá sepas lo que es sentir celos de tu hermano o hermana por algo. Talvez saibas o que é ter um pouco de ciúmes do teu irmão ou irmã por alguma coisa. Måske noget de er gode til eller noget sejt til at få til jul. Vielleicht etwas, in dem sie gut sind, oder etwas Cooles, das sie zu Weihnachten bekommen. Maybe something they are good at or something cool to get for Christmas. Quizá algo que se les dé bien o algo chulo que les regalen por Navidad. Talvez algo em que sejam bons ou algo fixe para oferecer no Natal. Harald Blåtand Han kender i hvert fald det med at være misundelig på sin storebror og måske så meget, at han endda slår ham ihjel for selv at kunne blive konge. Harald Bluetooth Er weiß sicher, wie es ist, auf seinen älteren Bruder eifersüchtig zu sein, vielleicht so sehr, dass er ihn sogar tötet, um selbst König zu werden. Harald Bluetooth He certainly knows what it's like to be jealous of his older brother, perhaps so much so that he even kills him in order to become king himself. Harald Bluetooth Sin duda sabe lo que es estar celoso de su hermano mayor, quizá tanto que llega a matarlo para convertirse él mismo en rey. Harald Bluetooth Ele sabe certamente o que é ter ciúmes do seu irmão mais velho, talvez tanto que até o mata para se tornar rei. Vi ved selvfølgelig ikke, om det lige er det, der er sket, men Knud dør i hvert fald. Natürlich wissen wir nicht, ob genau das passiert ist, aber Knud stirbt trotzdem. Of course, we don't know if this is exactly what happened, but Knud dies in any case. Por supuesto, no sabemos si eso es exactamente lo que ocurrió, pero Knud muere de todos modos. Claro que não sabemos se foi exactamente isso que aconteceu, mas Knud morre em qualquer caso. Det er stadig i Haralds far Gorn, der er konge, men Harald kommer hjem, så han er klar til at overtage. It is still in Harald's father Gorn who is king, but Harald is coming home so he is ready to take over. Gorn, el padre de Harald, sigue siendo rey, pero Harald regresa a casa dispuesto a tomar el relevo. O pai de Harald, Gorn, continua a ser rei, mas Harald regressa a casa pronto para assumir o poder. Dengang i vikingetiden er det meget normalt, at børn vokser op langt væk fra deres forældre. In Viking times, it was very common for children to grow up far away from their parents. En la época vikinga, era muy común que los niños crecieran lejos de sus padres. No tempo dos vikings, era muito comum as crianças crescerem longe dos pais. Det lyder altså lidt hårdt. Das klingt ein bisschen hart. So it sounds a bit harsh. Eso suena un poco duro. Isso parece-me um pouco duro. Tænk på, hvis du skulle være væk i mange år fra din mor og far, mens du stadig er et barn og Harald vokser muligvis op i Normandiet i Frankrig. Stellen Sie sich vor, Sie wären als Kind viele Jahre von Mama und Papa getrennt und Harald würde in der Normandie in Frankreich aufwachsen. Think if you were to be away for many years from your mother and father while you are still a child and Harald might be growing up in Normandy in France. Imagínate que te alejaras durante muchos años de tu madre y tu padre cuando aún eres un niño y Harald creciera en Normandía, Francia. Imaginem que se afastam da vossa mãe e do vosso pai durante muitos anos quando ainda são crianças e que Harald pode crescer na Normandia, em França. Så da Harald kommer hjem til Danmark igen, så har han set, hvordan man gør i andre lande og har en masse ideer til, hvad man kan lave om i Danmark. Als Harald nach Dänemark zurückkehrt, hat er gesehen, wie die Dinge in anderen Ländern gehandhabt werden, und er hat viele Ideen, was man in Dänemark ändern könnte. So when Harald comes home to Denmark again, he has seen how things are done in other countries and has a lot of ideas for what can be changed in Denmark. Así que cuando Harald vuelve a Dinamarca, ha visto cómo se hacen las cosas en otros países y tiene muchas ideas sobre lo que hay que cambiar en Dinamarca. Assim, quando Harald regressa à Dinamarca, já viu como as coisas são feitas noutros países e tem muitas ideias sobre como mudar as coisas na Dinamarca. Så da Gorm så dør, og det regner vi med, at han gør omkring 958 eller 959, så er det så Harald, han bliver kongen. Wenn Gorm also stirbt, was wir um 958 oder 959 vermuten, wird Harald König. So when Gorm dies, and we expect that he does around 958 or 959, then it is Harald who becomes the king. Así que cuando Gorm muere, que calculamos que lo hace hacia 958 o 959, es Harald quien se convierte en rey. Assim, quando Gorm morre, o que se calcula que aconteça por volta de 958 ou 959, é Harald que se torna rei. En af de største ting Harald Blåtand laver om, da han bliver konge, det er at gøre danskerne kristne. Eine der wichtigsten Änderungen, die Harald Bluetooth nach seiner Wahl zum König vornimmt, ist die Christianisierung der Dänen. One of the biggest things Harald Blåtand does when he becomes king is to make the Danes Christian. Una de las cosas que más cambia Harald Bluetooth cuando se convierte en rey es convertir a los daneses en cristianos. Uma das principais mudanças que Harald Bluetooth efectua quando se torna rei é tornar os dinamarqueses cristãos. Så er der også en rigtig god historie, som handler om en præst, der hedder Porpo eller Poppo. Then there is also a really good story about a priest called Porpo or Poppo. También hay una historia muy buena sobre un cura llamado Porpo o Poppo. Depois, há também uma história muito boa sobre um padre chamado Porpo ou Poppo. Det betyder bare den populære i virkeligheden. Es bedeutet nur, dass sie im wirklichen Leben beliebt ist. It just means the popular one in reality. Sólo significa el popular en la vida real. Significa apenas o popular na realidade. Men han kommer altså op til Harald, og så siger han: "Harald, du skal være kristen!". But he comes up to Harald, and then he says: "Harald, you must be a Christian!". Pero se acerca a Harald y le dice: "¡Harald, debes ser cristiano!". Mas ele aproxima-se de Harald e diz: "Harald, tu deves ser um cristão!". Og så siger Harald: "Hvorfor skulle jeg dog det?" And then Harald says: "Why should I?" Y entonces Harald dice: "¿Por qué iba a hacer eso?". E depois o Harald diz: "Porque é que eu havia de fazer isso?" Og så siger Poppo: "Jamen, det er fordi, at min gud, Kristus, han er meget, meget mægtigere end alle de andre. And then Poppo says: "Well, that's because my god, Christ, he is much, much more powerful than all the others. Y entonces Poppo dice: "Bueno, eso es porque mi dios, Cristo, es mucho, mucho más poderoso que todos los