×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Danmarks historie for børn, Dronning Margrete 1.

Dronning Margrete 1.

Når man kigger på kongerækken, som er den her liste over konger fra forskellige tider, så står der navne som blandt andre Harald Blåtand, Knud den Hellige og Erik Klipping. Det er altså alle sammen drengenavne. Men hov, kigger man godt efter, så står der faktisk også to pigenavne. Margrete den 1. og Margrethe den 2. Margrethe den 2. er den dronning, vi har nu, og Margrete den første, det er hende, vi skal høre i det her afsnit. På det tidspunkt Margrete den 1., har konger og dronninger meget mere magt end i dag. De kunne altså bestemme en hel masse, og Margrete den 1. hun har meget magt og succes. Hun er Danmarks første dronning, der bestemmer over landet og ikke bare Danmark, men også Norge og Sverige. Og så er det også noget med at hun bliver gift, da hun kun er ti år gammel. Hvad det går ud på, kan du høre mere senere. Mit navn er Rikke Mia, og jeg vil gerne blive lidt klogere på Margrete den 1., og jeg mødes med en der ved en masse om hende. Hej, jeg er Vivian Etting, og jeg er museumsinspektør på Nationalmuseet, og der arbejder jeg meget med Middelalderen. En tid med slotte, riddere, konger og dronninger og allervigtigst, så er det også den tid, Margrete lever i. En forårsdag i 1353 blev den lille Margrete født på et middelalderslot i Danmark. Margrete er vaskeægte prinsesse, for hendes far er nemlig konge, Valdemar Atterdag. Hun er den yngste af en børneflok, men der kun er kun tre af dem, der når at blive voksne. Der er flere, der dør, så det har været hårdt, men nu har en storebror og en storesøster. Dengang tilbage i middelalderen, vidste man ikke lige så meget om at bekæmpe sygdomme, som vi gør i dag, var flere af Margrethes søskende døde desværre. Men hun har altså en storesøster og en storebror. Når man er prinsesse eller ej prins på det her tidspunkt, så er man jo en del af det politiske magtspil, så den lille Margrete hun er kun seks år gammel, da hun bliver forlovet med den norske kong Håkon, og de bliver så gift, da hun er ti år gammel. Stop lige en gang, så prinsesse Margrete bliver altså forlovet med den 18-årige norske kong Håkon, da hun selv er seks år gammel, og så bliver hun gift med ham, da hun er ti år. Det virker altså ret mærkeligt. Men den her gang i middelalderen handler det altså ikke om kærlighed, men om et politisk magtspil, som betyder, at kongerigerne i Danmark og Norge gerne vil bestemme så meget som muligt. Så hvorfor ikke bare blive venner og arbejde sammen? Det gør man altså ved at prinsesse Margrete bliver gift med den norske kong Håkon. Og fordi det netop ikke handler om kærlighed, men mere er en aftale mellem landene, så betyder det her med alderen ikke rigtig noget. Og selv om det virker mega underligt i vores øjne i dag at blive gift som 10-årig, så er det faktisk ikke så usædvanligt i middelalderen. Så skulle han jo flytte til Norge og var sådan en lille, kan man sige, barnedronning i Norge. Hun blev født til det kongelige slot Akershus i Oslo. Den lille Margrete skal flytte fra sine forældre i Danmark og nu bo på et slot i Norge sammen med den norske kong Håkon, hendes nye mand. Håkon har nok ikke brugt så meget tid sammen med Margrete i starten. De er jo ikke rigtig på samme alder, og mon ikke han havde nogle kongelige ting at se til. Margrete blev i stedet opdraget til at være dronning. Blandt andet hvordan hun skulle opføre sig, læse og skrive og lære Norge at kende. Sådan går tiden, og Margrete bliver 17 år. Man forventede jo, at en dronnings, hvad skal man sige, i virkeligheden vigtigste opgave, det var, når hun blev gift med en konge, og så var det at føde en søn, der kunne overtage tronen efter faren. Da hun var 17 år gammel, så blev hun gravid og føder deres lille dreng, en prins der bliver kaldt for Olav, og han bliver så deres eneste søn. Da hendes far Valdemar Atterdag, der jo er konge af Danmark, han dør i 1375. Og så står man pludselig i den situation, at ham der skulle efterfølge kongen, altså Margretes storebror, som hedder Christoffer, han var faktisk død. Så man stod han stod i den situation om, hvem skulle efterfølge Valdemar Atterdag på den danske trone. Og så henvendte man sig til dronning Margrete og kong Håkon, fordi de havde født den her lille søn, og han bliver så valgt til at efterfølge sin morfar på den danske trone. Da Margretes far, Valdemar Atterdag, dør, er Margrete den eneste tilbage af sin søskende, der er i live. Dengang var man jo som sagt ikke så kloge til at bekæmpe sygdomme som i dag og flere døde, altså inden de blev gamle. På det her tidspunkt har en konge en del mere magt end i dag, men kongen regerer altså ikke enevældigt, det vil sige alene, men sammen med det, der hedder Rigsrådet. Rigsrådet er en flok af landets øverste gejstlige, altså personer fra kirken og medlemmer af højadelen, som er personer, der ofte har meget magt og penge. Det er altså ikke kongen, der alene bestemmer alting. Det gør han sammen med Rigsrådet, men når man har et kongerige, så er det vigtigt at have en konge. Margrete for løst det på en smart måde. Hun får sin søn Olav, som på dansk bliver kaldt Oluf, udnævnt som konge i Danmark. Men Oluf er kun fem år. En konge på fem år, der skal bestemme alting. Prøv lige at forestille jer det. Hvis jeg kunne bestemme over hele Danmark som femårig, så ville jeg sige, at det skulle være juleaften hver dag, at man kan få gratis is i alle isbutikker, og at man altid måtte sove længe. Ej, selv om det kunne være sejt, så kan femårig selvfølgelig ikke være rigtig konge. Så selv om han fik titlen som konge, så er det i virkeligheden hans forældre Margrete og Håkon, der styrer landet. Men han er selvfølgelig blevet oplært som drenge gjorde det på dette tidspunkt, hvis de skulle udfylde en rolle som regent. Det er klart, han skulle selvfølgelig kunne læse og skrive som børn af vigtige familier alle skulle selvfølgelig. Og så er der jo også, ridderfærdigheder, og han skulle lære at slås med sværd og lære krigskunst, strategi osv.. Den femårige Oluf skal opdrages som regent. Det vil sige den, der bestemmer over landet, når han bliver konge. Så han har nok ikke en helt almindelig barndom, hvor han kan lege og spille fodbold. I stedet skal han lære om alle Danmarks regler, at slås med sværd som en ridder, og hvordan man planlægger at gå i krig. Og så sker der jo lige i et par år senere i 1380, der dør faren, der dør kong Håkon. Så nu står den der lille fyr, er han jo pludselig. Han er pludselig konge i to kongeriger, både i Danmark og i Norge, med Margrete nu alene som formynder. Da Oluf er 10 år gammel, dør hans far, kong Håkon, der er konge af Norge. Så nu er Oluf altså konge af både Danmark og Norge. Men han er jo altså stadig et barn, og derfor er det nu hans mor, den 27-årige Margrethe, der er den eneste formynder for de to lande. Og det vil sige, at det er hende, der faktisk bestemmer, indtil sønnen bliver voksen. Det er lidt ligesom din mor og far bestemmer over dig. Og Margrete, hun er ret god til at styre landene. Hun er nemlig både smart og klog. Ja, det er så i 1387. Han er jo kun 17 år gammelder, Oluf der, og man tænker "Nu har han en strålende fremtid for sig." Nu har han ligesom lært... Hvad kan man sige? Håndværket. Hvordan man skal agerer som konge. De vigtigste ting. Og så sker der det, at han pludselig dør. Og det er jo også en katastrofe, fordi så er det både Danmark og Norge, der står uden konge, og så igen til stå med det spørgsmål. "Hjælp, hvad gør vi nu?!" Åh nej! Så Oluf, der skal være konge af Danmark og Norge, han dør, da han kun er 17 år gammel. Man ved ikke rigtigt, hvad han dør af. Måske en forgiftning? Men i hvert fald er det en katastrofe, og det er meget vigtigt, at landene hurtigt får en ny person, der kan bestemme. Så sker der det at dronning Margreth, hun skal træffe en meget voldsomt og hurtig beslutning, og der vælger hun at sige, jamen det er mig, der overtager regeringen. På dette tidspunkt er man vant til, at det er konger, altså mænd, der styrer landet, men det er Margrete altså ligeglad med. Og så siden, så rejste hun rundt i de danske landsdele og blev blev hyldet. I Sverige har de en tysk konge, der hedder Albrecht af Mecklenburg. Og mange svenskere er faktisk ved at være lidt trætte af ham, og de vil hellere have Margrete ved magten. Men det er ham her Albrecht af Mecklenburg jo slet ikke med på, og der går historier om, at han driller Margrete og kalder hende for kong Bukseløs. Vi ved det selvfølgelig ikke med sikkerhed, men et tarveligt og fjollet navn er det i hvert fald. Der opstår en krig mellem tyskere og svenskere på den ene side, der vil hjælpe den tyske kong Albrecht, og svenskere og hele Margretes hær på den anden side, der vil have Margrete som regent. Margrethe vinder krigen, og nu har hun magten over både Danmark, Norge og Sverige og faktisk også Færøerne, Grønland og Island, der på det her tidspunkt hører under Norge. Og hvis det ikke skal være løgn, så faktisk også en del af Finland, der hører med til Sverige. Margrethe er altså