×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

SlowCzech Podcast, Rozhovor 10 - s Michaelou (1)

Rozhovor 10 - s Michaelou (1)

Ahoj Michaelo, ráda tě vidím.

Ahoj Eliško! Děkuju za pozvání. A zdravím taky všechny sledující.

Děkuji za to že jsi dnes v rozhovoru se slowczech.

Jak se dneska máš?

Dneska se mám dobře, děkuju.

Těším se na víkend. Tento týden byl docela náročný pro mě,

takže už se těším, až bude sobota.

Trošku zvolním tempo.

Potřebujeme odpočívat, že. - To je pravda.

A Michaelo, ty jsi lektorka češtiny jako já,

ale hlavně si taky součástí týmu slowczech.

Ty jsi součástí toho úzkého týmu.

Takže tvoříš materiály.

A ty tvoříš především PDFka pro studenty

a za to ti moc děkuju. A taky ti děkuju za to,

že přinášíš nové nápady do slowczech.

Moc ráda s tebou spolupracuji.

Děkuju, já taky!

A dneska pro tebe mám spoustu zajímavých otázek.

Tak zaprvé, taková klasická otázka:

odkud jsi a kde teď žiješ?

Tak původně jsem z Liberce.

to je takové docela velké město na severu Čech.

Je to asi hodinu nebo hodinu a půl autem od Prahy

směrem na sever.

Možná někdo bude znát takovou hlavní dominantu toho města -

to je Ještěď, televizní vysílač a hotel.

Je tam docela zima oproti Praze

Takže každé to město je trošku jiné, ale ale každé je krásné.

No a vlastně teď už jsem nějaký čas a právě v Praze,

kam jsem se přesunula pro další studium

a taky práci učení. Praha - Liberec.

Máš ráda Prahu, předpokládám. Jsi tam spokojená.

Ano, jak říkám - každé to město je úplně jiné,

ale každé je svým způsobem moc krásné.

V Liberci jsi vystudovala bohemistiku, tedy český jazyk a literaturu.

A vím, že ji miluješ, Že miluješ bohemistiku. Tak co ti na ní tak přitahuje?

Tak jak jsi říkala, bohemistika je vlastně takový lingvistický obor,

který se zabývá českým jazykem, literaturou i kulturou.

No, a potom teda ještě jsem pokračovala dál v Praze přímo už na

učitelství češtiny jako cizího jazyka,

které je více takové praktické. Ta bohemistika je spíše taková ta vědecká.

Ale já jsem se rozhodla, že spíš pro mě bude lepší cesta,

ta učitelská. Takže zaměřila jsem se potom už konkrétně na to učitelství češtiny pro nerodilé mluvčí.

No, ale co mám ráda... nebo co mě přitahuje na té bohemistice,

tak to je vlastně... jak odpovědět... Vlastně všechno!

je to vlastně můj rodný jazyk. Takže myslím, že

každý by měl vědět něco víc o svém rodném jazyce.

Ideálně nejenom, že je to vlastně jeho nějaký podvědomý komunikační nástroj,

kterým se domluví/dorozumí s ostatními. Ale myslím, že je zajímavé

- je to vlastně součást nás, takže je zajímavé o tom něco vědět víc.

Aa taky mi to pomáhá potom v té praxi, když učím studenty,

tak dokážu předvídat třeba jejich nějaké problematické oblasti,

kde by mohli mít problém nebo s čím by mohli mít problém.

A je dobré o tom vědět i něco teoreticky - o té struktuře jazyka

nebo o tom jak to funguje,... o tom systému.

Takže to hodně pomáhá potom pro tu samotnou výuku/pro učení.

A vlastně i... i třeba čeština (která je) jako slovanský jazyk,

potom když máme nějaké slovanské studenty, tak zase to hodně pomůže v těch rozdílech

a člověk nebo ten učitel/lektor/tutor to nemusí zjišťovat až na té hodině

a že je sám překvapený, co všechno ten jazyk obsahuje.

Protože jako rodilí mluvčí si to třeba ani neuvědomujeme.

A takže takže to mi dalo hodně dobrý základ = právě to studium toho jazyka.

Se vším souhlasím!

A ty jsi říkala, že jsi začala potom učit češtinu pro cizince

a ty se taky učila na španělské univerzitě.

Učila jsi tam češtinu pro cizince nebo češtinu pro Španěly nebo španělštinu...?

Ne ne ne, španělštinu jsem neučila.

Učila jsem češtinu, jak říkáš na univerzitě. Bylo to v rámci právě toho magisterského studia jako stáž,

kam jsem odjela, myslím, asi ne čtyři měsíce.

A původně tady jsem měla jet nebo letět někam jinam.

Měla jsem letět původně do české školy v Chicagu.

ale to je taková dlouhá historka... vtipná docela...

ale bohužel nemáme na to dnes úplně čas, abych jí celou říkala - příště, příště! - tak třeba příště.

Ttakže nakonec jsem letěla do Španělska,

protože asi možná někdo ví, že po celém světě existují různá česká centra

nebo české školy, kde můžeme vyučovat češtinu,

což mi přijde perfektní - že můžeme takhle šířit ten náš krásný jazyk mezi ostatní.

ne jenom nejenom v té České republice.

Takže jsem tam měla skupinu vlastně několika (studentů)... všechno to byly studentky -

všechno to byly Španělky

a studovaly obor "Překladatelství a tlumočnictví", takže se zabývaly právě jazyky.

