×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

SlowCzech Podcast, Culture shock

Culture shock

Čau, tady Vendy!

Nedávno jsem se tě na Instagramu ptala,...

Jo, mimochodem... slowczech má Instagram!

... ptala jsem se tě, jestli jsi v Česku

zažil/a nějaké kulturní šoky,

když jsi byl/a v Česku poprvé,

jestli tě něco překvapilo

nebo šokovalo

nebo něco fungovalo jinak

než ve tvojí zemi.

No, a mám tady celý papír odpovědí,

které jsem na Instagramu dostala,

a teď vyberu nějaké, které mi připadaly nejzajímavější.

Tak, jdeme na to!

Tak, kulturní šok číslo jedna:

To je, myslím, pravda.

Propařit, to znamená "dělat párty celou noc".

No, a deset eur, to je asitak dvě stě padesát korun.

A myslím, že když víš, do kterého baru jít,

když znáš nějaký dobrý bar pro lokální (místní) lidi,

možná nějaký studentský bar, levný bar,

tak to není problém.

Můžeš propařit celou noc za 250 korun.

Dva:

Je to pravda :-)

V noci v Praze jezdí tramvaje

a autobusy.

Metro nejezdí. Ale tramvaje a autobusy

jezdí relativně často.

Možná každých třicet minut

plus mínus.

Takže vrátit se domů z baru ve dvě ráno, ve tři ráno,

ve čtyři ráno - to je v pohodě.

Dostaneš se domů rychle.

Tři:

... a někdy nonstop.

Podle kontextu já myslím, že mělo být "někdy"

a ne "nikdy".

Ale nevím.

No, ale myslím, že v Česku velké obchody

jako Albert, Tesco, Billa,...

že zavírají možná v devět hodin večer

obvykle.

Ale je pravda, že obchody nonstop,

to moc nemáme.

Možná nějaký obchod na benzínce

mám nonstop.

Ale na benzínce nekoupíš normální jídlo,

ale možná bonbony, coca-colu, čipsy...

A to je asi všechno.

Takže,... jo... asi je to trochu pravda.

Čtyři:

:-) jo, to je pravda.

Ale Chorvatsko není moc daleko.

Takže dobrý :-)

Pět:

To je asi pravda.

Ale existují taky resturace,

kde tě musí usadit číšník.

To jsou takové lepší, luxusnější resturace.

Ale já jsem ráda, když mě číšník neusadí,

protože já si chci sama vybrat to ideální místo,

kde chci sedět.

Takže z mojí perspektivy to je benefit

českých restaurací.

Napiš mi, co pro tebe: máš rád/a

když tě číšník usadí,

nebo se radši sám/sama posadíš?

Šest:

Stoprocentně pravda.

Léky nemůžeš koupit v supermarketu.

Pro léky musíme jít do lékárny.

To je fakt.

Sedm:

... na poštovní schránce.

Tipuju, že to je "poštovní schránka".

To je ten box, kam ti chodí dopisy

domů.

No, a to neslyším poprvé.

Už jsem to slyšela na lekcích

od svých studentů hlavně z východu -

z Ruska nebo Běloruska, Ukrajiny...

a tak dále.

Že u nich je normální,

že na poštovní schránce

je například 2B

nebo 5A.

Je tam číslo bytu.

No, ale v Česku je standard,

že tam je příjmení.

Například Novákovi nebo Dvořákovi

a tak podobně.

A než jsem to slyšela

od svých studentů,

tak mě nenapadlo, že to je možná zvláštní.

Pro mě to bylo normální celý život.

Ale teď asi souhlasím, že to je možná trochu divné,

protože nemáš soukromí. Všichni vidí, kdo bydlí v tom domě.

Ale je to tak. V Česku to funguje tak.

Napiš mi do komentáře - co ve tvojí zemi -

máte na poštovní schránce číslo bytu

nebo vaše příjmení?

Osm:

To je pravda. To mi připadalo legrační

a je to fakt.

Ve škole musíš mít pantofle.

Ale ve školním kontextu

se tomu říká přezůvky,

protože se ve škole přezouváš =

měníš boty = přezouváš se.