super magtfuld og en ret dygtig regent. Som regent, der tror jeg, at Margrete virkelig har sat sig ind i magtens spilleregler. Det er jo også interessant, at hun aldrig gifter sig igen. Hvorfor gør hun ikke det? Fordi hun havde giftet sig med en, så havde hun måtte afgive magten, så hun har valgt ikke at gøre det for at beholde magten. Der er ingen tvivl om, at hun har været super... ja, ambitiøs. Margrete er ambitiøs, og det vil sige, hun gerne vil gøre det rigtig godt som den, der bestemmer over landene. Selvfølgelig sammen med Rigsrådet, som du hørte om tidligere. Margrete, hun ville ikke afgive magten, og det betyder, hun vil gerne fortsætte med at være den, der bestemmer. Og det er måske også en af grundene til, at hun ikke gifter sig igen, for så kan det være, at hun skal give magten videre til en mand eller en konge. Og det vil hun altså ikke. Men hvis der er noget, Margrete har lært, så er det, at folk pludselig kan dø her i Middelalderen. Og hun har altså brug for en efterfølger, der kan overtage hendes plads, når hun engang selv dør. Netop for at undgå den situation som er opstået gentagne gange, at hvis hun nu pludselig skulle dø. Altså døden var jo en uhyggelig følgesvend på en helt anden måde dengang, end den er i dag. Så skulle man ikke stå i den situation, man stod i før, men man skulle have en, der kunne træde ind. En som var ligesom klar til at gå over til regeringen. Her vælger Margrete altså sin storesøsters barnebarn, der faktisk hedder Bugislav, men det, synes man, åbenbart er lidt for underligt. Så man kalder ham for Erik af Pommern, fordi han kommer fra et sted i Tyskland, som hedder Pommern og Erik, fordi det er et navn, som er kendt fra alle tre landes kongerækker. Margrete adopterer Erik og hans søster og opdrager ham til i fremtiden at kunne blive konge. Da Erik er 15 år, bliver han kronet som den første konge af både Danmark, Norge og Sverige. Det hele sker i den svenske by Kalmar. Og dengang kunne man ikke lige tage et billede med sin telefon. Men der er nogen, der har lavet en tegning over, hvordan de tror, det har set ud. Og der kan man se, at det er den unge Erik af Pommeren, der knæler, og ærkebispen han står foran ham, og så løfter han kronen højt over hans hoved, og det skal så forestille, at det er lige før, han sænker den store unions krone ned på drengens hoved der. Sådan ret fantastisk situation.Og hvis man så ser lidt lidt bag ved, der kan man så se, at det er dronning Margrete, der står, for hun var jo også regent. Hun var medregent, og det ved vi. Det står helt klart i de dokumenter, vi har fra mødet. Der står, at hun skal vedblive med at være regent samtidig med Erik af Pommern. Og så skulle han aflægge Kongeeden, hvor han lover og sværger, at han vil tjene sit folk som en retfærdig konge. Ud over kroningen og festlighederne, så strikker Margrete det sammen, som hedder Kalmarunionen. Kalmar, fordi det er der, de er. Og union, det betyder en form for fællesskab. Regeringen skriver sammen med de vigtige mænd fra hele Norden en aftale ned på papir. På det papir står der, at fra nu af skal Danmark, Norge og Sverige høre sammen i et stort fællesskab. De skal have den samme konge, Erik af Pommern, som netop er kronet. Og så skal de have de samme love, altså de samme regler i alle lande. Erik af Pommern var ikke nogen kompetent konge på nogen måde, og det ender jo altså med, at han blev sparket ud, rent ud sagt. Det gik af ad Pommern til. Det kan man roligt sige, Selv om Erik er regent, så bliver Margrete ved med at styre de tre lande, og det gør hun faktisk indtil sin død. Derefter så står Erik alene tilbage som konge. Erik er slet ikke lige så god til at bestemme over landene som Margrete var. For eksempel kræver han alt for høje skatter. Det er sådan nogen penge som almindelige mennesker skal betale til kongen. Og han kan heller ikke rigtig holde sammen på de her tre lande. Folk bliver sure på Erik af Pommern og vil ikke have ham som deres konge. Så han stopper med at være konge, og i stedet kommer der en fyr, der hedder Christoffer den 3. af Bayern, og han bliver konge for de tre lande. Men det er en helt anden historie. Som jeg nævnte i starten, er Margrete ud over vores nuværende dronning den eneste dame på kongerækken. Altså den her liste over danske regenter gennem tiderne. Og det er også derfor, vores dronning i dag hedder sidder Margrethe den 2.. Og det er altså lidt sjovt at tænke på, at de eneste to damer på kongerækken lige har det samme navn. Og hvem ved, måske kommer der engang i fremtiden en Margrethe den 3., som er ligeså sej som de to første. Mit navn Rikke Mia Skovdal, og du har lyttet til "Danmarkshistorie for børn", produceret af Talk Town i samarbejde med Nationalmuseet. Vi lyttes ved.

Dronning Margrete 1. Königin Margrete 1. Βασίλισσα Margrete 1. Queen Margaret 1. Reina Margrete 1. Regina Margrete 1. Królowa Margrete 1. Rainha Margrete 1. Королева Маргарет 1. Drottning Margrete 1. Королева Маргрете 1.

Når man kigger på kongerækken, som er den her liste over konger fra forskellige tider, så står der navne som blandt andre Harald Blåtand, Knud den Hellige og Erik Klipping. Wenn Sie sich die Linie der Könige ansehen, also diese Liste von Königen aus verschiedenen Zeiten, finden sich unter anderem Namen wie Harald Blåtand, Knud der Heilige und Erik Klipping. When you look at the royal line, which is this list of kings from different times, there are names such as Harald Bluetooth, Knud the Holy and Erik Klipping. Quando olhamos para a linha real, que é esta lista de reis de diferentes épocas, vemos nomes como Harald Bluetooth, Canute o Santo e Erik Klipping. Когда вы посмотрите на линию королей, которая представляет собой этот список королей разных времен, среди других есть такие имена, как Харальд Блотанд, Кнуд Святой и Эрик Клиппинг. Det er altså alle sammen drengenavne. Es sind also alles Jungennamen. So they are all boy names. Portanto, são todos nomes de rapazes. Так что они в самом деле все имена мальчиков Отже, це всі імена хлопчиків. Men hov, kigger man godt efter, så står der faktisk også to pigenavne. Aber hey, wenn du genau hinsiehst, sind es sogar zwei Mädchennamen. But hey, if you look closely, there are actually two girl names. Ale hej, jeśli przyjrzeć się bliżej, to tak naprawdę są dwa imiona dziewczęce. Mas, se olharmos com atenção, há dois nomes de raparigas. Но вау, если присмотреться, на самом деле там тоже два имени для девочек. Margrete den 1. og Margrethe den 2. Margrethe the 1st and Margrethe the 2nd. Margrethe I e Margrethe II. Маргрете 1-й и Маргрете 2-й Margrethe den 2. er den dronning, vi har nu, og Margrete den første, det er hende, vi skal høre i det her afsnit. Margrethe the 2nd is the queen we have now, and Margrete the first, it is she we shall hear in this section. Margrethe II é a rainha que temos agora, e Margrethe I é a que vamos ouvir nesta secção. Маргрета II — королева, которую мы имеем сейчас, а Маргрета первая, именно ее мы и услышим в этом разделе. På det tidspunkt Margrete den 1., har konger og dronninger meget mere magt end i dag. Zur Zeit von Margarete I. hatten Könige und Königinnen viel mehr Macht als heute. At the time of Margrete the 1st, kings and queens had much more power than today. No tempo de Margarida I, os reis e as rainhas tinham muito mais poder do que actualmente. Во времена Маргреты I короли и королевы обладали гораздо большей властью, чем сегодня. De kunne altså bestemme en hel masse, og Margrete den 1. hun har meget magt og succes. So they could decide a whole lot, and Margrete the 1st has a lot of power and success. Mogą więc wiele zdecydować, a Margrete 1st ma dużą moc i sukces. Por isso, podem decidir muito, e Margrete, a Primeira, tem muito poder e sucesso. Hun er Danmarks første dronning, der bestemmer over landet og ikke bare Danmark, men også Norge og Sverige. She is Denmark's first queen to rule over the country and not just Denmark, but also Norway and Sweden. É a primeira rainha da Dinamarca, governando não só a Dinamarca, mas também a Noruega e a Suécia. Og så er det også noget med at hun bliver gift, da hun kun er ti år gammel. Und dann ist da noch die Tatsache, dass sie heiratet, als sie erst zehn Jahre alt ist. And then there is also something about her getting married, as she is only ten years old. Além disso, há também o facto de ela se casar quando tem apenas dez anos. А еще есть что-то в том, что она выходит замуж, ведь ей всего десять лет. Hvad det går ud på, kan du høre mere senere. Sie werden später mehr darüber erfahren, worum es dabei geht. You can hear more about what it is about later. Więcej o tym, o co chodzi, dowiesz się później. Mais tarde, saberá mais sobre o que é. Вы можете услышать больше об этом позже. Mit navn er Rikke Mia, og jeg vil gerne blive lidt klogere på Margrete den 1., og jeg mødes med en der ved en masse om hende. Mein Name ist Rikke Mia, und ich würde gerne mehr über Margrete die Erste erfahren und jemanden treffen, der viel über sie weiß. My name is Rikke Mia, and I would like to learn a little more about Margrete on the 1st, and I