A češtinu měli jako volitelný/dobrovolný předmět k tomu svému studiu francouzštiny - angličtiny - španělštiny... třeba.

Takže to byla ta byla taky skvělá zkušenost.

Vlastně jiný způsob výuky/práce.

Zase každý ten typ těch kurzů je úplně jiný,

takže tam jsem získala zkušenost z jiného typu toho kurzu.

Jak je to jiné oproti tomu co učíš teď?

Teď učíš online (individuálny) a učíš taky skupiny.

A je to úplně jiné, když učíš ve Španělsku v Českém centru?

Tak každý ten kurz nebo každý ten typ kurzu je v něčem jiný.

Když učíš na univerzitě nebo když učíš v jazykové škole nebo když učíš online potom (třeba individuální kurz),

ne jenom nejenom tím způsobem práce, ale i vlastně

každá skupina lidí je jiná.

Jsou to jsou studenti nebo už jsou to dospělí a i osobnostně každý je jiný.

Takže není stejná skupina, která by... kde by se dal aplikovat nějaký stejný postup vlastně.

Jedna metoda, kterou můžu... nebo která funguje v jedné skupině, tak

nemusí fungovat v té druhé a naopak.

Takže je to hodně individuální, je to hodně o tom zjistit

jaký je ten člověk naproti mně. A co chce. Co potřebuje.

Co má rád a jaký styl mu vyhovuje.

Taky jaký je typ. Jak se učí.

A je to opravdu takhle komplexní téma, které je nejdřív na začátku každého toho kurzu dobré zjistit

a potom vybrat nějaký ten styl/nějaký ten způsob toho učení.

Zase souhlasím. Já jenom můžu souhlasit,

protože vím, že ty jsi skvělá lektorka máš skvělé metody, skvělé nápady a už učíš už dlouho.

A jak jsi říkala, ty se umíš adoptovat, protože jsi učila hodně různých kurzů,

a to je, jak říkáš, hodně hodně důležité.

Ale mám pro tebe další otázku .

Co tě na tom baví? Co tě baví na češtině pro cizince? Proč...co je zajímavé pro tebe osobně?

Tak při té výuce, co mě baví nejvíc, tak...

já třeba mám takový oblíbený způsob učení,

kdy si se studenty nastavíme nějaká... nebo předem si vybereme/domluvíme se na nějakých tématech,

o kterých se budeme bavit/budeme diskutovat.

a nejenom diskutovat ale i dělat různá cvičení nebo číst texty,

které s tím tématem souvisí.

A i zapojuje ráda studenty, aby to nebylo jenom takové frontální ode mě.

Ale i studenti by měli ideálně na to téma,

které si vyberou, připravit pro ostatní (pokud je to nějaký jaká skupina a ne individuál),

tak pro ostatní by si měli připravit nějakou třeba prezentaci nebo kvíz

nebo nějaké cvičení... Otázky ideálně taky.

A ta hodina by vlastně neměla být moje, ale měla by to být hodina toho studenta ideálně.

A potom jenom ráda pozoruji, jak spolu mluví česky, jak spolu diskutují.

Ptají se vzájemně na otázky

a třeba se i hádají, že: "Takhle ne! Takhle je to... já to mám jinak!" nebo "Já si myslím něco jiného."

Tak to je to je potom perfektní sledovat.

No, a co ještě... mám takovou specializaci / co mě taky baví v těch hodinách,

a to nejenom pro pokročilé studenty,

a to jsou to fráze/idiomy/frazémy.

V češtině. Což je zajímavé v každém jazyce a ta čeština je na to hodně bohatá

a hodně zajímavá takže taky ráda... už i začátečníky

třeba nějaký jednoduché fráze a idiomy učím.

Protože vidím, že oni si to pamatují. Oni si tohle velmi dobře pamatují

na rozdíl třeba od nějakých gramatických pravidel nebo nějakých slov,

která jsou jenom samy o sobě nějaký slovníček.

Tak to si většinou nepamatují. Nedokáží složit větu z těch jednotlivých slov.

Ale když se naučí nějakou zajímavou a třeba i vtipnou frázi,

tak to jsem překvapená, jak moc dobře si to pamatují

a jak dlouho jsi to vlastně pamatují.

Takže to taky ráda ráda používám.

Já mám jednu oblíbenou... nebo mojí studenti často mají jednu oblíbenou (frázi)

říkají: Mám v hlavě guláš.

Takže mám v hlavě bordel = všechno jde páté přes deváté = nevím, co kde je. Máš taky nějakou oblíbenou frázi?

Teď mě napadlo, když jsi říkala to "Mám v hlavě guláš", tak třeba

takové synonymní vyjádření by mohlo být "Jsem z toho jelen" třeba.

Myslím že je těžké vybrat opravdu jenom jeden příklad,

protože ta čeština je tak tak obsáhlá a bohatá na tyhle konstrukce,

že vlastně je opravdu těžké... jenom pamatuji si...

Mám takovou historku právě se začátečníkem = jedním mým studentem,

který měl poměrně problém s mluvením nebo i s základní gramatikou.