demás. E então Poppo diz: "Bem, isso é porque o meu deus, Cristo, é muito, muito mais poderoso do que todos os outros. Alle de guder, du tror på, de er i virkeligheden slet ikke guder, de er bare dæmoner, de tarvelige og irriterende." All the gods you believe in, they're really not gods at all, they're just demons, the tacky and annoying ones.” Todos esos dioses en los que crees, en realidad no son dioses, son sólo demonios, los malos y molestos". Todos esses deuses em que acreditas, não são realmente deuses, são apenas demónios, os maus e irritantes". På dette tidspunkt tror jeg både Harald Blåtand og resten af Danmark på de nordiske guder som Odin og Thor. Zu diesem Zeitpunkt glaube ich, dass sowohl Harald Bluetooth als auch der Rest Dänemarks an die nordischen Götter wie Odin und Thor glauben. At this time, I believe both Harald Bluetooth and the rest of Denmark believe in the Nordic gods like Odin and Thor. En este punto, creo que tanto Harald Bluetooth como el resto de Dinamarca creen en los dioses nórdicos como Odín y Thor. Nesta altura, creio que tanto Harald Bluetooth como o resto da Dinamarca acreditam nos deuses nórdicos como Odin e Thor. Altså ham her, der kan lave lyn med sin hammer. You know, the guy who can make lightning with his hammer. Ya sabes, el tipo que puede hacer rayos con su martillo. Sabes, o tipo que consegue fazer relâmpagos com o seu martelo. Dengang tilbage i Vikingetiden vil man gerne have at andre skal tro på den samme religion som en selv. In der Wikingerzeit wollte man, dass andere an dieselbe Religion glauben wie man selbst. Back in the Viking Age, people wanted others to believe in the same religion as themselves. En la Era Vikinga, querías que los demás creyeran en la misma religión que tú. No tempo dos Vikings, as pessoas queriam que os outros acreditassem na mesma religião que elas. Måske bare fordi de synes, det er nemmere at være enige, og så er det de kristne, der bestemmer. Vielleicht liegt es einfach daran, dass es für sie einfacher ist, sich zu einigen, und dann haben die Christen das Sagen. Maybe just because they think it's easier to agree, and then it's the Christians who decide. Tal vez sea porque les resulta más fácil ponerse de acuerdo, y entonces los cristianos mandan. Talvez porque lhes seja mais fácil concordar e, assim, os cristãos ficam a mandar. Og Poppo, han vil altså gerne overbevise ham om, at danskerne skal tro på kristendommen med Kristus, som senere også bliver kaldt for Jesus. And Poppo, he wants to convince him that the Danes must believe in Christianity with Christ, who will later also be called Jesus. Y Poppo, quiere convencerle de que los daneses deben creer en el cristianismo con Cristo, que luego también se llama Jesús. E Poppo quer convencê-lo de que os dinamarqueses devem acreditar no cristianismo com Cristo, que mais tarde também se chama Jesus. Men det kan også være, at Poppo synes, han befrier danskerne for det, han ser som onde dæmoner, nemlig Thor og Odin. But it could also be that Poppo thinks he is freeing the Danes from what he sees as evil demons, namely Thor and Odin. Pero también podría ser que Poppo piense que está liberando a los daneses de lo que él considera demonios malignos, a saber, Thor y Odín. Mas também pode ser que Poppo pense que está a libertar os dinamarqueses do que ele vê como demónios maléficos, nomeadamente Thor e Odin. Det er nu ikke sikkert, de er det, men det synes Poppo nok. Vielleicht sind sie es nicht, aber Poppo glaubt, dass sie es sind. It is now not certain that they are, but Poppo thinks so. Puede que no lo sean, pero Poppo cree que sí. Podem não ser, mas Poppo pensa que são. Kristus er den eneste rigtige og han er mega sej. Christus ist der einzig Wahre und er ist großartig. Christ is the only real one and he is super cool. Cristo es el único real y es impresionante. Cristo é o único verdadeiro e é muito fixe. Og så siger Harald: "Det tror jeg da ikke på. Und dann sagt Harald: "Das glaube ich nicht. And then Harald says: "I don't believe that. Y entonces Harald dice: "No me lo creo. E depois Harald diz: "Não acredito nisso. Thor og Odin de er mega fede og mega seje! Thor and Odin they are super cool and super cool! Thor y Odin, ¡son superguays y superresistentes! Thor e Odin são mega gordos e mega fixes! Kan du bevise det?" Can you prove it?" ¿Puedes probarlo?" Podes prová-lo? Og så siger Poppo: "Jamen, det kan sådan set godt. And then Poppo says: "Well, it can sort of work." Y entonces Poppo dice: "Bueno, se puede hacer. E depois Poppo diz: "Bem, pode ser feito. Min Gud han beskytter mig. My God he protects me. Dios mío, me protege. Meu Deus, ele protege-me. Og så bliver de enige om, at han skal gå i "jernbyrd", som de kalder det. Und dann einigen sie sich darauf, dass er eine "eiserne Last", wie sie es nennen, tragen soll. And then they agree that he must go in "iron burden", as they call it. Y luego acuerdan que lleve una "carga de hierro", como la llaman. E depois concordam que ele deve usar um "fardo de ferro", como lhe chamam. De tager en jernhandske, kaster den ind i ilden og varmer den op, så den bliver helt rødglødende - virkelig varm, og så får Poppo den sat på hånden. They take an iron glove, throw it into the fire and heat it up until it's red hot - really hot, and then Poppo puts it on his hand. Cogen un guante de hierro, lo echan al fuego y lo calientan hasta que brilla al rojo vivo, muy caliente, y entonces Poppo se lo pone en la mano. Pegam numa luva de ferro, atiram-na para o fogo e aquecem-na até ficar bem quente - muito quente - e depois o Poppo põe-na na mão. Og alle ville jo totalt meget brænde hånden, hvis de fik den derind, ikke. Und jeder würde sich die Hand verbrennen, wenn er sie dort hinein bekäme, oder? And everyone would totally burn their hand if they got it in there, wouldn't they. Y todo el mundo se quemaría la mano si se la metieran ahí, ¿verdad? E toda a gente queimaria a mão se a metesse lá dentro, certo? Det ved alle vikingerne selvfølgelig også godt. Das wissen natürlich auch alle Wikinger. Of course, all the Vikings also know this well. Claro que todos os vikings também o sabem. Men Poppo tager den på. But Poppo puts it on. Mas Poppo põe-na. Og så kan han ikke mærke noget. And then he can't feel anything. E depois não consegue sentir nada. Og så tager de bagefter, og så viser han sin hånd, den er slet ikke blevet forbrændt og ikke en eneste lille rød plet eller noget som helst, fordi Kristus har beskyttet ham. And then they take afterwards, and then he shows his hand, it's not burned at