will meet with someone who knows a lot about her. O meu nome é Rikke Mia e gostaria de saber mais sobre Margrete I e de conhecer alguém que saiba muito sobre ela. Hej, jeg er Vivian Etting, og jeg er museumsinspektør på Nationalmuseet, og der arbejder jeg meget med Middelalderen. Hi, I'm Vivian Etting and I'm a curator at the National Museum of Denmark, where I work a lot on the Middle Ages. Olá, chamo-me Vivian Etting e sou conservadora no Museu Nacional da Dinamarca, onde trabalho muito com a Idade Média. En tid med slotte, riddere, konger og dronninger og allervigtigst, så er det også den tid, Margrete lever i. En forårsdag i 1353 blev den lille Margrete født på et middelalderslot i Danmark. Es ist die Zeit der Burgen, der Ritter, der Könige und Königinnen, und vor allem ist es die Zeit, in der Margrete lebt. An einem Frühlingstag im Jahr 1353 wird die kleine Margrete in einer mittelalterlichen Burg in Dänemark geboren. A time of castles, knights, kings and queens, and most importantly, it is also the time in which Margrete lives. On a spring day in 1353, little Margrete was born in a medieval castle in Denmark. Um tempo de castelos, cavaleiros, reis e rainhas e, mais importante, é também o tempo em que Margrete vive. Num dia de Primavera em 1353, a pequena Margrete nasceu num castelo medieval na Dinamarca. Margrete er vaskeægte prinsesse, for hendes far er nemlig konge, Valdemar Atterdag. Margrete ist eine echte Prinzessin, denn ihr Vater ist der König, Valdemar Atterdag. Margrete is a genuine princess, because her father is king, Valdemar Atterdag. Margrete jest prawdziwą księżniczką, ponieważ jej ojcem jest król Valdemar Atterdag. Margrete é uma verdadeira princesa, pois o seu pai é o rei, Valdemar Atterdag. Маргрета — настоящая принцесса, ведь ее отец — король Вальдемар Аттердаг. Hun er den yngste af en børneflok, men der kun er kun tre af dem, der når at blive voksne. Sie ist die Jüngste einer Gruppe von Kindern, aber nur drei von ihnen erreichen das Erwachsenenalter. She is the youngest of a group of children, but there are only three of them who make it to adulthood. Jest najmłodsza z grupy dzieci, ale tylko troje z nich osiąga dorosłość. Ela é a mais nova de um grupo de crianças, mas apenas três delas atingem a idade adulta. Вона наймолодша з групи дітей, але лише троє з них доживають до повноліття. Der er flere, der dør, så det har været hårdt, men nu har en storebror og en storesøster. Es sterben immer mehr Menschen, das ist hart, aber ich habe jetzt einen älteren Bruder und eine ältere Schwester. There are several who are dying, so it has been hard, but now has a big brother and a big sister. Estão a morrer mais pessoas, por isso tem sido difícil, mas agora tenho um irmão e uma irmã mais velhos. Dengang tilbage i middelalderen, vidste man ikke lige så meget om at bekæmpe sygdomme, som vi gør i dag, var flere af Margrethes søskende døde desværre. Im Mittelalter wusste man noch nicht so viel über die Bekämpfung von Krankheiten wie heute, und mehrere von Margethes Geschwistern waren leider gestorben. Back in the Middle Ages, people didn't know as much about fighting diseases as we do today, unfortunately several of Margrethe's siblings had died. Na Idade Média, quando as pessoas não sabiam tanto sobre o combate às doenças como sabemos hoje, vários dos irmãos de Margrethe tinham infelizmente morrido. Men hun har altså en storesøster og en storebror. Aber sie hat eine ältere Schwester und einen älteren Bruder. But she has an older sister and an older brother. Mas ela tem uma irmã mais velha e um irmão mais velho. Når man er prinsesse eller ej prins på det her tidspunkt, så er man jo en del af det politiske magtspil, så den lille Margrete hun er kun seks år gammel, da hun bliver forlovet med den norske kong Håkon, og de bliver så gift, da hun er ti år gammel. Die kleine Margrete war erst sechs Jahre alt, als sie sich mit dem norwegischen König Haakon verlobte, und sie heirateten, als sie zehn Jahre alt war. When you are a princess or not a prince at this time, then you are part of the political power game, so the little Margrete she is only six years old when she gets engaged to the Norwegian king Håkon, and they get so married, when she is ten years old. Kiedy jesteś księżniczką lub nie jesteś księciem w tym momencie, jesteś częścią politycznej gry o władzę, więc mała Margrete miała zaledwie sześć lat, kiedy zaręczyła się z norweskim królem Haakonem, a pobrali się, gdy miała dziesięć lat. Quando se é princesa ou não se é príncipe nessa altura, faz-se parte do jogo do poder político, por isso a pequena Margrete tinha apenas seis anos quando ficou noiva do rei norueguês Haakon, e casaram quando ela tinha dez anos. Stop lige en gang, så prinsesse Margrete bliver altså forlovet med den 18-årige norske kong Håkon, da hun selv er seks år gammel, og så bliver hun gift med ham, da hun er ti år. Moment mal, Prinzessin Margrete verlobt sich im Alter von sechs Jahren mit dem 18-jährigen norwegischen König Håkon und heiratet ihn, als sie zehn Jahre alt ist. Stop just once, so Princess Margrete becomes engaged to the 18-year-old Norwegian King Håkon when she is six years old herself, and then she marries him when she is ten years old. A princesa Margrete fica noiva do rei norueguês Haakon, de 18 anos, quando tem seis anos e casa-se com ele quando tem dez. Det virker altså ret mærkeligt. Das ist schon ein bisschen seltsam. This seems rather strange. Wydaje się to nieco dziwne. Isto parece-me bastante estranho. Men den her gang i middelalderen handler det altså ikke om kærlighed, men om et politisk magtspil, som betyder, at kongerigerne i Danmark og Norge gerne vil bestemme så meget som muligt. Aber diesmal geht es im Mittelalter nicht um Liebe, sondern um ein politisches Machtspiel, bei dem die Königreiche Dänemark und Norwegen so viel wie möglich kontrollieren wollen. But this time in the Middle Ages, it is not about love, but about a game of political power, which means that the kingdoms of Denmark and Norway want to decide as much as possible. Ale tym razem w średniowieczu nie chodzi o miłość, ale o polityczną grę o władzę, co oznacza, że królestwa Danii i Norwegii chcą kontrolować jak najwięcej. Mas desta vez, na Idade Média, não se trata de amor, mas sim de um jogo de poder político, o que significa que os reinos da Dinamarca e da Noruega querem decidir o mais possível. Så hvorfor ikke bare blive venner og arbejde sammen? Warum also nicht einfach Freunde werden und zusammenarbeiten? So why not just become friends and work together? Então, porque não ficarmos amigos e trabalharmos juntos? Det gør man altså ved at prinsesse Margrete bliver gift med den norske kong Håkon. Dies geschieht durch die Heirat von Prinzessin Margrete mit dem norwegischen König Håkon. This is done by Princess Margrete marrying the Norwegian king Håkon. Księżniczka Margrete poślubia norweskiego króla Håkona. A Princesa Margrete casa-se com o Rei Haakon da Noruega. Og fordi det netop ikke handler om kærlighed, men mere er en aftale mellem landene, så betyder det her med alderen ikke rigtig noget. Und da es nicht um Liebe geht, sondern eher um ein Abkommen zwischen Ländern, spielt das Alter keine Rolle. And because it's not just about love, but more of an agreement between the countries, this does not really matter with age. A ponieważ nie chodzi o miłość, a raczej o porozumienie między krajami, kwestia wieku nie ma tak naprawdę znaczenia. E como não se trata de amor, mas sim de um acordo entre países, esta questão da idade não tem grande importância. И поскольку речь идет не о любви, а скорее о соглашении между странами, возраст не имеет большого значения. Og selv om det virker mega underligt i vores øjne i dag at blive gift som 10-årig, så er det faktisk ikke så usædvanligt i middelalderen. Und während es uns heute sehr seltsam vorkommt, im Alter von 10 Jahren zu heiraten, war es im Mittelalter gar nicht so ungewöhnlich. And while it seems mega weird in our eyes today to get married as a 10-year-old, it's actually not that unusual in the Middle Ages. I choć dziś wydaje nam się to bardzo dziwne, by wychodzić za mąż w wieku 10 lat, w średniowieczu nie było to aż tak niezwykłe. E embora nos pareça muito estranho hoje em dia casar aos 10 anos, na verdade não era assim tão invulgar na Idade Média. Så skulle han jo flytte til Norge og var sådan en lille, kan man sige, barnedronning i Norge. Dann musste er nach Norwegen umziehen und war dort eine kleine, man könnte sagen, Kinderkönigin. Then he had to move to Norway and was such a small, you could say, child queen in Norway. Depois teve de se mudar para a Noruega e foi um pouco, pode dizer-se, a rainha das crianças na Noruega. Hun blev født til det kongelige slot Akershus i Oslo. Sie wurde im königlichen Schloss Akershus in Oslo geboren. She was born to the royal castle Akershus in Oslo. Urodziła się w Pałacu Królewskim Akershus w Oslo. Nasceu no Palácio Real de Akershus, em Oslo. Den lille Margrete skal flytte fra sine forældre i Danmark og nu bo på et slot i Norge sammen med den