Všichni určitě znají akuzativ a objednávání si v restauraci.

tak to pořád mu to nešlo nebo toho schopen ale

naučil se frázi "Být na koni". Takže potom pamatuji si, že všude všude chodil a všem říkal,

že je na koni, takže všichni byli překvapení

a ptali se, kdo ho učí česky že...

ale na tuhle frázi... není potom schopný mluvit dál/pokračovat v konverzaci.

Ale ještě musíš říct, co to znamená. To je důležité. Ne každý to ví.

To je zrovna docela těžké na vysvětlení.

"Jsem na koni" - je to něco/můžeme to použít v sitauci,

ve které se cítíme jisti/sebevědomí.

Že máme tzv. "navrch" (to je taky trošku těžké slovo, co to znamená mít navrch).

Být si jistý sám sebou a mít kontrolu nad tou situací.

Vidím, že... ty miluješ fráze/frazémy.

Ale miluješ celkově češtinu.

Vidím, že je to tvůj velký koníček.

Ale co děláš, když neučíš? Co děláš, když nepracuješ? Určitě máš taky další koníčky =

další oblíbené aktivity. A to je moje poslední otázka.

Určitě. Teď je to teda trošku těžší v téhle době samozřejmě

dělat nějaké koníčky nebo chodit někam na nějaké akce

bohužel všichni asi to máme teď podobně, že spíš sedíme víc doma než

že bychom navštěvovali nějaké nějaké akce.

Ale určitě i teď jde dělat hodně.

Já teda... mým takovým velkým koníčkem, který teď bohužel dělat nemůžu,

tak to je divadlo nebo návštěvy divadla.

Moc ráda chodím do divadla. Před Koronou jsem často chodila do divadla.

Je to vždycky taková dobrá příležitost se připravit, hezky obléct

a jít někam večer ven nebo odpoledne.

Mám ráda komedie, činohru, ale i chodím ráda na nějaké klasické hry.

Nebo i na balet, protože jsem sama dělala 13 let balet, když jsem byla malá.

Takže takže to je takový můj velký koníček, ale ten teď bohužel nefunguje.

Takže snažím se aspoň chodit co nejvíc ven na procházky a teď zrovna v zimě máme docela hezké počasí.

Už je i sníh, takže mám ráda chodit --> nebo: ráda chodím ven.

Ráda čtu, když mám čas. A co ještě... přemýšlím ještě, jestli něco...

Asi to jsou takové ty základní nejhlavnější koníčky.

Teď nemáme moc velký výběr. Můžeš dělat divadlo nebo dívat se na hry v divadle online.

To je pravda. Napadá mě teď, když zmiňuješ to online, tak

možná jako doporučení pro sledující. Pokud někdo studuje češtinu a hledá nějaký zdroj a taky má rád divadlo nebo divadelní hry,

tak doporučuji Divadlo Járy Cimrmana, které normálně je na Žižkově v Praze,

ale to je teď zavřené. Ale na YouTube můžete najít hodně her,

které jsou kompletní / v celé délce. A dokonce pro ty, kteří třeba tolik nerozumí ještě česky,

tak existuje i anglická sekce toho divadla,

kde ty některé vybrané hry jsou i v angličtině.

To je takový můj poslední tip. - Takže Divadlo Járy Cimrmana online.

Moc děkuji a děkujeme za doporučení, Michaelo.

A ještě jednou moc ti děkuji za rozhovor a moc děkuji za to, že jsi součástí slowczech - myslím od května června 2020...

A ráda s tebou... Myslím,... nepletu se, že?

Taky přesně nevím, ale asi tak nějak.

Už skoro rok... Tři čtvrtě roku.

A moc ráda s tebou spolupracuji. A děkuji za nápady a děkuji za tvoji pozitivní přístup.

A děkuji za rozhovor. - Taky moc děkuju. Děkuju ještě jednou za pozvání a všechny zdravím.


Rozhovor 10 - s Michaelou (1) Interview 10 - mit Michaela (1) Interview 10 - with Michaela (1) Interview 10 - avec Michaela (1) Интервью 10 - с Михаилой (1) Інтерв'ю 10 - з Мікаелою (1) 訪談 10 - 與 Michaela (1)

Ahoj Michaelo, ráda tě vidím. Hi Michael, nice to see you.

Ahoj Eliško! Děkuju za pozvání. A zdravím taky všechny sledující. Hi Eliška! Thank you for the invitation. And I greet all the followers as well.

Děkuji za to že jsi dnes v rozhovoru se slowczech. Vielen Dank, dass Sie heute mit slowczech im Gespräch sind. Thank you for being in conversation with slowczech today.

Jak se dneska máš? How are you today?

Dneska se mám dobře, děkuju. I'm fine today, thank you.

Těším se na víkend. Tento týden byl docela náročný pro mě, I'm looking forward to the weekend. This week has been quite challenging for me,

takže už se těším, až bude sobota. so I'm already looking forward to Saturday.

Trošku zvolním tempo. Ich werde ein bisschen langsamer machen. I'll slow down a bit.

Potřebujeme odpočívat, že. - To je pravda. We need to rest that. - It is true.

A Michaelo, ty jsi lektorka češtiny jako já, And Michael, you are a Czech teacher like me,

ale hlavně si taky součástí týmu slowczech. but mainly you are also part of the slowczech team.

Ty jsi součástí toho úzkého týmu. Sie sind Teil dieses eng zusammengeschweißten Teams. You are part of that close team.

Takže tvoříš materiály. So you create materials.