all and not a single little red spot or anything, because Christ has protected him. E depois levam-no, e ele mostra-lhe a mão, que não foi queimada, nem uma única mancha vermelha, nem nada, porque Cristo o protegeu. Og så siger Harald: "Ja, ok! And then Harald says: "Yes, ok! E depois Harald diz: "Sim, está bem! Det er rimelig vildt! It's pretty wild! Isso é muito louco! Hvis jeg gjorde det, så ville jeg blive brændt, fordi Thor og Odin beskytter ikke min hånd på den måde, som Kristus gør. If I did, I would be burned because Thor and Odin do not protect my hand the way Christ does. Se o fizesse, seria queimado, porque Thor e Odin não protegem a minha mão como Cristo o faz. Kristus må være sejr." Christ must be victorious.” Cristo deve ser a vitória". Og så bliver han døbt. And then he is baptized. E depois é baptizado. Det er altså en af historien om, hvordan Harald Blåtand og Danmark bliver kristne. So this is part of the story of how Harald Bluetooth and Denmark became Christian. Esta é, portanto, uma parte da história de como Harald Bluetooth e a Dinamarca se tornaram cristãos. Om det er helt rigtigt det her med jernhandsken. Whether this thing with the iron glove is absolutely true. Se isto é verdade sobre a luva de ferro. Det ved de ikke. Sie wissen es nicht. They don't know that. Eles não sabem. Men der er også tre andre gode grunde til, at Harald Blåtand skifter til den kristne tro. But there are also three other good reasons why Harald Bluetooth converts to Christianity. Mas há também três outras boas razões para que Harald Bluetooth se converta ao cristianismo. For det første er der i Tyskland en mægtig kejser, der hedder Otto, og han vil have at Danmark bliver kristne. Firstly, in Germany there is a powerful emperor called Otto and he wants Denmark to become Christian. Em primeiro lugar, na Alemanha, existe um poderoso imperador chamado Otto que quer que a Dinamarca se torne cristã. I Vikingetiden synes de kristne dårligt om dem, der ikke er kristne, og Otto kan faktisk lide dem så lidt, at han ville slå dem ihjel, hvis de ikke ombestemmer sig og tror på kristendommen. In der Wikingerzeit mögen die Christen die Nichtchristen nicht, und Otto mag sie sogar so sehr, dass er sie töten würde, wenn sie nicht ihre Meinung ändern und an das Christentum glauben. In the Viking Age, the Christians think badly of those who are not Christians, and Otto actually dislikes them so much that he would kill them if they don't change their minds and believe in Christianity. Na Era Viking, os cristãos não gostam daqueles que não são cristãos, e Otto não gosta tanto deles que os mataria se não mudassem de ideias e acreditassem no cristianismo. For det andet, så vil andre lande ikke handle med nogen, der ikke er kristne. Zweitens wollen andere Länder mit niemandem Geschäfte machen, der nicht christlich ist. Second, other countries will not trade with anyone who is not Christian. Em segundo lugar, os outros países não farão trocas comerciais com quem não for cristão. Det duer jo heller ikke rigtig, for så har Danmark ikke nogen penge. Das funktioniert auch nicht wirklich, denn dann hat Dänemark kein Geld mehr. It doesn't really work either, because then Denmark doesn't have any money. Isso também não funciona, porque nesse caso a Dinamarca não tem dinheiro. Og for det tredje, så har kirken et skriftsprog. And thirdly, the church has a written language. Em terceiro lugar, a Igreja tem uma língua escrita. De kan altså skrive. So they can write. Para poderem escrever. I vikingetiden så har man det, der hedder runer. In the Viking Age, you have what are called runes. Na Era Viking, existe uma coisa chamada runas. Men det er altså ikke noget, man kan skrive lange bøger med. But it is not something you can write long books with. Mas não é algo sobre o qual se possam escrever longos livros. Men det kan man med det sprog, de har i kirken, så det er jo også ret smart. But you can do that with the language they have in the church, so it's also quite smart. Mas é possível fazer isso com a linguagem que têm na igreja, por isso é bastante inteligente. Hvis Harald bliver kristen, så er det det samme som, at Danmark bliver kristen, og at danskerne bliver kristne. If Harald becomes a Christian, it is the same as Denmark becoming Christian and the Danes becoming Christians. Se Harald se tornar cristão, é o mesmo que a Dinamarca se tornar cristã e os dinamarqueses se tornarem cristãos. Nu har gjort danskerne kristne, og det vil han gerne fortælle hele verden. Now he has made the Danes Christians, and he wants to tell the whole world that. Agora fez dos dinamarqueses cristãos e quer contar o facto ao mundo inteiro. Dengang var der ikke lige Facebook eller Instagram, hvor man kunne skrive det. Back then, there wasn't exactly Facebook or Instagram, where you could write it. Na altura, não era como no Facebook ou no Instagram, onde se podia publicar. I stedet skriver han på en kæmpestor sten, så alle kan se det. Instead, he writes on a huge rock for all to see. Em vez disso, escreve numa pedra enorme para todos verem. Og når Otto, ham her kejseren fra Tyskland, der vil have, at danskerne bliver kristne, sender en person til Danmark for at se, om vi nu også er blevet kristne. And when Otto, the emperor from Germany, who wants the Danes to become Christians, sends someone to Denmark to see if we have now also become Christians. E quando Otto, este imperador da Alemanha, que quer que os dinamarqueses se tornem cristãos, envia uma pessoa à Dinamarca para ver se nós também nos tornámos cristãos. Ja, jeg kan Harald vise ham den her sten. Yes, I can show Harald this stone. Sim, posso mostrar-lhe esta pedra. Harald, han er en ordentlig pralhals, og det, han laver, er jo store ting. Harald, he is a real braggart, and what he does is big things. O Harald é um verdadeiro exibicionista, e o que ele faz é uma grande coisa. Ændringerne er jo så store, at vi den dag i dag over tusind år senere stadigvæk lever med de ændringer, han indførte dengang. The changes are so great that to this day, over a thousand years later, we still live with the changes he introduced then. As mudanças são tão grandes que hoje, mais de mil anos depois, ainda vivemos com as mudanças que ele introduziu na altura. Selv om det er over tusinde år siden, så er Danmark jo stadig et kristent land. Even though it was over a thousand years ago, Denmark is still a Christian country. Apesar de ter sido há mais de mil anos, a Dinamarca continua a ser um país cristão. Så måske er det okay at prale lidt med at have