No, a když nemáš přezůvky

a učitel tě vidí,

tak to je velký problém.

Takže chodit do školy bez pantoflí,

to určitě není dobrý nápad.

Devět:

Pravda.

Kmín a mák jsou naše oblíbené ingredience

a opravdu jsou všude.

Hlavně v pečivu -

ve sladkém bude mák,

ve slaném kmín.

Ale mák taky může být nahoře na housce.

Pro nás to je normální.

Deset:

Hmm... to je tak padesát na padesát.

Nikdy nevíš.

Někdy zastaví, někdy nezastaví.

Je to tak, souhlasím

A pro mě naopak byl velký kulturní šok,

když jsem bydlela ve Španělsku

a na přechodu pro chodce mi zastavil i autobus!

Já jsem se cítila jako královna!

Autobus zastavil, abych já mohla jít!

To bylo perfektní!

To v Česku prakticky neexistuje.

Autobus téměř nikdy nezastaví!

Auto padesát na padesát...

A co ty, kdo se koukáš na tohle video,

zažil jsi v Česku ještě

nějaký další kulturní šok?

Napadá tě něco,

co v Česku funguje jinak než ve tvé zemi?

Napiš mi!

A jestli jsi Čech, kdo se díváš na tohle video,

tak mi taky napiš,

jestli souhlasíš se vším, co jsem ve videu řekla,

nebo jestli myslíš, že něco je trochu jinak

než já si myslím.

Tak, to je všechno.

Měj se hezky a budu se těšit příště! Čau!


Culture shock Kulturschock Culture shock Choc culturel Shock culturale Cultuurschok Szok kulturowy Культурний шок

Čau, tady Vendy! Hi, this is Vendy! Hé, c'est Vendy ! Hej, tu Vendy!

Nedávno jsem se tě na Instagramu ptala,... Ich habe dich kürzlich auf Instagram gefragt... I recently asked you on Instagram, ... Je t'ai demandé sur Instagram l'autre jour... Niedawno zapytałem Cię na Instagramie...

Jo, mimochodem... slowczech má Instagram! Yeah, by the way ... slowczech has Instagram! Oh, au fait... slowczech a Instagram ! A tak przy okazji... slowczech ma Instagram!

... ptala jsem se tě, jestli jsi v Česku ... I asked you if you ... je vous ai demandé si vous étiez en République tchèque ... Zapytałem, czy jesteś w Czechach

zažil/a nějaké kulturní šoky, einen gewissen Kulturschock erlebt, experienced any culture shocks a subi un choc culturel, doświadczył szoku kulturowego,

když jsi byl/a v Česku poprvé, als Sie das erste Mal in der Tschechischen Republik waren, in the Czech Republic when you were in the Czech Republic for the first time, la première fois que vous avez été en République tchèque, podczas pierwszego pobytu w Czechach,

jestli tě něco překvapilo if something surprised si quelque chose vous a surpris

nebo šokovalo or shocked you

nebo něco fungovalo jinak or if something worked differently ou quelque chose a fonctionné différemment lub coś działało inaczej

než ve tvojí zemi. than in your country. que dans votre pays.

No, a mám tady celý papír odpovědí, Nun, ich habe hier eine ganze Reihe von Antworten, Well, here's a whole paper of answers Eh bien, j'ai ici tout un document de réponses, Cóż, mam tu całą listę odpowiedzi,

které jsem na Instagramu dostala, I got on Instagram, que j'ai obtenu sur Instagram, które dostałem na Instagramie,

a teď vyberu nějaké, které mi připadaly nejzajímavější. and now I'm going to pick out some that I found most interesting. et je vais maintenant en choisir quelques-uns que j'ai trouvés les plus intéressants. a teraz wybiorę kilka, które wydały mi się najbardziej interesujące.

Tak, jdeme na to! Ok lets go! Très bien, allons-y !

Tak, kulturní šok číslo jedna: So, culture shock number one: Choc culturel numéro un : Szok kulturowy numer jeden:

To je, myslím, pravda. That's, I think, true. Je pense que c'est vrai. Myślę, że to prawda.