A ty tvoříš především PDFka pro studenty And you mainly create a PDF for students

a za to ti moc děkuju. A taky ti děkuju za to, and thank you very much for that. And thank you for

že přinášíš nové nápady do slowczech. bringing new ideas to slowczech.

Moc ráda s tebou spolupracuji. I'm very happy to work with you.

Děkuju, já taky! Thank you, me too!

A dneska pro tebe mám spoustu zajímavých otázek. And today I have a lot of interesting questions for you.

Tak zaprvé, taková klasická otázka: So first of all, such a classic question:

odkud jsi a kde teď žiješ? where are you from and where do you live now?

Tak původně jsem z Liberce. So originally I'm from Liberec.

to je takové docela velké město na severu Čech. it is such a rather large city in the north of Bohemia.

Je to asi hodinu nebo hodinu a půl autem od Prahy It is about an hour or an hour and a half by car from Prague

směrem na sever. to the north.

Možná někdo bude znát takovou hlavní dominantu toho města - Vielleicht kennt jemand das wichtigste Wahrzeichen der Stadt - Maybe someone will know such a main landmark of the city -

to je Ještěď, televizní vysílač a hotel. it's Ještěd, a television transmitter and a hotel.

Je tam docela zima oproti Praze Im Vergleich zu Prag ist es dort ziemlich kalt. It's quite cold there compared to Prague.

Takže každé to město je trošku jiné, ale ale každé je krásné. Jede Stadt ist also ein bisschen anders, aber jede ist schön. So each city is a little different, but each is beautiful.

No a vlastně teď už jsem nějaký čas a právě v Praze, Nun, eigentlich bin ich schon eine ganze Weile in Prag, Well, actually I've been for some time now and right now in Prague,

kam jsem se přesunula pro další studium where I moved for further study

a taky práci učení. Praha - Liberec. und die Arbeit des Lernens. Prag - Liberec. and also learning work. Prague - Liberec.

Máš ráda Prahu, předpokládám. Jsi tam spokojená. You like Prague, I suppose. You are happy there.

Ano, jak říkám - každé to město je úplně jiné, Yes, as I say - each city is completely different,

ale každé je svým způsobem moc krásné. but each is very beautiful in its own way.

V Liberci jsi vystudovala bohemistiku, tedy český jazyk a literaturu. You studied Czech studies in Liberec, ie Czech language and literature.

A vím, že ji miluješ, Že miluješ bohemistiku. Tak co ti na ní tak přitahuje? Und ich weiß, dass du es liebst. Ich weiß, dass du die Boheme liebst. Was ist es also, was dich daran reizt? And I know you love her, that you love Czech. So what attracts you to her?

Tak jak jsi říkala, bohemistika je vlastně takový lingvistický obor, As you said, Czech studies is actually a linguistic field

který se zabývá českým jazykem, literaturou i kulturou. that deals with the Czech language, literature and culture.

No, a potom teda ještě jsem pokračovala dál v Praze přímo už na Na ja, und dann ging es in Prag direkt weiter nach Well, and then I continued in Prague directly to

učitelství češtiny jako cizího jazyka, teach Czech as a foreign language,

které je více takové praktické. Ta bohemistika je spíše taková ta vědecká. die eher praktisch orientiert ist. Die böhmischen Studien sind eher wissenschaftlicher Art. which is more practical. The Czech studies are more like the scientific ones.

Ale já jsem se rozhodla, že spíš pro mě bude lepší cesta, But I decided that the path would be better for me,

ta učitelská. Takže zaměřila jsem se potom už konkrétně na to učitelství češtiny pro nerodilé mluvčí. the teacher. So I then focused specifically on teaching Czech to non-native speakers.

No, ale co mám ráda... nebo co mě přitahuje na té bohemistice, Well, what I like ... or what attracts me to Czech studies,

tak to je vlastně... jak odpovědět... Vlastně všechno! also das ist eigentlich... wie soll man antworten... Eigentlich alles! that's actually ... how to answer ... Actually, everything!

je to vlastně můj rodný jazyk. Takže myslím, že it's actually my native language. So I think

každý by měl vědět něco víc o svém rodném jazyce. everyone should know more about their native language.

Ideálně nejenom, že je to vlastně jeho nějaký podvědomý komunikační nástroj, Ideally, not only is it actually some subconscious communication tool with

kterým se domluví/dorozumí s ostatními. Ale myslím, že je zajímavé um mit anderen zu sprechen/kommunizieren. Aber ich denke, es ist interessant which he communicates / communicates with others. But I think it's interesting

- je to vlastně součást nás, takže je zajímavé o tom něco vědět víc. - it's actually part of us, so it's interesting to know more about it.

Aa taky mi to pomáhá potom v té praxi, když učím studenty, Und es hilft mir auch in meiner Praxis, wenn ich Studenten unterrichte, And it also helps me in that practice, when I teach students,

tak dokážu předvídat třeba jejich nějaké problematické oblasti, So kann ich vielleicht einige ihrer Problembereiche vorhersehen, so I can anticipate, for example, their problematic areas,

kde by mohli mít problém nebo s čím by mohli mít problém. where they might have a problem or what they might have a problem with.

A je dobré o tom vědět i něco teoreticky - o té struktuře jazyka And it's good to know something about it in theory - about the structure of the language

nebo o tom jak to funguje,... o tom systému. or how it works, ... about the system.