indført. So maybe it's okay to brag a bit about having introduced. Por isso, talvez não haja problema em gabar-se um pouco de ter apresentado. Den her sten, hvor han skriver det på, bliver også kaldt for Danmarks dåbsattest. This stone, where he writes it, is also called Denmark's baptismal certificate. Esta pedra em que ele escreve é também conhecida como a certidão de baptismo da Dinamarca. En dåbsattest er i dag et papir, hvor der blandt andet står, at man er døbt, og personens navn. A baptismal certificate is nowadays a piece of paper stating, among other things, that a person has been baptized and their name. Actualmente, a certidão de baptismo é um documento que indica, entre outras coisas, que uma pessoa foi baptizada e o seu nome. Og dåben, det er symbolet på, at man er kristen. And baptism is the symbol of being a Christian. E o baptismo é o símbolo de ser cristão. Stenen bliver også kaldt for Jellingestenen, fordi den står i den jyske by Jelling, hvor man også kan se den i dag. The stone is also called the Jellingestenen, because it stands in the Jutland town of Jelling, where you can still see it today. A pedra é também conhecida como a Pedra de Jelling porque se encontra na cidade de Jelling, na Jutlândia, onde ainda hoje pode ser vista. Og så bliver stenen også kaldt for en runesten, fordi det, der står, er skrevet med runer som af Vikingetidens bogstaver. The stone is also called a rune stone because what it says is written in runes, like the letters of the Viking Age. A pedra também é chamada de pedra rúnica porque o que ela diz está escrito em runas, como as letras da Era Viking. En årlig pralhals skal have en ordentlig stor sten. Ein jährlicher Angeber braucht einen wirklich großen Stein. An annual brat neck must have a decently large stone. Um peixe-javali anual precisa de uma pedra muito grande. Den største af dem alle sammen. The greatest of them all. O maior de todos. Den vejer jo mere end en bil, men den er på størrelse med en bil. Es wiegt mehr als ein Auto, ist aber so groß wie ein Auto. It weighs more than a car, but it is the size of a car. Pesa mais do que um carro, mas tem o tamanho de um carro. Ikke bare skal det være den største runesten af dem allesammen. Not only does it have to be the biggest runestone of them all. Não só tem de ser a maior pedra rúnica de todas. Men den skal også have et helt nyt udtryk. But it must also have a completely new expression. Mas também precisa de um visual completamente novo. Nu skal den have tre sider, fordi at med kristendommen, der kommer, det der, hvis man har været i kirken nogensinde og hørt sin lillebror eller lillesøster blive døbt, så siger præsten: "Jeg døber dig i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn." Now it has to have three sides, because with Christianity that is coming, if you have ever been to church and heard your little brother or sister being baptized, the priest says: "I baptize you in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. " Agora tem de ter três páginas, porque com o advento do Cristianismo, se alguma vez foram à igreja e ouviram o vosso irmãozinho ou irmãzinha a ser baptizado, o padre dirá: "Eu baptizo-te em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo". De tre ting hedder Den hellige treenighed, så alting skal være et tretaller, og det har Haralds runesten også. Die drei Dinge werden die Heilige Dreifaltigkeit genannt, also muss alles dreifach sein, und das gilt auch für Haralds Runenstein. The three things are called the Holy Trinity, so everything must be a trinity, and so does Harald's runestone. As três coisas chamam-se a Santíssima Trindade, por isso tudo tem de ser em três, tal como a pedra rúnica de Harald. Den har tre sider. It has three pages. Tem três lados. Men så laver man jo altså også billeder til netop for, at man skal kunne forstå meningen af stenen uden at kunne læse runerne. But then, of course, you also make pictures precisely so that you can understand the meaning of the stone without being able to read the runes. Mas também se fazem imagens para que se possa compreender o significado da pedra sem saber ler as runas. På side et er der kun runer, det hedder Tekstsiden, men så på side 2, så laver han faktisk to dyr og blander dem ind i hinanden. Auf der ersten Seite gibt es nur Runen, sie heißt Textseite, aber auf Seite 2 macht er tatsächlich zwei Tiere und verschmilzt sie miteinander. On page one there are only runes, it's called the Text Page, but then on page 2, he actually makes two animals and mixes them into each other. Na primeira página só há runas, chama-se a Página de Texto, mas depois na página 2, ele faz dois animais e mistura-os um com o outro. Og vi tror, det er Midgårdsormen og så er det en løve, sådan vi kalder det for en Markusløve eller en griff. Wir denken, es ist die Midgardschlange und dann ist es ein Löwe, also nennen wir ihn Markuslöwe oder Greif. And we think it's the Midgard Serpent and then it's a lion, so we call it a St. Mark's Lion or a griffin. E pensamos que é a Serpente de Midgard e depois é um leão, por isso chamamos-lhe Leão de São Marcos ou grifo. Altså det er et kristent dyr. So it is a Christian animal. Trata-se, portanto, de um animal cristão. På side 2 på stenen er der altså billeder af to dyr. So on page 2 of the stone there are pictures of two animals. Assim, na página 2 da pedra, há imagens de dois animais. Et fra den gamle nordiske religion med Thor og Odin. One from the old Norse religion with Thor and Odin. Um da antiga religião nórdica com Thor e Odin. Det dyr man kalder Midgårdsormen, og så er et dyr fra den nye religion kristendommen. Das Tier, das Midgardschlange genannt wird, ist ein Tier aus der neuen Religion des Christentums. The animal is called the Midgard Serpent, and so is an animal from the new religion of Christianity. O animal chamado Serpente de Midgard é um animal da nova religião do Cristianismo. Det her dyr er en slags løve. This animal is a kind of lion. Este animal é uma espécie de leão. Så blander helt vildt meget med de gamle nordiske og så den moderne kristne - blander sammen i en stor pærevælling, for ligesom at sige vi ved at gå fra det ene til det andet, og det er mig, der bestemmer det, og vi gør det på mine betingelser. Then mixing a lot with the old Nordics and then the modern Christian - mixing together in a big pear porridge, so to speak, we are about to go from one to the other, and it is I who decide it, and we do it on my terms. Portanto, misturando muito com o nórdico antigo e depois com o cristão moderno - misturando-se