Propařit, to znamená "dělat párty celou noc". Die ganze Nacht feiern" bedeutet "die ganze Nacht feiern". "Propařit" means "having a party all night". Faire la fête toute la nuit" signifie "faire la fête toute la nuit". "Imprezować całą noc" oznacza "imprezować całą noc".

No, a deset eur, to je asitak dvě stě padesát korun. Well, ten euros, that's two hundred and fifty crowns. Eh bien, avec dix euros, cela fait deux cent cinquante couronnes. No i dziesięć euro, czyli jakieś dwieście pięćdziesiąt koron.

A myslím, že když víš, do kterého baru jít, Und ich denke, wenn man weiß, in welche Bar man gehen muss, And I think if you know which bar to go to, Et je pense que si vous savez dans quel bar aller, I myślę, że jeśli wiesz, do którego baru pójść,

když znáš nějaký dobrý bar pro lokální (místní) lidi, wenn Sie eine gute Bar für die Einheimischen kennen, if you know some good bar for local people, si vous connaissez un bon bar pour les locaux, jeśli znasz dobry bar dla miejscowych,

možná nějaký studentský bar, levný bar, maybe some student bar, cheap bar, może bar studencki, tani bar,

tak to není problém. then that's not a problem. ce n'est pas un problème. to nie problem.

Můžeš propařit celou noc za 250 korun. You can party all night for 250 crowns. Vous pouvez dormir toute la nuit pour 250 couronnes. Możesz spać całą noc za 250 koron.

Dva: Two: Dwa:

Je to pravda :-) It's true :-) C'est vrai :-) To prawda :-)

V noci v Praze jezdí tramvaje Trams and buses Les tramways circulent la nuit à Prague Tramwaje kursujące nocą w Pradze

a autobusy. run in Prague at night.

Metro nejezdí. Ale tramvaje a autobusy The subway does not run. But trams and buses Il n'y a pas de métro. Mais les trams et les bus Nie ma metra. Ale tramwaje i autobusy

jezdí relativně často. run relatively often. il roule relativement souvent.

Možná každých třicet minut Maybe every thirty minutes Peut-être toutes les 30 minutes

plus mínus. plus or minus.

Takže vrátit se domů z baru ve dvě ráno, ve tři ráno, So coming home from the bar at two in the morning, at three in the morning, Je rentrais donc du bar à 2 heures, 3 heures du matin,

ve čtyři ráno - to je v pohodě. at four in the morning - that's fine. à 4 heures du matin - c'est très bien. o 4:00 nad ranem - w porządku.

Dostaneš se domů rychle. You'll get home fast. Vous rentrerez vite chez vous. Szybko wrócisz do domu.

Tři: Three: Trois :

... a někdy nonstop. ... and sometimes non-stop. ... et parfois sans interruption.

Podle kontextu já myslím, že mělo být "někdy" Aus dem Kontext heraus denke ich, dass es "manchmal" heißen sollte. By context, I think it should be "sometimes" D'après le contexte, je pense qu'il aurait fallu dire "parfois"

a ne "nikdy". nicht "nie". and not "never". pas "jamais".

Ale nevím. But I dont know. Mais je ne sais pas.

No, ale myslím, že v Česku velké obchody Well, I think in the Czech Republic, big stores Mais je pense qu'en République tchèque, les grands magasins

jako Albert, Tesco, Billa,... like Albert, Tesco, Billa, ... comme Albert, Tesco, Billa,...

že zavírají možná v devět hodin večer that they close maybe at nine o'clock in the evening, qu'ils ferment vers 21 heures.

obvykle. usually. En général.

Ale je pravda, že obchody nonstop, But it is true that non-stop shops, Mais il est vrai que les magasins ne désemplissent pas,

to moc nemáme. we do not have much. nous n'avons pas grand-chose.

Možná nějaký obchod na benzínce Maybe some shop at a gas station Peut-être une station-service ou un magasin de proximité

mám nonstop. is open 24/7.

Ale na benzínce nekoupíš normální jídlo, But you don't buy normal food at the gas station, Mais on ne peut pas acheter de la nourriture normale dans une station-service,

ale možná bonbony, coca-colu, čipsy... but maybe candies, coca-cola, chips ...