Takže to hodně pomáhá potom pro tu samotnou výuku/pro učení. Es hilft also sehr beim Lehren/Lernen selbst. So it helps a lot then for the teaching / learning itself.

A vlastně i... i třeba čeština (která je) jako slovanský jazyk, And actually ... even Czech (which is) as a Slavic language,

potom když máme nějaké slovanské studenty, tak zase to hodně pomůže v těch rozdílech then if we have some Slavic students, it will help a lot in those differences

a člověk nebo ten učitel/lektor/tutor to nemusí zjišťovat až na té hodině und die Person oder der Lehrer/Dozent/Tutor muss es erst in der Klasse erfahren and a person or the teacher / lecturer / tutor does not have to find out until that class

a že je sám překvapený, co všechno ten jazyk obsahuje. und dass er selbst überrascht ist, was die Sprache enthält. and that he himself is surprised at what the language contains.

Protože jako rodilí mluvčí si to třeba ani neuvědomujeme. Because as a native speaker, we may not even realize it.

A takže takže to mi dalo hodně dobrý základ = právě to studium toho jazyka. Das gab mir eine sehr gute Grundlage = einfach die Sprache zu lernen. And so it gave me a very good foundation = just learning that language.

Se vším souhlasím! I agree with everything!

A ty jsi říkala, že jsi začala potom učit češtinu pro cizince And you said that you then started teaching Czech to foreigners

a ty se taky učila na španělské univerzitě. and you also studied at a Spanish university.

Učila jsi tam češtinu pro cizince nebo češtinu pro Španěly nebo španělštinu...? Did you teach Czech for foreigners or Czech for Spaniards or Spanish ...?

Ne ne ne, španělštinu jsem neučila. No no no, I didn't teach Spanish.

Učila jsem češtinu, jak říkáš na univerzitě. Bylo to v rámci právě toho magisterského studia jako stáž, Ich habe, wie Sie sagen, Tschechisch an der Universität unterrichtet. Das war ein Teil des Masterstudiums als Praktikum, I taught Czech, as you say at university. It was as part of that master's degree as an internship

kam jsem odjela, myslím, asi ne čtyři měsíce. Dort war ich, glaube ich, keine vier Monate lang. where I went, I think, for not about four months.

A původně tady jsem měla jet nebo letět někam jinam. And originally I was supposed to go here or fly somewhere else.

Měla jsem letět původně do české školy v Chicagu. Ursprünglich sollte ich zu einer tschechischen Schule in Chicago fliegen. I was originally supposed to fly to a Czech school in Chicago.

ale to je taková dlouhá historka... vtipná docela... but it's such a long story ... quite funny ...

ale bohužel nemáme na to dnes úplně čas, abych jí celou říkala - příště, příště! - tak třeba příště. aber leider haben wir heute nicht die Zeit, es ihr zu sagen - nächstes Mal, nächstes Mal! but unfortunately we don't have time to tell her the whole thing today - next, next time! - like next time.

Ttakže nakonec jsem letěla do Španělska, So in the end I flew to Spain,

protože asi možná někdo ví, že po celém světě existují různá česká centra because maybe someone knows that there are various Czech centers

nebo české školy, kde můžeme vyučovat češtinu, or Czech schools all over the world where we can teach Czech,

což mi přijde perfektní - že můžeme takhle šířit ten náš krásný jazyk mezi ostatní. which I think is perfect - that this is how we can spread our beautiful language among others.

ne jenom nejenom v té České republice. not only in the Czech Republic.

Takže jsem tam měla skupinu vlastně několika (studentů)... všechno to byly studentky - So I actually had a group of several (students) there ... they were all female students -

všechno to byly Španělky they were all Spanish

a studovaly obor "Překladatelství a tlumočnictví", takže se zabývaly právě jazyky. und sie studierten "Übersetzen und Dolmetschen", sie studierten also Sprachen. and they studied "Translation and Interpreting", so they were dealing with languages.

A češtinu měli jako volitelný/dobrovolný předmět k tomu svému studiu francouzštiny - angličtiny - španělštiny... třeba. And they had Czech as an optional / voluntary subject for their study of French - English - Spanish ... for example.

Takže to byla ta byla taky skvělá zkušenost. So it was a great experience too.

Vlastně jiný způsob výuky/práce. Actually a different way of teaching / working.

Zase každý ten typ těch kurzů je úplně jiný, Again, each type of course is completely different,

takže tam jsem získala zkušenost z jiného typu toho kurzu. so I gained experience from a different type of course.

Jak je to jiné oproti tomu co učíš teď? How is it different from what you teach now?

Teď učíš online (individuálny) a učíš taky skupiny. Now you teach online (individual) and you also teach groups.

A je to úplně jiné, když učíš ve Španělsku v Českém centru? And is it completely different when you teach in the Czech Center in Spain?

Tak každý ten kurz nebo každý ten typ kurzu je v něčem jiný. So every course or every type of course is different in something.

Když učíš na univerzitě nebo když učíš v jazykové škole nebo když učíš online potom (třeba individuální kurz), When you teach at a university or when you teach at a language school, or when you teach online then (for example, an individual course),

ne jenom nejenom tím způsobem práce, ale i vlastně not only not only the way you work, but also

každá skupina lidí je jiná. every group of people is different.