numa grande mistura em forma de pêra, para dizer que estamos a passar de um para o outro, e sou eu que decido, e fazemo-lo nos meus termos. Og så på den allersidste side laver, der laver han så det her meget, meget kendte billede som hvis man har et dansk pas, så er det bare at slå op på side 1: Derer er billedet. And then on the very last page he makes, he makes this very, very well-known picture that if you have a Danish passport, you just have to look up page 1: There is the picture. E depois, na última página, ele faz uma imagem muito, muito conhecida que, se tiver um passaporte dinamarquês, basta virar para a página 1: aí está a imagem. Altså det allerførste billede vi ved, der blev lavet i Danmark af Jesus. In other words, the very first picture we know of that was made in Denmark of Jesus. Por outras palavras, a primeira imagem de que temos conhecimento que foi feita na Dinamarca de Jesus. Det er på Harald Blåtands runesten. It is on Harald Blåtand's runestone. Está na pedra rúnica de Harald Bluetooth. Kristus kalder de ham dengang. Christ they call him then. Cristo, como lhe chamavam na altura. Ud over at Harald skriver, at han gør danskerne kristne, så skriver han også, at han har vundet sig hele Danmark. In addition to Harald writing that he is converting the Danes to Christianity, he also writes that he has conquered all of Denmark. Para além de Harald escrever que está a tornar os dinamarqueses cristãos, escreve também que conquistou toda a Dinamarca. Inden Harald bliver konge har Danmark været splittet op i forskellige dele, men Harald samler det hele igen til et stort rige. Before Harald becomes king, Denmark has been split up into different parts, but Harald brings it all together again into a large kingdom. Antes de Harald se tornar rei, a Dinamarca tinha sido dividida em diferentes partes, mas Harald juntou-a novamente num grande reino. Og så bygger han borge. And then he builds castles. E depois constrói castelos. De hedder Ringborge. They are called Ringborge. Chamam-se Ringborge. Det er sådan nogen cirkelrunde borge. They are circular castles. Trata-se de castelos circulares. De er mega seje. They are mega cool. São muito fixes. Og de ligger ud til noget vand - man kan sejle til dem - men de ligger også tæt på vejene, og Harald Blåtand er ret god til at blære sig, så det kan godt være, at han bygger borgene af flere grunde. And they are located near some water - you can sail to them - but they are also close to the roads, and Harald Blåtand is quite good at bludgeoning himself, so it may well be that he builds the castles for several reasons. E estão perto de alguma água - pode-se navegar até eles - mas também estão perto das estradas, e Harald Bluetooth é muito bom a exibir-se, pelo que pode muito bem ter construído os castelos por várias razões. For det ene for at beskytte sig mod invasioner. For one, to protect itself from invasion. Por um lado, para se proteger de uma invasão. Men det kan også være, det simpelthen bare handler om at vise de lokale: "Se, hvad jeg kan! But it could also be that it's simply about showing the locals: "Look what I can do! Mas também pode ser simplesmente para mostrar aos habitantes locais: "Vejam o que eu consigo fazer! Jeg er simpelthen så magtfuld, at jeg kan bygge bro, hvor jeg vil, og de ser helt specielle ud, så jeg ved, det er mig, der har lavet dem." I'm just so powerful that I can build bridges wherever I want, and they look really special, so I know I made them." Sou tão poderoso que posso construir pontes onde quiser e elas têm um aspecto tão especial que sei que fui eu que as fiz". Men faktum er, at han bygger, og han bygger rigtig meget over hele. But the fact is that he builds, and he builds a lot all over the place. Mas o facto é que ele constrói, e constrói muito, em todo o lado. Harald Blåtand bygger en masse vikingeborge, og det gør han måske for at blære sig, men måske også for at undgå invasioner, som betyder, at der kunne komme nogen fra andre lande som vil erobre Danmark. Harald Bluetooth builds a lot of Viking castles, perhaps to show off, but perhaps also to avoid invasions, which means that someone from other countries could come and conquer Denmark. Harald Bluetooth constrói muitos castelos vikings, talvez para se exibir, mas talvez também para evitar invasões, o que significa que alguém de outros países poderia vir e conquistar a Dinamarca. Og det er altså lidt sværere, når der er en masse borge med vand hele vejen rundt om og store mure. And it is therefore a little more difficult when there are a lot of castles with water all around and big walls. E é um pouco mais difícil quando há muitos castelos com água à volta e grandes muralhas. Landet er på en måde inden Harald Blåtand, og landet er på en helt anden måde efter Harald Blåtand. The country is in one way before Harald Blåtand, and the country is in a completely different way after Harald Blåtand. O país é de uma forma antes de Harald Bluetooth, e é de uma forma completamente diferente depois de Harald Bluetooth. Det er den gamle elite, alle her gamle høvdinger, som Harald han nu lige pludselig vinder Danmark tilbage fra. It is the old elite, all these old chieftains, from whom Harald is now suddenly winning Denmark back. É à velha elite, a todos estes velhos chefes, que Harald Han está agora subitamente a reconquistar a Dinamarca. De mister jo magten. They are losing power. Estão a perder poder. Så alle de gamle høvdinge de er sure. So all the old chiefs they are angry. Por isso, todos os velhos chefes estão zangados. Harald har jo, som han skrev på runestenen, vundet sig hele Danmark. Harald has, as he wrote on the rune stone, won all of Denmark. Harald, como escreveu na pedra rúnica, conquistou toda a Dinamarca. Før da Danmark var splittet, var det forskellige høvdinger rundt i landet, der bestemte. Before Denmark was divided, it was various chieftains around the country who decided. Antes da divisão da Dinamarca, eram diferentes os chefes que governavam o país. "Høvdinger" betyder en slags overhoved, altså den der bestemmer. "Chiefs" means a kind of head, i.e. the one who decides. "Chefe" significa uma espécie de cabeça, ou seja, aquele que está no comando. Men det gør de her høvdinger jo ikke længere, nu hvor Harald er konge. But these chiefs no longer do that, now that Harald is king. Mas estes chefes já não o fazem, agora que Harald é rei. Så har du jo alle de her soldater eller vikinger. Then you have all these soldiers or Vikings. Depois temos todos estes soldados ou vikings. Vi kan