norske kong Håkon, hendes nye mand. Die kleine Margrete zieht von ihren Eltern in Dänemark weg, um mit ihrem neuen Mann, König Haakon, in einem Schloss in Norwegen zu leben. Little Margrete is moving away from her parents in Denmark to live in a castle in Norway with her new husband, King Haakon of Norway. A pequena Margrete está a mudar-se para longe dos seus pais na Dinamarca para viver num castelo na Noruega com o seu novo marido, o Rei Haakon da Noruega. Håkon har nok ikke brugt så meget tid sammen med Margrete i starten. Håkon hat anfangs wahrscheinlich nicht viel Zeit mit Margrete verbracht. Håkon probably did not spend much time with Margrete in the beginning. Håkon não deve ter passado muito tempo com Margrete no início. De er jo ikke rigtig på samme alder, og mon ikke han havde nogle kongelige ting at se til. Sie sind nicht wirklich im gleichen Alter, und ich bin sicher, dass er einige königliche Dinge zu tun hatte. They are not really the same age, and I wonder if he had some royal things to look at. Eles não são da mesma idade e ele pode ter tido alguns assuntos reais para tratar. Margrete blev i stedet opdraget til at være dronning. Stattdessen wurde Margrete zur Königin erzogen. Instead, Margrete was brought up to be queen. Em vez disso, Margrete foi criada para ser uma rainha. Blandt andet hvordan hun skulle opføre sig, læse og skrive og lære Norge at kende. Among other things, how she should behave, read and write and get to know Norway. Estas incluíam como se comportar, como ler e escrever e como conhecer a Noruega. Sådan går tiden, og Margrete bliver 17 år. This is how time goes, and Margrete turns 17 years old. O tempo passa e Margrete atinge a idade de 17 anos. Man forventede jo, at en dronnings, hvad skal man sige, i virkeligheden vigtigste opgave, det var, når hun blev gift med en konge, og så var det at føde en søn, der kunne overtage tronen efter faren. Es wurde erwartet, dass die, sagen wir, wichtigste Aufgabe einer Königin darin bestand, einen König zu heiraten und einen Sohn zu gebären, der den Thron von seinem Vater übernehmen konnte. It was expected that a queen's, what to say, in fact most important task was when she married a king, and then it was to give birth to a son who could take over the throne after his father. Esperava-se que a tarefa mais importante de uma rainha, digamos assim, fosse casar com um rei e dar à luz um filho que pudesse assumir o trono do seu pai. Da hun var 17 år gammel, så blev hun gravid og føder deres lille dreng, en prins der bliver kaldt for Olav, og han bliver så deres eneste søn. Als sie 17 Jahre alt war, wurde sie schwanger und brachte einen kleinen Jungen zur Welt, einen Prinzen namens Olav, der ihr einziger Sohn wurde. When she was 17 years old, she became pregnant and gave birth to their little boy, a prince called Olav, who became their only son. Aos 17 anos, engravidou e deu à luz o seu filho, um príncipe chamado Olav, que se tornou o seu único filho. Da hendes far Valdemar Atterdag, der jo er konge af Danmark, han dør i 1375. When her father Valdemar Atterdag, who is after all king of Denmark, he dies in 1375. Quando o seu pai Valdemar Atterdag, rei da Dinamarca, morreu em 1375. Og så står man pludselig i den situation, at ham der skulle efterfølge kongen, altså Margretes storebror, som hedder Christoffer, han var faktisk død. Und dann findet man sich plötzlich in der Situation wieder, dass die Person, die die Nachfolge des Königs antreten sollte, nämlich Margrethes älterer Bruder Christoffer, eigentlich tot war. And then you suddenly find yourself in the situation that the person who was supposed to succeed the king, i.e. Margrethe's older brother, whose name is Christoffer, was actually dead. E, de repente, deparamo-nos com a situação em que a pessoa que deveria suceder ao rei, ou seja, o irmão mais velho de Margrethe, cujo nome é Christopher, estava efectivamente morto. Så man stod han stod i den situation om, hvem skulle efterfølge Valdemar Atterdag på den danske trone. So stand er vor der Frage, wer die Nachfolge von Valdemar Atterdag auf dem dänischen Thron antreten sollte. So one stood he stood in the situation of who should succeed Valdemar Atterdag on the Danish throne. Assim, viu-se confrontado com a questão de saber quem sucederia a Valdemar Atterdag no trono dinamarquês. Og så henvendte man sig til dronning Margrete og kong Håkon, fordi de havde født den her lille søn, og han bliver så valgt til at efterfølge sin morfar på den danske trone. Und dann wurden Königin Margrete und König Haakon angesprochen, weil sie diesen kleinen Sohn zur Welt gebracht hatten, der als Nachfolger seines Großvaters auf den dänischen Thron gewählt wurde. And then Queen Margrete and King Haakon were approached because they had given birth to this little son, and he was chosen to succeed his grandfather on the Danish throne. Depois, a rainha Margrete e o rei Haakon foram abordados porque tinham dado à luz um filho pequeno, que foi escolhido para suceder ao avô no trono dinamarquês. Da Margretes far, Valdemar Atterdag, dør, er Margrete den eneste tilbage af sin søskende, der er i live. Als Margretes Vater, Valdemar Atterdag, stirbt, ist Margrete die einzige ihrer Geschwister, die noch lebt. When Margrete's father, Valdemar Atterdag, dies, Margrete is the only one of her siblings left alive. Quando o pai de Margrete, Valdemar Atterdag, morre, Margrete é a única dos seus irmãos que fica viva. Dengang var man jo som sagt ikke så kloge til at bekæmpe sygdomme som i dag og flere døde, altså inden de blev gamle. Damals waren die Menschen noch nicht so geschickt im Kampf gegen Krankheiten wie heute, und mehr Menschen starben, bevor sie alt wurden. Back then, as I said, people were not as clever at fighting diseases as they are today, and many died before they reached old age. Nessa altura, como já referi, as pessoas não eram tão hábeis a combater as doenças como hoje, e muitas morriam antes de chegar à velhice. På det her tidspunkt har en konge en del mere magt end i dag, men kongen regerer altså ikke enevældigt, det vil sige alene, men sammen med det, der hedder Rigsrådet. Zu dieser Zeit hat ein König sehr viel mehr Macht als heute, aber der König regiert nicht autokratisch, d. h. allein, sondern zusammen mit dem so genannten Reichsrat. At this time, a king has a lot more power than today, but the king does not rule autocratically, that is, alone, but together with what is called the National Council. Nesta época, o rei tem muito mais poder do que actualmente, mas não governa de forma autocrática, ou seja, sozinho, mas em conjunto com o chamado Conselho de Estado. Rigsrådet er en flok af landets øverste gejstlige, altså personer fra kirken og medlemmer af højadelen, som er personer, der ofte har meget magt og penge. Der Reichsrat ist eine Gruppe der höchsten Geistlichen des Landes, d. h. Personen aus der Kirche und Mitglieder des Hochadels, die oft über viel Macht und Geld verfügen. The Riksrådet is a group of the country's top clerics, i.e. people from the church and members of the high nobility, who are people who often have a lot of power and money. Rada Królestwa to grupa najwyższych duchownych w kraju, tj. ludzi z kościoła i członków wysokiej szlachty, którzy często mają dużo władzy i pieniędzy. O Conselho Privado é um grupo composto pelo mais alto clero do país, ou seja, pessoas da Igreja e membros da alta nobreza, que têm frequentemente muito poder e dinheiro. Det er altså ikke kongen, der alene bestemmer alting. Es ist also nicht nur der König, der über alles entscheidet. So it is not the king who alone decides everything. Assim, não é apenas o rei que decide tudo. Det gør han sammen med Rigsrådet, men når man har et kongerige, så er det vigtigt at have en konge. Er tut dies zusammen mit dem Reichsrat, aber wenn man ein Reich hat, ist es wichtig, einen König zu haben. He does this together with the Privy Council, but when you have a kingdom, it is important to have a king. Fá-lo em conjunto com o Conselho Privado, mas quando se tem um reino, é importante ter um rei. Margrete for løst det på en smart måde. Margrete für die intelligente Lösung des Problems. Margrete solved it in a smart way. Margrete za rozwiązanie tego w inteligentny sposób. Margrete por ter resolvido o problema de uma forma inteligente. Hun får sin søn Olav, som på dansk bliver kaldt Oluf, udnævnt som konge i Danmark. Sie lässt ihren Sohn Olav, im Dänischen Oluf genannt, zum König von Dänemark ernennen. She gets her son Olav, who is called Oluf in Danish, appointed as king of Denmark. Nomeia o seu filho Olav, conhecido em dinamarquês como Oluf, como rei da Dinamarca. Men Oluf er kun fem år. Aber Oluf ist erst fünf Jahre alt. But Oluf is only five years old. Mas o Oluf só tem cinco anos. En konge på fem år, der skal bestemme alting. Ein fünfjähriger König, der alles entscheiden muss. A five-year-old king who has to decide everything. Um rei de cinco anos que tem de decidir tudo. Prøv lige at forestille jer det. Stellen Sie sich das einmal vor. Just try to imagine it. Wystarczy