nádraží
火车站
вокзал
Bahnhof
station
Estación de ferrocarril
Gare ferroviaire
Stacja kolejowa
Железнодорожный вокзал
车站
車站
车站
вокзал
Vlak přijel na nádraží v Praze.
火车|到达|在|火车站|在|布拉格
train|arrived|at|station|in|Prague
потяг|прибув|на|вокзал|в|Празі
der Zug|er kam|auf|den Bahnhof|in|Prag
火车抵达布拉格车站。
Der Zug kam am Bahnhof in Prag an.
The train arrived at the station in Prague.
火车到达了布拉格的车站。
Поїзд прибув на вокзал у Празі.
Otevřeli se dveře vagonů a lidé začali vystupovat.
打开|自己|门|车厢|和|人们|开始|下车
they opened|themselves|doors|of the carriages|and|people|they started|to disembark
відчинили|себе|двері|вагонів|і|люди|почали|виходити
sie öffneten|sich|die Türen|der Waggons|und|die Leute|sie begannen|auszusteigen
车厢门打开,人们开始下车。
Die Türen der Waggons öffneten sich und die Leute begannen auszusteigen.
The doors of the carriages opened and people began to disembark.
车厢的门打开了,人们开始下车。
Відкрилися двері вагонів, і люди почали виходити.
Vystupovalo hodně lidí.
下车的|很多|人
it was disembarking|a lot of|people
виходило|багато|людей
es stieg aus|viele|Menschen
很多人都在表演。
Es stiegen viele Leute aus.
A lot of people were getting off.
下车的人很多。
Виходило багато людей.
Potom další lidé začali nastupovat do vagonů.
然后|其他|人们|开始|上车|到|车厢
then|other|people|they started|boarding|into|carriages
потім|інші|люди|почали|входити|в|вагони
dann|weitere|Menschen|sie begannen|einzusteigen|in|Waggons
随后,更多的人开始登上车厢。
Dann begannen weitere Menschen, in die Waggons einzusteigen.
Then other people started to board the carriages.
然后其他人开始上车。
Потім інші люди почали сідати у вагони.
Průvodčí stál opodál a sledoval celý proces.
列车员|站着|在旁边|和|观察|整个|过程
conductor|he stood|nearby|and|he watched|whole|process
провідник|стояв|осторонь|і|спостерігав|весь|процес
der Schaffner|er stand|abseits|und|er beobachtete|den ganzen|Prozess
Проводник стоял в стороне и наблюдал за всем процессом.
导游站在一旁观看了整个过程。
Der Schaffner stand abseits und beobachtete den ganzen Prozess.
The conductor stood nearby and watched the whole process.
列车员站在一旁,观察整个过程。
Провідник стояв осторонь і спостерігав за всім процесом.
Když lidé nastoupili, průvodčí mávl rukou na strojvedoucího a nastoupil také do vlaku.
当|人们|上车后|列车员|挥手|手|向|司机|和|也上车|也|到|火车
when|people|they boarded|conductor|he waved|hand|at|driver|and|he boarded|also|into|train
коли|люди|сіли|провідник|помахав|рукою|на|машиніста|і|сів|також|в|потяг
als|die Menschen|sie einstiegen|der Schaffner|er winkte|mit der Hand|zu|dem Lokführer|und|er stieg ein|auch|in|den Zug
Когда люди зашли в поезд, кондуктор махнул рукой машинисту и тоже зашел в поезд.
当人们上车时,售票员向司机挥手,也上了车。
Als die Leute eingestiegen waren, winkte der Schaffner dem Lokführer zu und stieg ebenfalls in den Zug ein.
When the people boarded, the conductor waved his hand at the driver and also got on the train.
当人们上车后,列车员向司机挥手,也上了火车。
Коли люди сіли, провідник помахав рукою машиністу і також сів у потяг.
Vlak se rozjel směrem do Brna.
火车|自己|开动|朝向|到|布尔诺
train|it|it started moving|direction|to|Brno
потяг||рушив|у напрямку|до|Брно
der Zug|sich|er fuhr los|Richtung|nach|Brünn
火车向布尔诺出发。
Der Zug fuhr in Richtung Brünn los.
The train set off towards Brno.
火车向布尔诺出发。
Потяг рушив у напрямку до Брно.
Vlak přijel na nádraží v Praze.
火车|到达|在|火车站|在|布拉格
train|arrived|at|station|in|Prague
потяг|прибув|на|вокзал|в|Празі
der Zug|er kam|auf|den Bahnhof|in|Prag
火车抵达布拉格车站。
Der Zug kam am Bahnhof in Prag an.
The train arrived at the station in Prague.
火车到达了布拉格的火车站。
Поїзд прибув на вокзал у Празі.
Kam přijel vlak?
哪里|到达|火车
where|arrived|train
куди|прибув|потяг
wohin|er kam|der Zug
火车到哪儿了?
Wohin kam der Zug?
Where did the train arrive?
火车到哪里了?
Куди прибув поїзд?
Vlak přijel na nádraží v Praze.
火车|到达|在|火车站|在|布拉格
train|arrived|at|station|in|Prague
потяг|прибув|на|вокзал|в|Празі
der Zug|er kam|auf|den Bahnhof|in|Prag
火车抵达布拉格车站。
Der Zug kam am Bahnhof in Prag an.
The train arrived at the station in Prague.
火车到达了布拉格的火车站。
Поїзд прибув на вокзал у Празі.
Otevřeli se dveře vagonů a lidé začali vystupovat.
