×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

independent ministories, Radek a oheň

Radek a oheň

Radek přišel domů z hospody.

Na parapet od okna položil svíčku, kterou si zapálil.

Otevřel si pivo a sedl si na gauč.

Začal pomalu usínat, zatímco oheň od svíčky začal pomalu zapalovat záclonu.

Přišel jsem domů z hospody.

Na parapet od okna jsem položil svíčku, kterou jsem zapálil.

Otevřel jsem si pivo a sedl jsem si na gauč.

Začal jsem pomalu usínat, zatímco oheň od svíčky začal pomalu zapalovat záclonu.

Radek přišel domů z hospody.

Odkud přišel Radek? Z pohřbu?

Ne. Z hospody. Radek přišel domů z hospody.

Otevřel si pivo a sedl si na gauč.

Co si otevřel? Knížku?

Ne. Pivo. Otevřel si pivo a sedl si na gauč.

Začal pomalu usínat, zatímco oheň od svíčky začal pomalu zapalovat záclonu.

Začal oheň svíčky zapalovat záclonu, když začal Radek pomalu usínat?

Ano. Začal pomalu usínat, zatímco oheň od svíčky začal pomalu zapalovat záclonu.

Radek a oheň ||Radek und Feuer Radek|Radek and fire|Radek and fire ||Radek i ogień ||Радек і вогонь Radek und das Feuer Radek and fire Radek y el fuego Radek et le feu Radek en vuur Radek i ogień Radek e o fogo Радек и огонь 拉狄克与火

Radek přišel domů z hospody. Radek came home.|came home||| ||||z knajpy Радек прийшов додому.|||| Radek came home from the pub. Radek bardan eve geldi. 拉狄克从酒吧回到家。

Na parapet od okna položil svíčku, kterou si zapálil. |Fensterbank|||legte|Kerze|||anzündete |window sill||window|placed|candle|||lit ||||||||zapalił sobie На|підвіконня||вікна|поклав|свічку|яку|| He placed a candle on the windowsill and lit it. Hij zette een kaars op de vensterbank en stak die aan. Pencerenin pervazına bir mum koydu ve yaktı. 他在窗台上放了一根蜡烛并点燃了它。

Otevřel si pivo a sedl si na gauč. |||||||Sofa |||||||couch ||||usiadł||| He opened a beer and sat down on the couch. Hij opende een biertje en ging op de bank zitten. 他打开一瓶啤酒,坐在沙发上。

Začal pomalu usínat, zatímco oheň od svíčky začal pomalu zapalovat záclonu. ||einschlafen|||||||entzünden|Vorhang ||falling asleep|while|the fire||candles|||ignite|curtain |||podczas gdy||||||| Почав|||||||||| He began to slowly drift off to sleep as the candle fire slowly lit the curtain. Hij begon langzaam in slaap te vallen terwijl het kaarsvuur langzaam het gordijn verlichtte. Mum ateşi yavaş yavaş perdeyi aydınlatmaya başlarken o da yavaş yavaş uykuya dalmaya başladı. 当烛火慢慢照亮窗帘时,他开始慢慢地睡着了。

Přišel jsem domů z hospody. Прийшов|||| I came home from the pub. 我从酒吧回到家。

Na parapet od okna jsem položil svíčku, kterou jsem zapálil. ||||||die Kerze||| На|||||||||запалив I put a candle on the windowsill and lit it. Ik zette een kaars op de vensterbank en stak hem aan. 我在窗台上放了一支蜡烛并点燃了它。

Otevřel jsem si pivo a sedl jsem si na gauč. Відкрив|||||сів|||| I opened a beer and sat down on the couch. 我打开一瓶啤酒,坐在沙发上。

Začal jsem pomalu usínat, zatímco oheň od svíčky začal pomalu zapalovat záclonu. ||||||||||entzünden| |||||fire|||||ignite| Почав||||||||||| I slowly began to fall asleep as the candle fire slowly lit the curtain. 当烛光慢慢照亮窗帘时,我开始慢慢进入梦乡。

Radek přišel domů z hospody. ||home||pub Радек прийшов додому.|||| Radek came home from the pub. 拉狄克从酒吧回到家。

Odkud přišel Radek? |came| Звідки|| Where did Radek come from? 拉狄克从哪里来? Z pohřbu? |Von der Beerdigung? |funeral |Z pogrzebu? |З похорону? From the funeral? 从葬礼上?

Ne. No. 不。 Z hospody. From the pub. 来自酒吧。 Radek přišel domů z hospody. Radek came home from the pub. 拉狄克从酒吧回到家。

Otevřel si pivo a sedl si na gauč. |||||||couch Відкрив||||||| He opened a beer and sat down on the couch. 他打开一瓶啤酒,坐在沙发上。

Co si otevřel? Що|| What did you open? 你打开了什么? Knížku? Büchlein? book Książkę? Книжку? A book? 一本书?

Ne. No. 不。 Pivo. Beer. 啤酒。 Otevřel si pivo a sedl si na gauč. Відкрив||||||| He opened a beer and sat down on the couch. 他打开一瓶啤酒,坐在沙发上。

Začal pomalu usínat, zatímco oheň od svíčky začal pomalu zapalovat záclonu. Почав|||||||||| He began to slowly drift off to sleep as the candle fire slowly lit the curtain. 当烛火慢慢照亮窗帘时,他开始慢慢地睡着了。

Začal oheň svíčky zapalovat záclonu, když začal Radek pomalu usínat? Hat das Kerzenfeuer den Vorhang angezündet, als Radek langsam einschlief? Did the candle fire start to light the curtain as Radek slowly fell asleep? 当拉狄克慢慢睡着时,烛火是否开始照亮窗帘?

Ano. Yes. 是的。 Začal pomalu usínat, zatímco oheň od svíčky začal pomalu zapalovat záclonu. |||während||||||| |||||||||catching fire|curtain |||podczas gdy||||||| He began to slowly drift off to sleep as the candle fire slowly lit the curtain. 当烛火慢慢照亮窗帘时,他开始慢慢地睡着了。