to sobie wyobrazić. Tentem imaginá-lo. Только представьте себе это. Hvis jeg kunne bestemme over hele Danmark som femårig, så ville jeg sige, at det skulle være juleaften hver dag, at man kan få gratis is i alle isbutikker, og at man altid måtte sove længe. If I could decide all over Denmark as a five-year-old, I would say that it should be Christmas Eve every day, that you can get free ice cream in all ice cream shops, and that you always had to sleep long. Se eu pudesse decidir sobre toda a Dinamarca quando tinha cinco anos, diria que devia ser véspera de Natal todos os dias, que se pode comer gelado grátis em todas as gelatarias e que se deve dormir sempre até tarde. Ej, selv om det kunne være sejt, så kan femårig selvfølgelig ikke være rigtig konge. Nun, so cool das auch wäre, ein Fünfjähriger kann kein echter König sein. No, even if it could be cool, then of course five-year-olds can not really be king. Bem, por muito fixe que isso fosse, é claro que uma criança de cinco anos não pode ser um verdadeiro rei. Нет, даже если бы это было круто, конечно пятилетний ребенок не может быть настоящим королем. Så selv om han fik titlen som konge, så er det i virkeligheden hans forældre Margrete og Håkon, der styrer landet. So although he was given the title of king, in reality it is his parents Margrete and Håkon who rule the country. Assim, apesar de lhe ter sido atribuído o título de rei, na realidade são os seus pais, Margrete e Haakon, que governam o país. Men han er selvfølgelig blevet oplært som drenge gjorde det på dette tidspunkt, hvis de skulle udfylde en rolle som regent. Aber natürlich wurde er so ausgebildet, wie es Jungen zu dieser Zeit taten, wenn sie die Rolle eines Regenten erfüllen sollten. But of course he has been trained as boys did at this time if they were to fill a role as regent. Mas, como é óbvio, foi treinado como os rapazes faziam nessa altura para desempenharem um papel de regente. Det er klart, han skulle selvfølgelig kunne læse og skrive som børn af vigtige familier alle skulle selvfølgelig. Natürlich sollte er lesen und schreiben können, wie alle Kinder aus bedeutenden Familien. It is clear, of course he had to be able to read and write as children of important families all had to of course. Claro, claro, ele devia saber ler e escrever, como todos os filhos de famílias importantes devem saber. Og så er der jo også, ridderfærdigheder, og han skulle lære at slås med sværd og lære krigskunst, strategi osv.. Den femårige Oluf skal opdrages som regent. Und dann sind da noch die ritterlichen Fähigkeiten, und er soll lernen, mit dem Schwert zu kämpfen und die Kunst des Krieges, die Strategie usw. zu erlernen... Der fünfjährige Oluf muss als Regent erzogen werden. And then there are knight skills, and he had to learn how to fight with a sword and learn the art of war, strategy, etc. The five-year-old Oluf must be brought up as a regent. E depois há as habilidades de cavaleiro, e ele deve aprender a lutar com uma espada e aprender a arte da guerra, estratégia, etc... O Oluf de cinco anos deve ser educado como um regente. Det vil sige den, der bestemmer over landet, når han bliver konge. Das heißt, derjenige, der für das Land verantwortlich ist, wenn er König wird. That is, he who rules over the land when he becomes king. Ou seja, quem estiver à frente do país quando se tornar rei. Så han har nok ikke en helt almindelig barndom, hvor han kan lege og spille fodbold. So he probably doesn't have a completely normal childhood where he can play and play football. Por isso, provavelmente não teve uma infância normal em que pudesse brincar e jogar futebol. I stedet skal han lære om alle Danmarks regler, at slås med sværd som en ridder, og hvordan man planlægger at gå i krig. Stattdessen muss er alle Regeln Dänemarks lernen, wie man wie ein Ritter mit dem Schwert kämpft und wie man einen Krieg plant. Instead, he must learn about all the rules of Denmark, how to fight with a sword like a knight, and how to plan to go to war. Em vez disso, tem de aprender todas as regras da Dinamarca, como lutar com uma espada como um cavaleiro e como planear uma ida à guerra. Og så sker der jo lige i et par år senere i 1380, der dør faren, der dør kong Håkon. Und einige Jahre später, 1380, stirbt der Vater und König Haakon stirbt. And then, just a few years later in 1380, the father dies, King Håkon dies. E alguns anos mais tarde, em 1380, o pai morre e o Rei Haakon morre. Så nu står den der lille fyr, er han jo pludselig. Und jetzt steht der kleine Kerl plötzlich da. So now that little guy is standing, he is suddenly. Então lá está ele, o pequenote, de repente. Han er pludselig konge i to kongeriger, både i Danmark og i Norge, med Margrete nu alene som formynder. Er ist plötzlich König von zwei Königreichen, sowohl in Dänemark als auch in Norwegen, und Margrete ist nun die einzige Vormundin. He is suddenly king of two kingdoms, both in Denmark and Norway, with Margrete now the sole guardian. De repente, é rei de dois reinos, na Dinamarca e na Noruega, sendo Margrete a única guardiã. Он внезапно становится королем двух королевств, как в Дании, так и в Норвегии, а Маргрет теперь одна в качестве опекуна. Da Oluf er 10 år gammel, dør hans far, kong Håkon, der er konge af Norge. When Oluf is 10 years old, his father, King Haakon, King of Norway, dies. Quando Oluf tem 10 anos de idade, o seu pai, o Rei Haakon, Rei da Noruega, morre. Så nu er Oluf altså konge af både Danmark og Norge. So now Oluf is king of both Denmark and Norway. Agora, Oluf é rei da Dinamarca e da Noruega. Men han er jo altså stadig et barn, og derfor er det nu hans mor, den 27-årige Margrethe, der er den eneste formynder for de to lande. Da er aber noch ein Kind ist, ist seine Mutter, die 27-jährige Margrethe, nun der alleinige Vormund der beiden Länder. But he is still a child, so his mother, 27-year-old Margrethe, is now the sole guardian of the two countries. No entanto, como ele ainda é uma criança, a sua mãe, Margrethe, de 27 anos, é agora a única guardiã dos dois países. Og det vil sige, at det er hende, der faktisk bestemmer, indtil sønnen bliver voksen. And that is, it is she who actually decides until the son grows up. E isso significa que é ela que está efectivamente no comando até o filho crescer. Det er lidt ligesom din mor og far bestemmer over dig. Das ist ein bisschen so, als würden einem Mama und Papa sagen, was man tun soll. It's a bit like your mother and father deciding over you. É um pouco como se os nossos pais nos dissessem o que fazer. Og Margrete, hun er ret god til at styre landene. And Margrete, she's pretty good at running countries. E a Margrete é muito boa a gerir os países. Hun er nemlig både smart og klog. She is both smart and clever. Ela é inteligente e esperta. Ja, det er så i 1387. Ja, das war im Jahr 1387. Yes, that is in 1387. Sim, isso foi em 1387. Han er jo kun 17 år gammelder, Oluf der, og man tænker "Nu har han en strålende fremtid for sig." Er ist erst 17 Jahre alt, Oluf, und man denkt: "Jetzt hat er eine glänzende Zukunft vor sich." He's only 17 years old, Oluf there, and one thinks "Now he has a bright future ahead of him." Tem apenas 17 anos, Oluf, e pensamos: "Ele tem um futuro brilhante à sua frente". Nu har han ligesom lært... Hvad kan man sige? Jetzt hat er sozusagen gelernt... Was soll man sagen? Now he's kind of learned... What can you say? Agora está a aprender... O que é que se pode dizer? Håndværket. The craft. Artesanato. Hvordan man skal agerer som konge. Wie man sich wie ein König verhält. How to act like a king. Como agir como um rei. De vigtigste ting. The most important things. As coisas mais importantes. Og så sker der det, at han pludselig dør. Und dann stirbt er plötzlich. And then it happens that he suddenly dies. E depois, de repente, ele morre. Og det er jo også en katastrofe, fordi så er det både Danmark og Norge, der står uden konge, og så igen til stå med det spørgsmål. Und das ist auch eine Katastrophe, weil dann sowohl Dänemark als auch Norwegen ohne König dastehen, und dann stellt sich diese Frage wieder. And it is also a disaster, because then it is both Denmark and Norway without a king, and then again to face that question. To również katastrofa, ponieważ wtedy zarówno Dania, jak i Norwegia pozostaną bez króla, a wtedy znów pozostaną z tym pytaniem. E isso também é uma catástrofe, porque, nesse caso, tanto a Dinamarca como a Noruega ficarão sem rei e serão novamente confrontadas com essa questão. "Hjælp, hvad gør vi nu?!" "Hilfe, was sollen wir jetzt tun?!" "Help, what do we do now?!" "Socorro, o que é que fazemos agora?!" Åh nej! Oh no! Oh, não! Så Oluf, der skal være konge af Danmark og Norge, han dør, da han kun er 17 år gammel. So stirbt Oluf, der König von Dänemark und Norwegen werden soll, im Alter von nur 17 Jahren. So Oluf, who is to be king of Denmark and Norway, dies when he is only 17 years old. Assim, Oluf, que viria a ser rei da Dinamarca e da Noruega, morre com apenas 17 anos. Man ved ikke rigtigt, hvad han dør af. Sie wissen nicht wirklich, woran er