打开|自己|门|车厢|和|人们|开始|下车
they opened|reflexive|doors|of the carriages|and|people|they started|to disembark
відчинили|себе|двері|вагонів|і|люди|почали|виходити
sie öffneten|sich|die Türen|der Waggons|und|die Leute|sie begannen|auszusteigen
车厢门打开,人们开始下车。
Die Türen der Waggons öffneten sich und die Menschen begannen auszusteigen.
The doors of the carriages opened and people began to disembark.
车厢的门打开了,人们开始下车。
Відкрилися двері вагонів, і люди почали виходити.
Co začali lidé ve vlaku dělat?
什么|他们开始|人们|在|火车上|做
what|they started|people|in|train|to do
що|почали|люди|в|поїзді|робити
was|sie begannen|die Leute|im|Zug|zu tun
火车上的人开始做什么?
Was begannen die Leute im Zug zu tun?
What did the people in the train start to do?
人们在火车上开始做什么?
Що почали робити люди у поїзді?
Vystupovat.
下车
to get off
виходити
Aussteigen
履行。
Ausstiegen.
Get off.
下车。
Виходити.
Otevřeli se dveře vagonů a lidé začali vystupovat.
他们打开了|自己|门|车厢的|和|人们|他们开始|下车
they opened|themselves|doors|of the carriages|and|people|they started|to get off
відчинили|собі|двері|вагонів|і|люди|почали|виходити
sie öffneten|sich|Türen|Waggons|und|die Leute|sie begannen|auszusteigen
车厢门打开,人们开始下车。
Die Türen der Waggons öffneten sich und die Leute begannen auszusteigen.
The doors of the carriages opened and people began to get off.
车厢的门打开了,人们开始下车。
Відчинилися двері вагонів, і люди почали виходити.
Průvodčí stál opodál a sledoval celý proces.
乘务员|他站着|在一旁|和|他观察|整个|过程
conductor|he stood|nearby|and|he watched|whole|process
провідник|стояв|осторонь|і|спостерігав|весь|процес
der Schaffner|er stand|abseits|und|er beobachtete|den ganzen|Prozess
导游站在一旁观看了整个过程。
Der Schaffner stand abseits und beobachtete den ganzen Prozess.
The conductor stood nearby and watched the whole process.
列车员站在一旁,观察整个过程。
Провідник стояв осторонь і спостерігав за всім процесом.
Kde stál průvodčí?
哪里|他站|列车员
where|he stood|conductor
де|стояв|провідник
wo|stand|Schaffner
导游在哪里?
Wo stand der Schaffner?
Where was the conductor standing?
列车员站在哪里?
Де стояв провідник?
Trochu dále od vlaku?
稍微|离|从|火车
a little|further|from|the train
трохи|далі|від|потяга
ein wenig|weiter|von|dem Zug
离火车远一点吗?
Ein Stück weiter weg vom Zug?
A little further from the train?
离火车稍远吗?
Трохи далі від потяга?
Ano.
是的
yes
так
ja
Ja.
Yes.
是的。
Так.
Průvodčí stál opodál a sledoval celý proces.
列车员|他站|在旁边|并且|他观察|整个|过程
conductor|he stood|nearby|and|he watched|the whole|process
провідник|стояв|осторонь|і|спостерігав|весь|процес
der Schaffner|stand|in der Nähe|und|beobachtete|den ganzen|Prozess
导游站在一旁观看了整个过程。
Der Schaffner stand abseits und beobachtete den ganzen Prozess.
The conductor was standing nearby and watching the whole process.
列车员站在一旁,观察整个过程。
Провідник стояв осторонь і спостерігав за всім процесом.
Vlak se rozjel směrem do Brna.
火车|自反代词|启程|方向|到|布尔诺
the train|itself|started to move|direction|to|Brno
потяг|себе|рушив|напрямку|до|Брно
der Zug|sich|er fuhr los|Richtung|nach|Brünn
火车向布尔诺出发。
Der Zug fuhr in Richtung Brünn.
The train set off towards Brno.
火车向布尔诺出发了。
Поїзд вирушив у напрямку до Брно.
Začal vlak odjíždět směrem do Brna?
他开始|火车|离开|方向|到|布尔诺
did he start|the train|to leave|direction|to|Brno
почав|потяг|від'їжджати|напрямку|до|Брно
er begann|der Zug|abzufahren|Richtung|nach|Brünn
开往布尔诺的火车已经开始出发了吗?
Hat der Zug in Richtung Brünn abgefahren?
Did the train start to depart towards Brno?
火车开始向布尔诺出发了吗?
Поїзд почав відправлятися в напрямку до Брно?
Ano.
是的
yes
так
Ja
Ja.
Yes.
是的。
Так.
Vlak se rozjel směrem do Brna.
火车|自反代词|启程|方向|到|布尔诺
the train|itself|started to move|direction|to|Brno
потяг|себе|рушив|напрямку|до|Брно
der Zug|sich|er fuhr los|Richtung|nach|Brünn
火车向布尔诺出发。
Der Zug fuhr in Richtung Brünn.
The train set off towards Brno.
火车向布尔诺出发了。
Поїзд вирушив у напрямку до Брно.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.29 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.09 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.57 PAR_CWT:B7ebVoGS=25.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.52 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.59
de:AvJ9dfk5: en:AvJ9dfk5: zh-cn:B7ebVoGS: uk:B7ebVoGS:250602
openai.2025-02-07
ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=24 err=0.00%) cwt(all=130 err=0.00%)