Jsou to jsou studenti nebo už jsou to dospělí a i osobnostně každý je jiný. Sie sind Schüler oder Erwachsene, und jeder von ihnen hat eine andere Persönlichkeit. They are students or they are adults and personally everyone is different.

Takže není stejná skupina, která by... kde by se dal aplikovat nějaký stejný postup vlastně. So there's not the same group that would ... where any of the same procedures could actually be applied.

Jedna metoda, kterou můžu... nebo která funguje v jedné skupině, tak One method that I can ... or that works in one group

nemusí fungovat v té druhé a naopak. may not work in the other, and vice versa.

Takže je to hodně individuální, je to hodně o tom zjistit Es ist also sehr individuell, es geht darum, herauszufinden So it's very individual, it's a lot about finding out

jaký je ten člověk naproti mně. A co chce. Co potřebuje. what the person is opposite me. And what he wants. What he needs.

Co má rád a jaký styl mu vyhovuje. What he likes and what style suits him.

Taky jaký je typ. Jak se učí. Also what type. How they learn.

A je to opravdu takhle komplexní téma, které je nejdřív na začátku každého toho kurzu dobré zjistit And it's really such a complex topic, which is good to find out at the beginning of each course

a potom vybrat nějaký ten styl/nějaký ten způsob toho učení. and then choose some style / way of learning.

Zase souhlasím. Já jenom můžu souhlasit, I agree again. I can only agree,

protože vím, že ty jsi skvělá lektorka máš skvělé metody, skvělé nápady a už učíš už dlouho. because I know that you are a great teacher, you have great methods, great ideas and you have been teaching for a long time.

A jak jsi říkala, ty se umíš adoptovat, protože jsi učila hodně různých kurzů, And like you said, you can adopt because you've taught a lot of different courses,

a to je, jak říkáš, hodně hodně důležité. and that's, as you say, very, very important.

Ale mám pro tebe další otázku . But I have another question for you.

Co tě na tom baví? Co tě baví na češtině pro cizince? Proč...co je zajímavé pro tebe osobně? What do you enjoy about it? What do you enjoy in Czech for foreigners? Why ... what's interesting for you personally?

Tak při té výuce, co mě baví nejvíc, tak... So in the teaching that I enjoy the most, so ... for

já třeba mám takový oblíbený způsob učení, example, I have such a popular way of learning,

kdy si se studenty nastavíme nějaká... nebo předem si vybereme/domluvíme se na nějakých tématech, wo wir einige... vorbereiten oder einige Themen mit den Schülern vorwählen/besprechen, where we set up some with the students ... or choose / agree in advance on some topics

o kterých se budeme bavit/budeme diskutovat. that we will talk about / discuss .

a nejenom diskutovat ale i dělat různá cvičení nebo číst texty, and not only discuss but also do various exercises or read texts

které s tím tématem souvisí. related to the topic.

A i zapojuje ráda studenty, aby to nebylo jenom takové frontální ode mě. Außerdem bezieht sie die Schüler gerne mit ein, so dass es nicht nur eine Frontalsache von mir ist. And I like to involve students so that it's not just frontal from me.

Ale i studenti by měli ideálně na to téma, Aber auch Studenten sollten sich idealerweise mit dem Thema befassen, But even students should ideally prepare for the

které si vyberou, připravit pro ostatní (pokud je to nějaký jaká skupina a ne individuál), topic they choose for others (if it is a group and not an individual),

tak pro ostatní by si měli připravit nějakou třeba prezentaci nebo kvíz so for others they should prepare a presentation or a quiz

nebo nějaké cvičení... Otázky ideálně taky. or an exercise ... Questions ideally too .

A ta hodina by vlastně neměla být moje, ale měla by to být hodina toho studenta ideálně. Und die Lektion sollte eigentlich nicht meine sein, sondern idealerweise die des Schülers. And that class shouldn't actually be mine, but it should be that student's class ideally.

A potom jenom ráda pozoruji, jak spolu mluví česky, jak spolu diskutují. And then I just like to watch them speak Czech together, how they discuss together.

Ptají se vzájemně na otázky They ask each other questions

a třeba se i hádají, že: "Takhle ne! Takhle je to... já to mám jinak!" nebo "Já si myslím něco jiného." und vielleicht sogar argumentieren: "So nicht! Das ist... ich habe es anders!" oder: "Das glaube ich nicht." and maybe even argue that: "Not like this! That's how it is ... I have it differently!" or "I think of something else."

Tak to je to je potom perfektní sledovat. Dann ist es perfekt zum Anschauen. So that's it then it's a perfect watch.

No, a co ještě... mám takovou specializaci / co mě taky baví v těch hodinách, Well, what else ... I have such a specialization / which I also enjoy in those classes,

a to nejenom pro pokročilé studenty, and not only for advanced students,

a to jsou to fráze/idiomy/frazémy. and these are phrases / idioms / idioms.

V češtině. Což je zajímavé v každém jazyce a ta čeština je na to hodně bohatá In Czech. Which is interesting in every language and the Czech is very rich

a hodně zajímavá takže taky ráda... už i začátečníky und sehr interessant, so mag ich auch... sogar Anfänger and very interesting, so I also like it ... I even teach

třeba nějaký jednoduché fráze a idiomy učím. beginners some simple phrases and idioms.