A to je asi všechno. And that's about it. I to by było na tyle.

Takže,... jo... asi je to trochu pravda. So, ... yeah ... I guess that's a little true. Donc, euh... ouais... je suppose que c'est un peu vrai. Więc... tak... to chyba trochę prawda.

Čtyři: Four: Quatre :

:-) jo, to je pravda. :-) yeah, that's right. :-) Oui, c'est vrai. :-) Tak, to prawda.

Ale Chorvatsko není moc daleko. But Croatia is not far. Mais la Croatie n'est pas très loin. Ale Chorwacja nie jest zbyt daleko.

Takže dobrý :-) So good :-) Très bon :-) Tak dobrze :-)

Pět: Five:

To je asi pravda. That's probably true. C'est probablement vrai. To prawdopodobnie prawda.

Ale existují taky resturace, But there are also restaurants Ale są też restauracje,

kde tě musí usadit číšník. where the waiter has to settle you. où le serveur doit vous asseoir.

To jsou takové lepší, luxusnější resturace. These are such better, more luxurious restaurants. Il s'agit des meilleurs restaurants, plus haut de gamme.

Ale já jsem ráda, když mě číšník neusadí, But I'm glad the waiter doesn't set me down, Mais j'aime bien que le serveur ne m'assoie pas,

protože já si chci sama vybrat to ideální místo, because I want to choose the perfect place parce que je veux choisir l'endroit idéal pour moi,

kde chci sedět. to sit. où je veux m'asseoir.

Takže z mojí perspektivy to je benefit So from my perspective, this is a benefit of De mon point de vue, c'est donc un avantage

českých restaurací. Czech restaurants.

Napiš mi, co pro tebe: máš rád/a Write me what for you: do you like

když tě číšník usadí, the waiter to settle you, lorsque le serveur vous fait asseoir,

nebo se radši sám/sama posadíš? or do you prefer to find your seat alone? ou préférez-vous vous asseoir vous-même ?

Šest: Six:

Stoprocentně pravda. One hundred percent true.

Léky nemůžeš koupit v supermarketu. You can't buy drugs at the supermarket.

Pro léky musíme jít do lékárny. We have to go to the pharmacy for the drugs. Nous devons aller à la pharmacie pour obtenir les médicaments.

To je fakt. That is a fact. C'est un fait.

Sedm: Seven: Sept :

... na poštovní schránce. ...auf den Briefkasten. ... in the mailbox. ...sur la boîte aux lettres.

Tipuju, že to je "poštovní schránka". I'm guessing it's a "mailbox." Je suppose qu'il s'agit d'une boîte aux lettres.

To je ten box, kam ti chodí dopisy This is the box where you receive your letters C'est la boîte où vont les lettres To skrzynka, do której trafiają twoje listy

domů. to your home.

No, a to neslyším poprvé. Well, this is not the first time I've heard that. Ce n'est pas la première fois que j'entends cela. Cóż, nie pierwszy raz to słyszę.

Už jsem to slyšela na lekcích I've heard it in lessons Je l'ai déjà entendu dans des cours Słyszałem to już wcześniej na lekcjach

od svých studentů hlavně z východu - from my students, mainly from the East - od swoich uczniów, głównie ze Wschodu -

z Ruska nebo Běloruska, Ukrajiny... from Russia or Belarus, Ukraine ...

a tak dále. and so on. et ainsi de suite.

Že u nich je normální, That it is normal for them to have, Que c'est normal pour eux, Że to u nich normalne, Rằng điều đó là bình thường đối với họ

že na poštovní schránce for example, 2B que la boîte aux lettres że skrzynka pocztowa cái đó trên hộp thư

je například 2B or 5A est par exemple 2B to na przykład 2B ví dụ là 2B

nebo 5A. on the mailbox . ou 5A. hoặc 5A.

Je tam číslo bytu. There's an apartment number. Il y a un numéro d'appartement. Jest tam numer mieszkania.

No, ale v Česku je standard, Well, in the Czech Republic it is standard En République tchèque, c'est la norme, Cóż, ale w Czechach to standard,

že tam je příjmení. that there is a surname. qu'il y a un nom de famille. że istnieje nazwisko.