se, mens Harald Blåtand han er konge, så får de ikke længere lov til at tage på sommertogt. We can see that while Harald Bluetooth is king, they are no longer allowed to go on a summer tour. Podemos constatar que, enquanto Harald Bluetooth for rei, já não lhes é permitido fazer cruzeiros de Verão. Det er jo det, de er vant til. After all, that's what they're used to. É a isso que estão habituados. Det så det, at de rejser ud med et skib og morer sig lidt med at tage på togt og finde nogle stakler, de kan stjæle noget guld fra og måske tage nogle slaver med hjem. It so happened that they set off on a ship and amuse themselves by going on a voyage and finding some wretches from whom they can steal some gold and perhaps take some slaves home. Assim, partem num navio e divertem-se a fazer uma incursão e a encontrar algumas pobres almas a quem possam roubar algum ouro e talvez levar alguns escravos para casa. Og når de så kommer hjem: "Se alt det her, jeg har skaffet!". And then when they come home: "Look at all this stuff I got!". E depois quando chegam a casa: "Olha para tudo isto que eu tenho!". Mens Harald er konge, så er der ikke nogen, der for lov til at tage på togt. While Harald is king, no one is allowed to go on a journey. Enquanto Harald for rei, ninguém pode fazer uma incursão. Nu får alle de samme slags våben, en økse og et skjold. Now everyone gets the same kind of weapon, an ax and a shield. Agora todos têm o mesmo tipo de armas, um machado e um escudo. Nu skal vi være soldater, og vi skal ikke være sørøvere, og det betyder, at de her vikinger de mister frihed. Now we are going to be soldiers and we are not going to be pirates, and that means that these Vikings are losing their freedom. Agora vamos ser soldados e não vamos ser piratas, o que significa que estes vikings estão a perder a sua liberdade. De skal disciplineres og være soldater. They need to be disciplined and be soldiers. Precisam de ser disciplinados e de ser soldados. Nu skal de lære at gå march og alle mulige andre ting. Now they have to learn to march and all sorts of other things. Agora têm de aprender a marchar e todo o tipo de outras coisas. De måske heller ikke det fedeste for dem i verden. They may not be the coolest thing in the world for them either. Podem também não ser a coisa mais fixe do mundo para eles. Så i stedet for at være vikinger, der tager ud og er sørøvere, så skal de være soldater i stedet for og blandt andet marchere. So instead of being Vikings who go out and be pirates, they will be soldiers instead and march, among other things. Assim, em vez de serem vikings que saem para se tornarem piratas, serão soldados e marcharão, entre outras coisas. Det betyder at gå i sådan nogen lange lige rækker efter hinanden ligesom soldater. This means walking in long straight rows one after the other like soldiers. Significa caminhar em longas filas rectas, uma após a outra, como soldados. Og det her med at være soldater, det gider de ikke rigtig, så det er de altså lidt sure over. And this thing about being soldiers, they don't really mind, so they're a bit upset about that. E eles não querem ser soldados, por isso estão um pouco zangados com isso. Resten af Danmark, bønderne, dem der arbejder på gårdene, de skal højst sandsynligt enten betale flere penge til kongen i det, der hedder "skat", eller hjælpe med at bygge de her mange vikingeborge. The rest of Denmark, the peasants, those who work on the farms, they will most likely either have to pay more money to the king in what is called "tax" or help build these many Viking castles. O resto da Dinamarca, os camponeses, os que trabalham nas quintas, muito provavelmente terão de pagar mais dinheiro ao rei, no que se chama "imposto", ou ajudar a construir estes muitos castelos vikings. Alle i landet på nær Harald Blåtand og lige præcis Harald Blåtands venner, de begynder faktisk at blive sådan rimeligt irriterede og sure, fordi alting bliver ændret, og de kan ikke se nogen fordel ved det umiddelbart. Everyone in the country except for Harald Blåtand and exactly Harald Blåtand's friends, they are actually starting to get quite irritated and angry because everything is being changed, and they can't see any immediate benefit from it. Todos os habitantes do país, à excepção de Harald Bluetooth e, em particular, os amigos de Harald Bluetooth, começam a ficar realmente irritados e zangados porque tudo está a ser alterado e não vêem qualquer benefício imediato. Det er kun Harald og hans nære venner, sådan lige i første omgang. It's only Harald and his close friends, that's right at first. Para já, é só o Harald e os seus amigos mais próximos. Det vil altså sige, at bønderne skal betale mere og hjælpe med byggeriet. This means that farmers will have to pay more and help with construction. Isto significa que os agricultores terão de pagar mais e ajudar na construção. Vikingerne må ikke længere være sørøvere, men skal være soldater og høvdinger, der tidligere bestemte, de bestemmer nu ikke længere. The Vikings must no longer be pirates, but must be soldiers and chiefs who previously decided, they now no longer decide. Os vikings já não devem ser piratas, devem ser soldados e os chefes, que antes mandavam, já não mandam. Der kommer et oprør i 986-987, der har Harald så alligevel været konge i næsten 30 år. There is a rebellion in 986-987, and Harald has been king for almost 30 years anyway. Houve uma rebelião em 986-987, altura em que Harald já era rei há quase 30 anos. Det er godt klaret på det tidspunkt, men der kommer et oprør, og han ser ud som om han flygter ud af landet, og så prøver han at komme tilbage og indtage landet, og så dør han så i et andet slag eller på en anden måde. It's well settled at that point, but there's a rebellion and he looks like he's fleeing the country, and then he tries to come back and take the country, and then he dies in another battle or on another manner. Nessa altura, está bem feito, mas há uma rebelião e parece que ele foge do país, depois tenta regressar e tomar o país e depois morre noutra batalha ou de qualquer outra forma. Og hvordan helt præcis det ved vi så ikke, men rygterne siger jo at muligvis, så var det en fyr, der hed Palnatoke. And how exactly we don't know, but rumor has it that possibly it was a guy named Palnatoke. E como exactamente, não sabemos, mas há rumores de que possivelmente foi um tipo chamado Palnatoke. Der kommer altså et oprør mod Harald Blåtand, for nogen vil gerne af med Harald som konge og slår ham ihjel. There is therefore a rebellion against Harald