Protože vidím, že oni si to pamatují. Oni si tohle velmi dobře pamatují Because I see they remember it. They remember this very well

na rozdíl třeba od nějakých gramatických pravidel nebo nějakých slov, , unlike some grammatical rules or some words,

která jsou jenom samy o sobě nějaký slovníček. die an sich schon ein Wörterbuch sind. which are just a dictionary in themselves.

Tak to si většinou nepamatují. Nedokáží složit větu z těch jednotlivých slov. Daran können sie sich normalerweise nicht erinnern. Sie können aus den einzelnen Wörtern keinen Satz bilden. That's how they usually don't remember. They can't put together a sentence from those individual words.

Ale když se naučí nějakou zajímavou a třeba i vtipnou frázi, But when they learn an interesting and maybe even a funny phrase,

tak to jsem překvapená, jak moc dobře si to pamatují I'm surprised how well they remember it

a jak dlouho jsi to vlastně pamatují. and how long you actually remember it.

Takže to taky ráda ráda používám. So I like to use it too.

Já mám jednu oblíbenou... nebo mojí studenti často mají jednu oblíbenou (frázi) I have one favorite ... or my students often have one favorite (phrase)

říkají: Mám v hlavě guláš. Sagt sie: Ich habe einen Eintopf in meinem Kopf. saying: I have goulash in my head.

Takže mám v hlavě bordel = všechno jde páté přes deváté = nevím, co kde je. Máš taky nějakou oblíbenou frázi? Ich bin also durcheinander in meinem Kopf = alles geht von 5 bis 9 = ich weiß nicht, was wo ist. Haben Sie auch einen Lieblingsspruch? So I have a mess in my head = everything goes from fifth to ninth = I don't know what's where. Do you have a favorite phrase too?

Teď mě napadlo, když jsi říkala to "Mám v hlavě guláš", tak třeba Now it occurred to me when you said "I have goulash in my head", so

takové synonymní vyjádření by mohlo být "Jsem z toho jelen" třeba. Ein solcher synonymer Ausdruck könnte z. B. "Ich bin ein Reh" sein. such a synonymous expression could be "I'm from that deer" maybe.

Myslím že je těžké vybrat opravdu jenom jeden příklad, Ich denke, es ist schwer, nur ein Beispiel zu nennen, I think it's hard to really choose just one example,

protože ta čeština je tak tak obsáhlá a bohatá na tyhle konstrukce, weil die englische Sprache so reich und umfangreich an solchen Konstruktionen ist, because the Czech is so extensive and rich in these constructions that

že vlastně je opravdu těžké... jenom pamatuji si... it's actually really hard ... I just remember ...

Mám takovou historku právě se začátečníkem = jedním mým studentem, I have such a story with a beginner = one of my students

který měl poměrně problém s mluvením nebo i s základní gramatikou. die ziemliche Probleme mit dem Sprechen oder sogar mit der grundlegenden Grammatik hatten. who had quite a problem with speaking or even basic grammar.

Všichni určitě znají akuzativ a objednávání si v restauraci. Everyone is sure to know the accusative and ordering in the restaurant.

tak to pořád mu to nešlo nebo toho schopen ale so he still couldn't do it or he was able to do so but

naučil se frázi "Být na koni". Takže potom pamatuji si, že všude všude chodil a všem říkal, lernte er die Redewendung "auf einem Pferd sitzen". Ich weiß noch, wie er überall hinging und es jedem erzählte, he learned the phrase "Being on a horse". So then I remember that he went everywhere and told everyone

že je na koni, takže všichni byli překvapení dass er auf einem Pferd saß, so dass alle überrascht waren that he was on horseback, so everyone was surprised

a ptali se, kdo ho učí česky že... and asked who was teaching him Czech that ...

ale na tuhle frázi... není potom schopný mluvit dál/pokračovat v konverzaci. aber bei diesem Satz... ist er nicht in der Lage, weiter zu sprechen/zu konversieren. but for this phrase ... he was then unable to speak / continue the conversation .

Ale ještě musíš říct, co to znamená. To je důležité. Ne každý to ví. But you still have to say what that means. That's important. Not everyone knows that.

To je zrovna docela těžké na vysvětlení. Das ist nur schwer zu erklären. That's pretty hard to explain.

"Jsem na koni" - je to něco/můžeme to použít v sitauci, "I'm on horseback" - it's something / we can use it in a situation

ve které se cítíme jisti/sebevědomí. in which we feel confident / confident.

Že máme tzv. "navrch" (to je taky trošku těžké slovo, co to znamená mít navrch). Dass wir die so genannte "Oberhand" haben (das ist auch ein bisschen ein schwieriges Wort, was es bedeutet, die Oberhand zu haben). That we have the so-called "on top" (this is also a bit of a difficult word, what it means to have on top).

Být si jistý sám sebou a mít kontrolu nad tou situací. Be confident and have control over the situation.

Vidím, že... ty miluješ fráze/frazémy. I see that ... you love phrases.

Ale miluješ celkově češtinu. Aber Sie lieben Tschechisch im Allgemeinen. But you love Czech in general.

Vidím, že je to tvůj velký koníček. I see it's your big hobby.

Ale co děláš, když neučíš? Co děláš, když nepracuješ? Určitě máš taky další koníčky = But what do you do when you don't teach? What do you do when you're not working? Surely you also have other hobbies =

další oblíbené aktivity. A to je moje poslední otázka. other favorite activities. And that's my last question.