Například Novákovi nebo Dvořákovi For example, Novák or Dvořák family

a tak podobně. and so on. et ainsi de suite.

A než jsem to slyšela And before I heard it Et avant que je ne l'entende. I zanim to usłyszałem.

od svých studentů, from my students, de ses étudiants,

tak mě nenapadlo, že to je možná zvláštní. Ich dachte also nicht, dass es seltsam sein könnte. it never occurred to me that it might be weird. Je n'ai donc pas pensé que cela pouvait être étrange. więc nie pomyślałem, że to może być dziwne.

Pro mě to bylo normální celý život. It's been normal for me my whole life. Cela a été normal pour moi tout au long de ma vie.

Ale teď asi souhlasím, že to je možná trochu divné, But now I probably agree that maybe it's a little weird Mais maintenant, je pense que je suis d'accord pour dire que c'est peut-être un peu bizarre, Ale teraz myślę, że zgadzam się, że może to trochę dziwne,

protože nemáš soukromí. Všichni vidí, kdo bydlí v tom domě. because you don't have privacy. Everyone sees who lives in that house. parce qu'il n'y a pas d'intimité. Tout le monde peut voir qui vit dans la maison. ponieważ nie masz prywatności. Każdy może zobaczyć, kto mieszka w domu.

Ale je to tak. V Česku to funguje tak. But it is so. This is how it works in the Czech Republic. Mais c'est vrai. En République tchèque, cela fonctionne comme suit.

Napiš mi do komentáře - co ve tvojí zemi - Write me in the comments - what in your country - Ecrivez-moi dans les commentaires - qu'est-ce qui se passe dans votre pays ?

máte na poštovní schránce číslo bytu do you have an apartment number or your last name on your mailbox vous avez un numéro d'appartement sur votre boîte aux lettres

nebo vaše příjmení? ? ou votre nom de famille ?

Osm: Eight: Huit :

To je pravda. To mi připadalo legrační That's true. That seemed funny to me C'est vrai. J'ai trouvé ça drôle. Zgadza się. Myślałem, że to zabawne.

a je to fakt. and it was a fact. et c'est un fait.

Ve škole musíš mít pantofle. You have to have slippers at school. Tu dois porter des pantoufles à l'école. W szkole trzeba nosić kapcie.

Ale ve školním kontextu But in the school context Mais dans un contexte scolaire.

se tomu říká přezůvky, Das nennt man Hausschuhe, , it's called přezůvky, c'est ce qu'on appelle des pantoufles, to się nazywa kapcie,

protože se ve škole přezouváš = weil du dich in der Schule umziehst. because you change shoes at school = parce que tu te changes à l'école.

měníš boty = přezouváš se. you change shoes = you change shoes. zmiana butów = zmiana ubrania.

No, a když nemáš přezůvky Well, if you don't have slippers Et si vous n'avez pas de pantoufles

a učitel tě vidí, and the teacher sees you, et le professeur vous voit,

tak to je velký problém. that's a big deal. c'est un gros problème.

Takže chodit do školy bez pantoflí, So going to school without slippers Donc, aller à l'école sans pantoufles,

to určitě není dobrý nápad. is definitely not a good idea. ce n'est certainement pas une bonne idée.

Devět: Nine: Neuf :

Pravda. True. C'est vrai.

Kmín a mák jsou naše oblíbené ingredience Cumin and poppy are our favorite ingredients Le cumin et les graines de pavot sont nos ingrédients préférés. Kminek i mak to nasze ulubione składniki

a opravdu jsou všude. and they really are everywhere. i naprawdę są wszędzie.

Hlavně v pečivu - Mainly in pastries - Szczególnie w wypiekach -

ve sladkém bude mák, in the sweet there will be poppies, będą maki w słodyczy,

ve slaném kmín. in the salty cumin. dans le cumin salé.

Ale mák taky může být nahoře na housce. Der Mohn kann aber auch oben auf dem Brötchen liegen. But poppies can also be on top of a bun. Mais les graines de pavot peuvent également être placées sur le dessus de la brioche. Ale mak może być również na wierzchu bułki.