Bluetooth, because someone wants to get rid of Harald as king and kills him. Assim, há uma rebelião contra Harald Bluetooth, porque alguém quer livrar-se de Harald como rei e mata-o. Og hvem er de "nogen", der står bag hans død? And who is the 'someone' behind his death? E quem é o "alguém" que está por detrás da sua morte? Rygterne siger, at det ingen ringere end Svend Tveskæg. Rumor has it that it is none other than Svend Tveskæg. Os rumores dizem que foi nada mais nada menos que Sweyn Forkbeard. Og hvem er så det? And who is that? E quem é esse? Det er Harald Blåtands egen søn, og han får muligvis en fyr, der hedder Palnatoke til at slå Harald ihjel. It is Harald Bluetooth's own son, and he may get a guy called Palnatoke to kill Harald. Este é o próprio filho de Harald Bluetooth, e ele pode fazer com que um tipo chamado Palnatoke mate Harald. De sikkert blevet enige om, måske sammen med alle de andre, der også er sure på Harald Blåtand, at nu Harald været konge længe nok. They probably agreed, perhaps together with all the others who are also angry at Harald Bluetooth, that now Harald has been king long enough. É provável que tenham concordado, talvez juntamente com todos os outros que também estão zangados com Harald Bluetooth, que Harald já é rei há tempo suficiente. Nu må det være Svends tur. Now it must be Svend's turn. Agora deve ser a vez do Svend. Men alligevel... At slå sin egen far ihjel. But still... To kill his own father. Mas mesmo assim... Matar o teu próprio pai. Det er altså voldsomt, men måske er det bare noget man gør i den her familie. So it's violent, but maybe it's just something you do in this family. É muito difícil, mas se calhar é algo que se faz nesta família. Der går jo også historier om, Harald slog sin egen storebror ihjel for at blive konge. There are also stories about Harald killing his own older brother to become king. Há também histórias de Harald que matou o seu próprio irmão mais velho para se tornar rei. Men kongefamilie eller ej, jeg er i hvert fald glad for, at jeg på det her tidspunkt ikke er i familie med hverken Harald eller Svend. But royal family or not, I'm certainly glad that at this point in time I'm not related to either Harold or Sweyn. Mas, família real ou não, estou certamente contente por, nesta altura, não ser parente nem de Harald nem de Sweyn. Og det igen historie kommer i mange udgaver, men den sjoveste af dem, det er, at Harald på et tidspunkt med alle sine skibe der i 986 stopper lige ind forbi Helgenæs oppe i Djursland, fordi han skal.... Ja, han skal til skide for at sige ligeud, så han hopper af skibet og går ind på land og trækker bukserne ned og sætter sig ned på hug. And that story again comes in many versions, but the funniest of them is that at one point in 986, Harald with all his ships stops right past Helgenæs up in Djursland, because he has to.... Yes, he has to damn it, to put it bluntly, so he jumps off the ship and goes ashore and pulls his pants down and squats down. E essa história tem muitas versões, mas a mais engraçada é que, a certa altura, com todos os seus navios, em 986, Harald pára mesmo a seguir a Helgenæs, em Djursland, porque tem de.... Sim, ele tem de cagar, para ser franco, por isso salta do navio e vai para terra, baixa as calças e agacha-se. Og mens han så sidder der, så siger Palnatoke: "Nu har jeg fået nok!" And as he sits there, Palnatoke says: "Now I've had enough!" E enquanto está ali sentado, Palnatoke diz: "Já estou farto!" og så skyder han ham lige i rumpen med en pil. and then he shoots him right in the butt with an arrow. e depois dá-lhe um tiro no rabo com uma flecha. Ja, det er tarveligt. Yes, it's tacky. Sim, é foleiro. I andre historier så den der pil, det bliver sådan en magisk pige, der kommer ind i rumpen på ham og kommer ud af munden på ham. In other stories, that arrow, it turns out to be some kind of magical girl that goes into his butt and comes out of his mouth. Noutras histórias, essa seta, é como uma rapariga mágica que lhe entra pelo cu e sai pela boca. Det er sådan en rimelig vild pil. It is such a fairly wild arrow. É uma seta bastante selvagem. Da Harald så bliver slået ihjel, der bliver det så hans søn Svend Tveskæg, der overtager magten. When Harold is killed, it is his son Sweyn Forkbeard who takes over power. Quando Harald é morto, é o seu filho Sweyn Forkbeard que assume o poder. Men da Svend bliver konge, så laver han jo stort set ikke om på noget som helst. But when Svend becomes king, he basically doesn't change anything. Mas quando Sweyn se torna rei, não muda praticamente nada. Han beholder alle Haralds ændringer. He keeps all of Harald's changes. Ele guarda todas as alterações de Harald. Harald Blåtand var konge, lavede han om på ret mange ting: Han indførte kristendommen. When Harald Bluetooth was king, he changed a lot of things: He introduced Christianity. Quando Harald Bluetooth foi rei, mudou muitas coisas: Introduziu o Cristianismo. Han samlede Danmark til ét land, byggede en hel masse vikingeborge, og så var han ret god til at sætte alt i system. He united Denmark into one country, built a whole lot of Viking castles, and he was quite good at putting everything in order. Uniu a Dinamarca num só país, construiu uma série de castelos vikings e era muito bom a colocar tudo num sistema. Det vil for eksempel sige, at han indførte skriftkultur. This means, for example, that he introduced written culture. Isto significa, por exemplo, que introduziu uma cultura da escrita. Det her med at kunne skrive ting ned. This thing about being able to write things down. Ser capaz de escrever coisas. Og Svend Tveskæg, han lavede ikke rigtig om på de her ting, som Harald havde indført. And Sweyn Forkbeard, he didn't really change these things that Harald had introduced. E Sweyn Barba de Garfo não alterou realmente as coisas que Harald tinha introduzido. Så måske var det i virkeligheden nogle meget gode ting, som Harald Blåtand havde sat i gang. So maybe it was actually some very good things that Harald Bluetooth had set in motion. Por isso, talvez tenham sido algumas coisas muito boas que Harald Bluetooth pôs em marcha. Han var jo den konge, der lavede de mest fundamentale, største ændringer i Danmarkshistorien, og nogen vi stadigvæk lever med. He was the king who made the most fundamental, biggest changes in Danish history, and one we are still living with. Foi o rei que introduziu as mudanças mais fundamentais e mais importantes na história da Dinamarca, e com as quais ainda estamos a viver. Hans sten er i passet. His