Určitě. Teď je to teda trošku těžší v téhle době samozřejmě Ja, sicher. In der heutigen Zeit ist das natürlich etwas schwieriger. Certainly. So now it's a little harder at this time, of course,

dělat nějaké koníčky nebo chodit někam na nějaké akce doing some hobbies or going somewhere some

bohužel všichni asi to máme teď podobně, že spíš sedíme víc doma než unfortunately, unfortunately we all probably like it now, that we sit more at home than

že bychom navštěvovali nějaké nějaké akce. that we would attend some events.

Ale určitě i teď jde dělat hodně. Aber ich bin sicher, dass es auch jetzt noch viel zu tun gibt. But there is definitely a lot to do even now.

Já teda... mým takovým velkým koníčkem, který teď bohužel dělat nemůžu, So ... my big hobby, which unfortunately I can't do right now,

tak to je divadlo nebo návštěvy divadla. it's theater or theater visits.

Moc ráda chodím do divadla. Před Koronou jsem často chodila do divadla. I really like going to the theater. I often went to the theater before Korona.

Je to vždycky taková dobrá příležitost se připravit, hezky obléct It's always such a good opportunity to get ready, dress nicely

a jít někam večer ven nebo odpoledne. and go somewhere in the evening or in the afternoon.

Mám ráda komedie, činohru, ale i chodím ráda na nějaké klasické hry. Ich mag Komödien, Dramen, aber ich gehe auch gerne in klassische Theaterstücke. I like comedy, drama, but I also like to go to some classic games.

Nebo i na balet, protože jsem sama dělala 13 let balet, když jsem byla malá. Or even for ballet, because I did ballet myself for 13 years when I was little.

Takže takže to je takový můj velký koníček, ale ten teď bohužel nefunguje. So that's my big hobby, but unfortunately it doesn't work now.

Takže snažím se aspoň chodit co nejvíc ven na procházky a teď zrovna v zimě máme docela hezké počasí. So at least I try to go out for walks as much as possible and now we have quite nice weather in the winter.

Už je i sníh, takže mám ráda chodit --> nebo: ráda chodím ven. Es schneit jetzt, deshalb gehe ich gerne spazieren --> oder: Ich gehe gerne raus. It's already snowing, so I like to walk -> or: I like to go out.

Ráda čtu, když mám čas. A co ještě... přemýšlím ještě, jestli něco... Ich lese gerne, wenn ich Zeit habe. Und was noch... Ich frage mich, ob es noch etwas anderes gibt... I like to read when I have time. And what else ... I'm wondering if anything ...

Asi to jsou takové ty základní nejhlavnější koníčky. Ich denke, das sind die grundlegendsten Hobbys. These are probably the basic main hobbies.

Teď nemáme moc velký výběr. Můžeš dělat divadlo nebo dívat se na hry v divadle online. Wir haben jetzt keine große Auswahl mehr. Man kann Theater spielen oder sich Theaterstücke online ansehen. We don't have much choice now. You can do theater or watch theater games online.

To je pravda. Napadá mě teď, když zmiňuješ to online, tak It is true. It occurs to me now that you mention it online,

možná jako doporučení pro sledující. Pokud někdo studuje češtinu a hledá nějaký zdroj a taky má rád divadlo nebo divadelní hry, perhaps as a recommendation for followers. If someone is studying Czech and is looking for a source and also likes theater or plays,

tak doporučuji Divadlo Járy Cimrmana, které normálně je na Žižkově v Praze, then I recommend the Jára Cimrman Theater, which is normally in Žižkov in Prague,

ale to je teď zavřené. Ale na YouTube můžete najít hodně her, but it is now closed. But you can find a lot of games on YouTube

které jsou kompletní / v celé délce. A dokonce pro ty, kteří třeba tolik nerozumí ještě česky, that are complete / full length. And even for those who don't understand Czech so much,

tak existuje i anglická sekce toho divadla, there is an English section of the theater,

kde ty některé vybrané hry jsou i v angličtině. where some of the selected plays are also in English.

To je takový můj poslední tip. - Takže Divadlo Járy Cimrmana online. This is my last tip. - So the Jára Cimrman Theater online.

Moc děkuji a děkujeme za doporučení, Michaelo. Thank you very much and thank you for the recommendation, Michael.

A ještě jednou moc ti děkuji za rozhovor a moc děkuji za to, že jsi součástí slowczech - myslím od května června 2020... And thank you very much again for the interview and thank you very much for being a part of slowczech - I mean since May June 2020 ... And I like to

A ráda s tebou... Myslím,... nepletu se, že? Und ich bin froh, dass ich... Ich meine... Ich liege doch nicht falsch, oder? talk to you ... I mean, ... I'm not mistaken, am I?

Taky přesně nevím, ale asi tak nějak. Ich weiß es auch nicht genau, aber ich denke schon. I don't know exactly either, but somehow.

Už skoro rok... Tři čtvrtě roku. It's been almost a year ... Three quarters of a year.

A moc ráda s tebou spolupracuji. A děkuji za nápady a děkuji za tvoji pozitivní přístup. And I love working with you. And thank you for the ideas and thank you for your positive attitude.

A děkuji za rozhovor. - Taky moc děkuju. Děkuju ještě jednou za pozvání a všechny zdravím. And thank you for the interview. - Thank you very much, too. Thanks again for the invitation and I greet everyone.