stirbt. You don't really know what he dies of. Não se sabe ao certo de que é que ele morre. Måske en forgiftning? Vielleicht eine Vergiftung? Maybe a poisoning? Talvez um envenenamento? Men i hvert fald er det en katastrofe, og det er meget vigtigt, at landene hurtigt får en ny person, der kan bestemme. Aber in jedem Fall ist es eine Katastrophe, und es ist sehr wichtig, dass die Länder schnell eine neue Person an die Spitze stellen. But in any case, it is a disaster, and it is very important that the countries quickly get a new person who can decide. Mas, em todo o caso, trata-se de uma catástrofe e é muito importante que os países assumam rapidamente um novo responsável. Но в любом случае, это катастрофа, и очень важно, чтобы страны быстро поставили во главе нового человека. Så sker der det at dronning Margreth, hun skal træffe en meget voldsomt og hurtig beslutning, og der vælger hun at sige, jamen det er mig, der overtager regeringen. Dann passiert es, dass Königin Margrethe eine sehr heftige und schnelle Entscheidung treffen muss, und sie beschließt zu sagen, na ja, ich übernehme die Regierung. Then it happens that Queen Margreth, she has to make a very violent and quick decision, and there she chooses to say, well it is me who takes over the government. Depois, acontece que a Rainha Margreth tem de tomar uma decisão muito violenta e rápida e opta por dizer: "Bem, vou assumir o governo". Затем случается так, что королеве Маргрет приходится принимать очень насильственное и быстрое решение, и тогда она решает сказать: ну, это я беру власть в свои руки. På dette tidspunkt er man vant til, at det er konger, altså mænd, der styrer landet, men det er Margrete altså ligeglad med. Zu diesem Zeitpunkt sind die Menschen daran gewöhnt, dass Könige, d. h. Männer, das Land regieren, aber Margrete ist das egal. At this point, people are used to it being kings, i.e. men, who rule the country, but Margrete doesn't care about that. Nesta altura, as pessoas estão habituadas a que os reis, ou seja, os homens, governem o país, mas Margrete não quer saber disso. Og så siden, så rejste hun rundt i de danske landsdele og blev blev hyldet. Und später reiste sie durch die dänischen Regionen und wurde geehrt. And then later, she traveled around the Danish provinces and was praised. Mais tarde, viajou pelas regiões dinamarquesas e foi homenageada. I Sverige har de en tysk konge, der hedder Albrecht af Mecklenburg. In Schweden gibt es einen deutschen König namens Albrecht von Mecklenburg. In Sweden they have a German king called Albrecht of Mecklenburg. Na Suécia, há um rei alemão chamado Albrecht de Mecklenburg. Og mange svenskere er faktisk ved at være lidt trætte af ham, og de vil hellere have Margrete ved magten. Und viele Schweden sind seiner ein wenig überdrüssig und würden lieber Margrete an der Macht haben. And many Swedes are actually getting a little tired of him, and they would rather have Margrete in power. A wielu Szwedów jest nim już trochę zmęczonych i wolałoby mieć u władzy Margrete. E muitos suecos estão a ficar um pouco fartos dele e preferiam ter Margrete no poder. Men det er ham her Albrecht af Mecklenburg jo slet ikke med på, og der går historier om, at han driller Margrete og kalder hende for kong Bukseløs. Aber dieser Albrecht von Mecklenburg ist überhaupt nicht dafür, und es gibt Geschichten, dass er Margrete hänselt und sie König Hosenlos nennt. But Albrecht of Mecklenburg doesn't agree with him at all, and there are stories that he teases Margrete and calls her King Pantsless. Mas este Albrecht de Mecklenburg não é nada favorável a isso, e há histórias de que ele provocava Margaret e lhe chamava Rei Sem Calças. Но Альбрехт Мекленбургский совсем не расположен к этому, и есть истории о том, как он дразнил Маргрету и называл ее королем Без штанов. Vi ved det selvfølgelig ikke med sikkerhed, men et tarveligt og fjollet navn er det i hvert fald. Wir wissen es natürlich nicht genau, aber es ist auf jeden Fall ein geschmackloser und dummer Name. Of course, we do not know for sure, but it is a tacky and silly name at least. Não temos a certeza, claro, mas é certamente um nome foleiro e idiota. Конечно, мы не знаем наверняка, но это все равно безвкусное и глупое имя. Der opstår en krig mellem tyskere og svenskere på den ene side, der vil hjælpe den tyske kong Albrecht, og svenskere og hele Margretes hær på den anden side, der vil have Margrete som regent. Ein Krieg bricht aus zwischen Deutschen und Schweden auf der einen Seite, die dem deutschen König Albrecht helfen wollen, und Schweden und Margretes gesamter Armee auf der anderen Seite, die Margrete als Regentin haben wollen. A war breaks out between Germans and Swedes on one side, who want to help the German King Albrecht, and Swedes and Margrete's entire army on the other side, who want Margrete as regent. A guerra começa entre alemães e suecos, de um lado, que querem ajudar o rei alemão Albrecht, e suecos e todo o exército de Margrete, do outro lado, que querem Margrete como regente. Начинается война между немцами и шведами с одной стороны, которые хотят помочь немецкому королю Альбрехту, и шведами и всей армией Маргреты с другой стороны, которые хотят, чтобы Маргрета стала регентшей. Margrethe vinder krigen, og nu har hun magten over både Danmark, Norge og Sverige og faktisk også Færøerne, Grønland og Island, der på det her tidspunkt hører under Norge. Margrethe gewinnt den Krieg und hat nun die Macht über Dänemark, Norwegen und Schweden, und zwar auch über die Färöer, Grönland und Island, die zu diesem Zeitpunkt zu Norwegen gehören. Margrethe wins the war, and now she has power over both Denmark, Norway and Sweden and actually also the Faroe Islands, Greenland and Iceland, which at this time belong to Norway. Margrethe vence a guerra e passa a ter o poder sobre a Dinamarca, a Noruega e a Suécia, bem como sobre as Ilhas Faroé, a Gronelândia e a Islândia, que, nesta altura, pertencem à Noruega. Маргрета выигрывает войну и получает власть над Данией, Норвегией и Швецией, а также над Фарерскими островами, Гренландией и Исландией, которые на данный момент принадлежат Норвегии. Og hvis det ikke skal være løgn, så faktisk også en del af Finland, der hører med til Sverige. Und wenn ich nicht lüge, gibt es auch einen Teil Finnlands, der zu Schweden gehört. And if it's not a lie, then actually also a part of Finland that belongs to Sweden. E, se não estou a mentir, parte da Finlândia, que faz parte da Suécia. Margrethe er altså super magtfuld og en ret dygtig regent. Margrethe is therefore super powerful and a quite capable regent. Portanto, Margrethe é superpoderosa e uma regente muito hábil. Som regent, der tror jeg, at Margrete virkelig har sat sig ind i magtens spilleregler. Als Regentin hat sich Margrete meiner Meinung nach sehr gut mit den Regeln der Macht vertraut gemacht. As regent, I think that Margrete has really familiarized herself with the rules of the game of power. Como regente, creio que Margrete se familiarizou efectivamente com as regras do jogo do poder. Det er jo også interessant, at hun aldrig gifter sig igen. Interessant ist auch, dass sie nie wieder geheiratet hat. It is also interesting that she never remarried. É também interessante o facto de nunca ter voltado a casar. Hvorfor gør hun ikke det? Warum tut sie es nicht? Why doesn't she do that? Porque é que ela não faz isso? Fordi hun havde giftet sig med en, så havde hun måtte afgive magten, så hun har valgt ikke at gøre det for at beholde magten. Da sie jemanden geheiratet hatte, hätte sie ihre Macht aufgeben müssen, und so hat sie sich entschieden, dies nicht zu tun, um ihre Macht zu behalten. Because she had married someone, she would have had to give up power, so she has chosen not to do so in order to keep power. Por ter casado com alguém, teria de abdicar do poder, pelo que optou por não o fazer para manter o poder. Поскольку она вышла замуж, ей пришлось бы отказаться от власти, поэтому она решила не делать этого, чтобы сохранить власть. Der er ingen tvivl om, at hun har været super... ja, ambitiøs. Es besteht kein Zweifel, dass sie super... nun ja, ehrgeizig. There is no doubt that she has been super... well, ambitious. Não há dúvida de que ela tem sido super... bem, ambiciosa. Margrete er ambitiøs, og det vil sige, hun gerne vil gøre det rigtig godt som den, der bestemmer over landene. Margrete ist ehrgeizig, was bedeutet, dass sie als Verantwortliche für die Länder wirklich gut sein will. Margrete is ambitious, which means she wants to do very well as the one who decides on the countries. Margrete é ambiciosa, o que significa que quer sair-se muito bem como responsável pelos países. Маргрета амбициозна, что означает, что она хочет добиться больших успехов в качестве руководителя страны. Selvfølgelig sammen med Rigsrådet, som du hørte om tidligere. Of course, together with the Council of State, as you heard about earlier. Naturalmente, em conjunto com o Conselho Privado, como já foi referido. Margrete, hun ville ikke afgive magten, og det betyder, hun vil gerne fortsætte med at