stone is in the passport. A sua pedra está no passaporte. Han er jo på alles telefoner. Er ist in allen Telefonen zu finden. He's on everyone's phone. Ele está no telemóvel de toda a gente. Der har jo Bluetooth-teknologi, det er jo opkaldt efter Harald Blåtand. It has Bluetooth technology, it's named after Harald Bluetooth. Tem tecnologia Bluetooth e o seu nome é uma homenagem a Harald Bluetooth. Symbolet for det, det er faktisk to runer. The symbol for that, it's actually two runes. O símbolo para isso, na verdade, são duas runas. Det er en H-rune for Harald og en B-rune for Blåtand, og så har de slået dem sammen. It's an H-rune for Harald and a B-rune for Bluetooth, and then they merged them together. É uma runa H para Harald e uma runa B para Bluetooth, e depois juntaram-nas. Det hedder en binderune. It's called a binder rune. Chama-se uma runa de aglutinante. Men det er det, der er symbolet på telefonen - Bluetooth-teknologien. But that's what symbolizes the phone - Bluetooth technology. Mas é isso que simboliza o telemóvel - a tecnologia Bluetooth. Selv om det er over tusind år siden, at Harald Blåtand levede, så var han så vigtig en konge, at han virkelig har sat sit aftryk på eftertiden. Although Harald Bluetooth lived over a thousand years ago, he was such an important king that he really left his mark on posterity. Embora Harald Bluetooth tenha vivido há mais de mil anos, foi um rei tão importante que deixou realmente a sua marca na posteridade. Både i vores pas, hvor hans runesten er. Both in our passport, where his rune stone is. Ambos no nosso passaporte, onde está a sua pedra rúnica. Og måske har du også set på telefoner, at der er noget, der hedder Bluetooth. And you may also have seen on phones that there is something called Bluetooth. E também já deve ter visto nos telemóveis que existe uma coisa chamada Bluetooth. Det er et engelsk ord, og blue betyder blå og tooth betyder tand, og det er altså opkaldt efter Harald Blåtand. It's an English word, and blue means blue and tooth means tooth, so it's named after Harald Bluetooth. É uma palavra inglesa, e blue significa azul e tooth significa dente, por isso o seu nome vem de Harald Bluetooth. Bluetooth er noget, man slå til på sin smartphone, så man kan dele data - altså forbinde noget. Bluetooth is something you turn on on your smartphone to share data - in other words, to connect something. O Bluetooth é algo que se liga no smartphone para partilhar dados - por outras palavras, para ligar algo. Akkurat som Harald forbandt danskerne. Just as Harald connected the Danes. Tal como Harald ligou os dinamarqueses. Og forresten lige her til sidst: Hvad er det egentlig med den her blå tand? And, by the way, right here at the end: What's the deal with this blue tooth anyway? E já agora, aqui mesmo no fim: O que é que se passa com este dente azul? Harald Blåtand. Harald Bluetooth. Harald Bluetooth. Man havde jo ikke tandlæger på samme måde i Vikingetiden, og hvis man har sådan en tand, der går hen, og hvor tandroden dør, så bliver tanden faktisk sådan blåsort. In der Wikingerzeit gab es noch keine Zahnärzte, und wenn ein Zahn verfault und die Zahnwurzel abstirbt, wird der Zahn tatsächlich blauschwarz. They didn't have dentists in the same way in the Viking Age, and if you have a tooth that decays and the root of the tooth dies, the tooth actually turns blue-black. Na Era Viking, não havia dentistas da mesma forma e, se um dente se deteriorar e a raiz do dente morrer, o dente fica de facto azul-escuro. Og det er meget normalt, at vikinger får navne ud fra, hvordan de ser ud. And it is very common for Vikings to be given names based on their appearance. E é muito comum que os vikings recebam nomes baseados na sua aparência. Hvis du har brækket næse, skulle du have Fladtud. Wenn Sie eine gebrochene Nase haben, sollten Sie Flat Spout haben. If you have a broken nose, you should have Flat Spout. Se tem o nariz partido, deve ter o Flat Spout. Derfor er det også nærliggende at tro, at Harald hed Harald Blåtand, fordi han havde en blå tand. It is therefore reasonable to believe that Harald was called Harald Bluetooth because he had a blue tooth. Por conseguinte, é razoável pensar que Harald se chamava Harald Bluetooth porque tinha um dente azul. Vi kalder ham jo Harald Blåtand. We call him Harald Bluetooth. Chamamos-lhe Harald Bluetooth. Jeg er ret sikker på, at der ikke var nogen, der kaldte ham det dengang han var i live. I'm pretty sure no one called him that when he was alive. Tenho a certeza que ninguém lhe chamava isso quando ele era vivo. Om man så havde en blå tand eller ej, så tror jeg ikke, at man var blevet populær hos kongen, hvis man har sagt: "Hej, Harald Blåtand!". Whether you had a blue tooth or not, I don't think you would have been popular with the king if you said: "Hello, Harald Bluetooth!". Quer tivesses um dente azul ou não, acho que não terias sido popular com o rei se dissesses: "Olá, Harald Bluetooth!". Han ville hedde Harald den Gode. His name would be Harold the Good. Ele seria chamado Haroldo, o Bom. Harolds kone har lavet en runesten, hvor der står, at hun er gift med Harald den Gode. Harold's wife has made a rune stone stating that she is married to Harold the Good. A mulher de Haroldo fez uma pedra rúnica que diz que ela é casada com Haroldo, o Bom. Det var altså det han i virkeligheden ville hedde. So that's what he really wanted to be called. Era assim que ele queria ser chamado. Men Harald blev jo også lidt upopulære mod slutningen, så måske synes folk ikke, han var så god, men de havde nok set, at han havde en blå tand. But Harald also became a bit unpopular towards the end, so maybe people didn't think he was that good, but they had probably seen that he had a blue tooth. Mas Harald também se tornou um pouco impopular no final, por isso talvez as pessoas não o achassem assim tão bom, mas provavelmente tinham-se apercebido de que ele tinha um dente azul. Og så kaldte det ham sikkert det. And then it probably called him that. E depois, provavelmente, chamava-lhe isso. Mit navn er Rikke Mia Skovdal, og du lyttede til "Danmarkshistorie for børn" produceret af Talk Town i samarbejde med Nationalmuseet. My name is Rikke Mia Skovdal and you were listening to "History of Denmark for Children" produced by Talk Town in cooperation with the National Museum of Denmark. O meu nome é Rikke Mia Skovdal e estavam a ouvir a "História da Dinamarca para crianças" produzida pela Talk Town em cooperação com o Museu Nacional da Dinamarca. Vi lyttes ved. We are listened to.