Pro nás to je normální. This is normal for us. C'est normal pour nous.

Deset: Ten:

Hmm... to je tak padesát na padesát. Hmm ... that's about fifty to fifty. Hmm... c'est à peu près 50-50. Hmm... to mniej więcej 50-50.

Nikdy nevíš. You never know. On ne sait jamais. Nigdy nic nie wiadomo.

Někdy zastaví, někdy nezastaví. Sometimes it stops, sometimes it doesn't stop. Parfois, il s'arrête, parfois non. Czasami się zatrzymuje, czasami nie.

Je to tak, souhlasím That's right, I agree C'est vrai, je suis d'accord Zgadza się, zgadzam się

A pro mě naopak byl velký kulturní šok, . And on the contrary, it was a great culture shock for me Pour moi, en revanche, ce fut un grand choc culturel, Z drugiej strony był to dla mnie duży szok kulturowy,

když jsem bydlela ve Španělsku when I lived in Spain lorsque je vivais en Espagne kiedy mieszkałem w Hiszpanii

a na přechodu pro chodce mi zastavil i autobus! und ich wurde an einem Fußgängerüberweg von einem Bus angehalten! and my bus stopped at a pedestrian crossing! et j'ai été arrêté par un bus à un passage piéton ! i zostałem zatrzymany na przejściu dla pieszych przez autobus!

Já jsem se cítila jako královna! I felt like a queen! Je me suis sentie comme une reine ! Czułam się jak królowa!

Autobus zastavil, abych já mohla jít! The bus stopped so I could go! Le bus s'est arrêté pour que je puisse partir ! Autobus zatrzymał się, więc mogłem jechać!

To bylo perfektní! That was perfect! C'était parfait !

To v Česku prakticky neexistuje. This is practically non-existent in the Czech Republic. Cela n'existe pratiquement pas en République tchèque. Praktycznie nie istnieje w Republice Czeskiej.

Autobus téměř nikdy nezastaví! The bus almost never stops! Le bus ne s'arrête presque jamais ! Autobus prawie nigdy się nie zatrzymuje!

Auto padesát na padesát... Car fifty to fifty ... Cinquante-cinq voitures... Pięćdziesiąt pięć samochodów...

A co ty, kdo se koukáš na tohle video, And what about you who are watching this video, Et vous, qui regardez cette vidéo ? A co z tobą, który oglądasz ten film,

zažil jsi v Česku ještě haben Sie in der Tschechischen Republik erlebt have you experienced another culture shock Avez-vous fait l'expérience de la République tchèque ? czego doświadczyłeś w Republice Czeskiej

nějaký další kulturní šok? in the Czech Republic ? un autre choc culturel ? jakiś inny szok kulturowy?

Napadá tě něco, Can you think of something that Vous avez une idée, Masz pomysł,

co v Česku funguje jinak než ve tvé zemi? works differently in the Czech Republic than in your country? Qu'est-ce qui fonctionne différemment en République tchèque et dans votre pays ?

Napiš mi! Write me! Écrivez-moi !

A jestli jsi Čech, kdo se díváš na tohle video, And if you are a Czech who is watching this video, Et si vous êtes tchèque, qui regarde cette vidéo, A jeśli jesteś Czechem, kto ogląda ten film,

tak mi taky napiš, then also write to me alors envoyez-moi un message,

jestli souhlasíš se vším, co jsem ve videu řekla, if you agree with everything I said in the video, si vous êtes d'accord avec tout ce que j'ai dit dans la vidéo, jeśli zgadzasz się ze wszystkim, co powiedziałem w filmie,

nebo jestli myslíš, že něco je trochu jinak or if you think that something is a little different ou si vous pensez que quelque chose est un peu différent lub jeśli uważasz, że coś jest trochę inne

než já si myslím. than I think. que je ne le pense.

Tak, to je všechno. Well, that's all. Voilà, c'est tout.

Měj se hezky a budu se těšit příště! Čau! Have a nice time and I look forward to next time! Hi! Passez une bonne journée et j'attends avec impatience la prochaine fois ! Au revoir ! Miłego dnia i czekam na następny raz! Pa!