være den, der bestemmer. Margrete wollte die Macht nicht aufgeben, und das bedeutet, dass sie weiterhin das Sagen haben will. Margrete, she didn't want to give up power, and that means she wants to continue to be the one in charge. Margrete, ela não queria abdicar do poder, o que significa que quer continuar a ser ela a mandar. Маргрет, вона не хотіла відмовлятися від влади, а це означає, що вона хоче й надалі залишатися тією, хто вирішує. Og det er måske også en af grundene til, at hun ikke gifter sig igen, for så kan det være, at hun skal give magten videre til en mand eller en konge. Und das könnte auch einer der Gründe sein, warum sie nicht wieder heiratet, weil sie die Macht vielleicht an einen Ehemann oder einen König weitergeben muss. This may also be one of the reasons why she does not marry again, as she may have to pass on power to a husband or a king. Esta pode ser também uma das razões pelas quais ela não volta a casar, pois pode ter de transmitir o seu poder a um marido ou a um rei. И это также может быть одной из причин, почему она не выходит замуж снова, потому что тогда ей, возможно, придется передать власть мужу или королю. Og det vil hun altså ikke. Und das will sie nicht. And she doesn't want to do that. E ela não quer. И она не хочет. Men hvis der er noget, Margrete har lært, så er det, at folk pludselig kan dø her i Middelalderen. Aber wenn Margrete etwas gelernt hat, dann, dass Menschen im Mittelalter plötzlich sterben können. But if there's one thing Margrete has learned, it's that people can die suddenly here in the Middle Ages. Mas se há uma coisa que Margrete aprendeu, é que as pessoas podem morrer de repente aqui na Idade Média. Но если Маргрета что-то и усвоила, так это то, что в Средние века люди могут умирать внезапно. Og hun har altså brug for en efterfølger, der kan overtage hendes plads, når hun engang selv dør. And so she needs a successor to take her place when she herself dies. Por isso, precisa de um sucessor para tomar o seu lugar quando ela própria morrer. Netop for at undgå den situation som er opstået gentagne gange, at hvis hun nu pludselig skulle dø. Eben um die Situation zu vermeiden, die immer wieder eintritt, wenn sie plötzlich stirbt. Precisely to avoid the situation that has arisen repeatedly if she were to die suddenly. Właśnie po to, aby uniknąć sytuacji, która wielokrotnie miała miejsce, gdyby nagle umarła. Precisamente para evitar a situação que se tem verificado repetidamente se ela morresse subitamente. Именно для того, чтобы избежать ситуации, которая неоднократно возникала, если бы она внезапно умерла. Altså døden var jo en uhyggelig følgesvend på en helt anden måde dengang, end den er i dag. Damals war der Tod auf ganz andere Weise ein unheimlicher Begleiter als heute. In other words, death was a creepy companion in a completely different way then than it is today. Nessa altura, a morte era uma companhia assustadora de uma forma completamente diferente da actual. Så skulle man ikke stå i den situation, man stod i før, men man skulle have en, der kunne træde ind. Dann wären Sie nicht mehr in der Situation, in der Sie vorher waren, sondern hätten jemanden, der einspringen könnte. Then you wouldn't be in the situation you were in before, but you would have someone who could step in. Wtedy nie byłbyś w sytuacji, w której byłeś wcześniej, ale miałbyś kogoś, kto mógłby wkroczyć. Assim, não estaria na situação em que estava antes, mas teria alguém que poderia intervir. Тогда вы не окажетесь в той ситуации, в которой были раньше, но у вас будет кто-то, кто сможет вмешаться. En som var ligesom klar til at gå over til regeringen. One who was, as it were, ready to go over to the government. Taki, który był gotowy do przekazania rządowi. Alguém que estava pronto para passar para o governo. Her vælger Margrete altså sin storesøsters barnebarn, der faktisk hedder Bugislav, men det, synes man, åbenbart er lidt for underligt. Hier wählt Margrete den Enkel ihrer älteren Schwester, der eigentlich Bugislav heißt, aber anscheinend finden die Leute das ein bisschen zu seltsam. Here, Margrete chooses her older sister's grandson, who is actually called Bugislav, but that, one thinks, is obviously a little too strange. Assim, Margrete escolhe o neto da irmã mais velha, cujo nome verdadeiro é Bugislav, mas aparentemente as pessoas acham que isso é demasiado estranho. Så man kalder ham for Erik af Pommern, fordi han kommer fra et sted i Tyskland, som hedder Pommern og Erik, fordi det er et navn, som er kendt fra alle tre landes kongerækker. Sie nennen ihn Erik von Pommern, weil er aus einem Ort in Deutschland stammt, der Pommern heißt, und Erik, weil es sich um einen Namen handelt, der in den Königsgeschlechtern aller drei Länder bekannt ist. So they call him Erik of Pomerania because he comes from a place in Germany called Pomerania and Erik because it is a name known from the royal lines of all three countries. Por isso, chamam-lhe Erik da Pomerânia, porque vem de um lugar na Alemanha chamado Pomerânia, e Erik porque é um nome conhecido nas famílias reais dos três países. Поэтому его называют Эриком Померанским, потому что он родом из местечка в Германии под названием Померания, и Эриком, потому что это имя известно в королевских родословных всех трех стран. Margrete adopterer Erik og hans søster og opdrager ham til i fremtiden at kunne blive konge. Margrete adoptiert Erik und seine Schwester und erzieht ihn zu einem zukünftigen König. Margrete adopts Erik and his sister and raises him to be a future king. Margrete adopta Erik e a sua irmã e cria-o para ser um futuro rei. Da Erik er 15 år, bliver han kronet som den første konge af både Danmark, Norge og Sverige. At the age of 15, Erik is crowned as the first king of Denmark, Norway and Sweden. Aos 15 anos, Erik é coroado como o primeiro rei da Dinamarca, Noruega e Suécia. Det hele sker i den svenske by Kalmar. It all happens in the Swedish city of Kalmar. Tudo acontece na cidade sueca de Kalmar. Og dengang kunne man ikke lige tage et billede med sin telefon. Und damals konnte man nicht einfach ein Foto mit seinem Handy machen. And back then, you couldn't just take a picture with your phone. E, nessa altura, não se podia tirar uma fotografia com o telemóvel. Men der er nogen, der har lavet en tegning over, hvordan de tror, det har set ud. Aber einige Leute haben eine Zeichnung angefertigt, wie es ihrer Meinung nach aussah. But some people have made a drawing of what they think it looked like. Ale niektórzy ludzie narysowali, jak ich zdaniem wyglądał. Mas algumas pessoas fizeram um desenho do que pensam ser o seu aspecto. Og der kan man se, at det er den unge Erik af Pommeren, der knæler, og ærkebispen han står foran ham, og så løfter han kronen højt over hans hoved, og det skal så forestille, at det er lige før, han sænker den store unions krone ned på drengens hoved der. Und da sieht man, dass der junge Erik von Pommern kniet, und der Erzbischof steht vor ihm, und dann hebt er die Krone hoch über sein Haupt, und es soll so aussehen, als würde er die Krone der großen Union auf das Haupt des Jungen herablassen. And there you can see that it is the young Eric of Pomerania who is kneeling, and the archbishop he is standing before him, and then he raises the crown high above his head, and it must then be imagined that it is just before he lowers it big union crown down on the boy's head there. E aí pode ver-se que é o jovem Eric da Pomerânia a ajoelhar-se, e o arcebispo está de pé à sua frente, e depois ele levanta a coroa bem acima da sua cabeça, e supõe-se que está prestes a baixar a coroa da grande união sobre a cabeça do rapaz. И там вы можете увидеть, что это молодой Эрик Померанский стоит на коленях, а архиепископ стоит перед ним, а затем он поднимает корону высоко над головой, и это должно выглядеть так, как будто он собирается опустить корону великого союза на голову мальчика. Sådan ret fantastisk situation.Og hvis man så ser lidt lidt bag ved, der kan man så se, at det er dronning Margrete, der står, for hun var jo også regent. Und wenn man dahinter schaut, sieht man, dass es Königin Margrete ist, denn sie war auch Regentin. Such a fantastic situation. And if you look a little behind, you can see that it is Queen Margrete who is standing, because she was also regent. A jeśli spojrzysz za nią, zobaczysz, że to królowa Margrete, ponieważ była także regentką. E se olhares para trás, podes ver que é a Rainha Margrete, porque ela também era regente. Hun var medregent, og det ved vi. Sie war Mitregentin, und das wissen wir. She was co-regent, and we know that. Ela era co-regente e nós sabemos isso. Det står helt klart i de dokumenter, vi har fra mødet. Dies geht eindeutig aus den Unterlagen hervor, die uns von dem Treffen vorliegen. This is very clear in the documents we have from the meeting. Isto é muito claro nos documentos que temos da reunião. Это четко указано в документах, которые мы имеем с собрания. Der står, at hun skal vedblive med at være regent samtidig med Erik af Pommern. Darin heißt es, dass sie gleichzeitig mit Erik von Pommern Regentin bleiben muss. It says that she must remain regent at the same time as Erik of Pomerania. Diz que ela deve permanecer regente ao mesmo tempo que Erik da Pomerânia. Og så skulle han aflægge Kongeeden, hvor han lover og sværger, at han vil tjene sit folk som en retfærdig konge. Und dann musste er den Königseid ablegen, in dem er verspricht und schwört, dass er seinem Volk als gerechter König dienen wird. And then he had to take the King's Oath, where he promises and swears that he will serve his people as a just king. Następnie musiał złożyć królewską przysięgę, w której obiecywał i przysięgał, że będzie służył swojemu ludowi jako sprawiedliwy król. E depois teve de fazer o Juramento do Rei, onde promete e jura que servirá o seu povo como um rei justo. А затем ему пришлось принести королевскую клятву, где он обещает и клянется, что будет служить своему народу как справедливый король. Ud over kroningen og festlighederne, så strikker Margrete det sammen, som hedder Kalmarunionen. Neben der Krönung und den Feierlichkeiten stellt Margrete die so genannte Kalmarer Union zusammen. In addition to the coronation and the festivities, Margrete knits together what is called the Kalmar union. Oprócz koronacji i uroczystości, Margrete organizuje tak zwaną Unię Kalmarską. Para além da coroação e das festividades, Margrete organiza a chamada União de Kalmar. Kalmar, fordi det er der, de er. Kalmar, weil sie dort sind. Kalmar, because that's where they are. Kalmar, porque é lá que eles estão. Og union, det betyder en form for fællesskab. And union, it means a form of community. A związek oznacza formę wspólnoty. E união, significa uma forma de comunidade. Regeringen skriver sammen med de vigtige mænd fra hele Norden en aftale ned på papir. Die Regierung bringt zusammen mit den wichtigen Männern aus dem gesamten nordischen Raum eine Vereinbarung zu Papier. The government, together with the important men from all over the Nordic region, is writing down an agreement on paper. Rząd, wraz z ważnymi ludźmi z całego regionu nordyckiego, zapisuje porozumienie na papierze. O governo, juntamente com os homens importantes de toda a região nórdica, está a pôr um acordo no papel. Правительство вместе с важными людьми со всего Северного региона заносит соглашение на бумагу. På det papir står der, at fra nu af skal Danmark, Norge og Sverige høre sammen i et stort fællesskab. On that paper it says that from now on Denmark, Norway and Sweden will belong together in one big community. Nesse documento diz-se que, a partir de agora, a Dinamarca, a Noruega e a Suécia pertencerão a uma grande comunidade. В документе говорится, что отныне Дания, Норвегия и Швеция будут принадлежать к одному большому сообществу. De skal have den samme konge, Erik af Pommern, som netop er kronet. Sie werden denselben König haben, Erik von Pommern, der gerade gekrönt worden ist. They must have the same king, Eric of Pomerania, who has just been crowned. Będą mieli tego samego króla, Eryka Pomorskiego, który właśnie został koronowany. Terão o mesmo rei, Erik da Pomerânia, que acaba de ser coroado. Og så skal de have de samme love, altså de samme regler i alle lande. Und dann müssen sie die gleichen Gesetze, d.h. die gleichen Regeln in allen Ländern haben. And they must have the same laws, the same rules in all countries. E devem ter as mesmas leis, as mesmas regras em todos os países. Erik af Pommern var ikke nogen kompetent konge på nogen måde, og det ender jo altså med, at han blev sparket ud, rent ud sagt. Erik von Pommern war in keiner Weise ein fähiger König, und er wurde schließlich hinausgeworfen, um es ganz offen zu sagen. Eric of Pomerania was not a competent king in any way, and it ends with him being kicked out, to put it bluntly. Eryk Pomorski nie był w żaden sposób kompetentnym królem i został wyrzucony, mówiąc wprost. Erik da Pomerânia não era um rei competente, de forma alguma, e acabou por ser expulso, para o dizer sem rodeios. Эрик Померанский ни в коей мере не был компетентным королем, и в итоге его, прямо скажем, выгнали. Det gik af ad Pommern til. Es wurde immer schlimmer. It went off along Pomerania to. Było coraz gorzej. A partir daí, foi tudo por água abaixo. Det kan man roligt sige, Selv om Erik er regent, så bliver Margrete ved med at styre de tre lande, og det gør hun faktisk indtil sin død. Obwohl Erik Regent ist, wird Margrete die drei Länder bis zu ihrem Tod regieren. You can safely say that, even though Erik is regent, Margrete continues to rule the three countries, and she actually does that until her death. É seguro dizer que, apesar de Erik ser regente, Margrete continua a governar os três países, de facto até à sua morte. Derefter så står Erik alene tilbage som konge. Danach wird Erik als König allein gelassen. After that, Erik is left alone as king. Depois disso, Erik é deixado sozinho como rei. Erik er slet ikke lige så god til at bestemme over landene som Margrete var. Erik ist nicht annähernd so gut darin, das Land zu kontrollieren, wie es Margrete war. Erik is not nearly as good at controlling the land as Margrete was. Erik não é tão bom a controlar a terra como Margrete era. For eksempel kræver han alt for høje skatter. Er fordert zum Beispiel viel zu hohe Steuern. For example, he demands excessively high taxes. Por exemplo, exige impostos demasiado elevados. Det er sådan nogen penge som almindelige mennesker skal betale til kongen. Das ist die Art von Geld, die gewöhnliche Menschen an den König zu zahlen haben. This is some money that ordinary people have to pay to the king. Este é o tipo de dinheiro que as pessoas comuns têm de pagar ao rei. Og han kan heller ikke rigtig holde sammen på de her tre lande. Und er kann diese drei Länder auch nicht wirklich zusammenhalten. And he can't really keep these three countries together either. E também não consegue manter estes três países unidos. Folk bliver sure på Erik af Pommern og vil ikke have ham som deres konge. People get angry with Erik of Pomerania and do not want him as their king. As pessoas zangam-se com Eric da Pomerânia e não o querem como rei. Så han stopper med at være konge, og i stedet kommer der en fyr, der hedder Christoffer den 3. af Bayern, og han bliver konge for de tre lande. So he stops being king and instead a guy called Christopher III of Bavaria comes along and he becomes king of the three countries. Deixa então de ser rei e, em vez disso, aparece um tipo chamado Cristóvão III da Baviera, que se torna rei dos três países. Men det er en helt anden historie. Aber das ist eine ganz andere Geschichte. But that's another story. Mas isso é outra história. Som jeg nævnte i starten, er Margrete ud over vores nuværende dronning den eneste dame på kongerækken. Wie ich eingangs erwähnte, ist Margrete neben unserer derzeitigen Königin die einzige Dame in der königlichen Linie. As I mentioned at the start, apart from our current queen, Margrete is the only lady in the royal line. Como referi no início, para além da nossa actual Rainha, Margrete é a única senhora da linhagem real. Как я уже упоминал в начале, кроме нашей нынешней королевы, Маргрета - единственная леди в королевской линии. Altså den her liste over danske regenter gennem tiderne. Mit anderen Worten: diese Liste der dänischen Herrscher im Laufe der Jahrhunderte. So this list of Danish regents through the ages. Innymi słowy, ta lista duńskich władców na przestrzeni wieków. Assim, esta lista de governantes dinamarqueses ao longo dos tempos. Og det er også derfor, vores dronning i dag hedder sidder Margrethe den 2.. Og det er altså lidt sjovt at tænke på, at de eneste to damer på kongerækken lige har det samme navn. Das ist auch der Grund, warum unsere heutige Königin Margrethe die 2. heißt. Und es ist irgendwie lustig, dass die einzigen beiden Damen in der königlichen Linie den gleichen Namen haben. And that's also why our queen today is called sitter Margrethe the 2nd. And it's a bit funny to think that the only two ladies in the royal line have the same name. E é também por isso que a nossa rainha actual se chama Margrethe II. E é engraçado pensar que as duas únicas damas da linhagem real têm o mesmo nome. Og hvem ved, måske kommer der engang i fremtiden en Margrethe den 3., som er ligeså sej som de to første. And who knows, maybe sometime in the future there will be a Margrethe the 3rd who is just as cool as the first two. E quem sabe, talvez um dia, no futuro, haja uma Margrethe III que seja tão dura como as duas primeiras. Mit navn Rikke Mia Skovdal, og du har lyttet til "Danmarkshistorie for børn", produceret af Talk Town i samarbejde med Nationalmuseet. My name is Rikke Mia Skovdal and you have been listening to "History of Denmark for Children", produced by Talk Town in collaboration with the National Museum of Denmark. O meu nome é Rikke Mia Skovdal e estiveram a ouvir a "História da Dinamarca para Crianças", produzida pela Talk Town em cooperação com o Museu Nacional da Dinamarca. Vi lyttes ved. Wir hören zu. We are listening. Somos ouvidos. Мы слушаем.