×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spontální monology o rutinních věcech, 47. Moje zkušenosti s francouzštinou, 29.7.2015

47. Moje zkušenosti s francouzštinou, 29.7.2015

Ahoj, zdravím vás. Dnes je 29. července 2015 a dnes bych vám chtěl povědět o mých zkušenostech s francouzštinou. V některém z předešlých podcastů jsem hovořil o tom, že vlastně mám zkušenosti s francouzštinou…že se vlastně poslední měsíc francouzštinou zabývám a dneska bych to chtěl tak trochu rozvinout. Takže, co se týče francouzštiny, proč jsem vůbec začal se učit francouzštinu? Takže začal jsem se učil, protože už mi to nějakou dobu přišlo jako zajímavý nápad. Já mám vlastně zkušenosti s portugalštinou a španělštinou, což jsou také románské jazyky, stejně jako francouzština a právě francouzština už mě nějakou dobu přitahuje tím, že…řekl bych ze zvědavosti, protože jsem chtěl vědět jak moc je či není podobná právě španělštině a portugalštině. Chtěl jsem prostě zkusit se učit ten jazyk, protože jsem vůbec nevěděl o čem ta francouzština je – jak je jakoby odlišná od ostatních románských jazyků. Proto mě to vlastně lákalo zkusit si to. Ale jak já vždycky říkám, mně se musí jazyk dostat takříkajíc pod kůži, abych se ho učil jako dál a dál, protože…ten jazyk si nejdřív pouze vyzkouším, abych zjistil jak složitý nebo jednoduchý ten jazyk je a také, abych si zkusil i jeho třeba výslovnost, podíval se jak je to s gramatikou, jestli tam je skloňování, časování a podobně a jestli je těžké vyslovovat slovíčka v tom jazyce, ale právě ten jazyk mě musí nadchnout. Já to nezjistím do té doby, dokud ten jazyk jakoby nezkusím. Já si ten jazyk musím zkusit, abych pak mohl říct „jo tenhle je jazyk je super, ten bych chtěl umět” anebo prostě přeruším to učení a ten jazyk se dál neučím. Takhle jsem to měl například s ruštinou a právě teďka se učím tu francouzštinu, ale neučím se vlastně každý den. Já jsem si nechal přeložit nějaké anglické texty od jednoho uživatele na LingQu. Má nickname Serge. Serge je Francouz a překládá mi moje texty z angličtiny do francouzštiny a také mi je nahrává. Já vlastně rád studuji jazyky z mých vlastních textů, které jsem si vytvořil v několika jazycích, například v angličtině, němčině, ve španělštině a dobře se mi z nich učí. Já ty texty využiju vlastně, například když budu komunikovat s ostatními. Jsou to texty pro praxi a jsou to texty o mně, takže z těchto textů se mi dobře učí. Jinak francouzština je celkem složitý jazyk a je složitý kvůli výslovnosti, protože například co se týče španělštiny nebo portugalštiny, není těžký vlastně hned už od začátku to vyslovovat a také rozumět rodilým mluvčím a co se týče francouzštiny, to je celkem obtížné rozumět rodilým mluvčím. Co se týče výslovnosti, tak francouzština je tedy pro mě docela těžká, ale uvidíme, jak to bude dál a každopádně vás třeba v některých těchto podcastů budu informovat, například o mých pokrocích. Teďka se učím francouzštinu jenom chvíli – jen měsíc, a to ne ještě každý den, takže jsem se toho moc nenaučil, ale samozřejmě nějaké fráze říct umím. Tak to by bylo asi pro dnešek vše a zase někdy čau čau.


47. Moje zkušenosti s francouzštinou, 29.7.2015

Ahoj, zdravím vás. Dnes je 29. července 2015 a dnes bych vám chtěl povědět o mých zkušenostech s francouzštinou. V některém z předešlých podcastů jsem hovořil o tom, že vlastně mám zkušenosti s francouzštinou…že se vlastně poslední měsíc francouzštinou zabývám a dneska bych to chtěl tak trochu rozvinout. Takže, co se týče francouzštiny, proč jsem vůbec začal se učit francouzštinu? Takže začal jsem se učil, protože už mi to nějakou dobu přišlo jako zajímavý nápad. Já mám vlastně zkušenosti s portugalštinou a španělštinou, což jsou také románské jazyky, stejně jako francouzština a právě francouzština už mě nějakou dobu přitahuje tím, že…řekl bych ze zvědavosti, protože jsem chtěl vědět jak moc je či není podobná právě španělštině a portugalštině. Chtěl jsem prostě zkusit se učit ten jazyk, protože jsem vůbec nevěděl o čem ta francouzština je – jak je jakoby odlišná od ostatních románských jazyků. Proto mě to vlastně lákalo zkusit si to. Ale jak já vždycky říkám, mně se musí jazyk dostat takříkajíc pod kůži, abych se ho učil jako dál a dál, protože…ten jazyk si nejdřív pouze vyzkouším, abych zjistil jak složitý nebo jednoduchý ten jazyk je a také, abych si zkusil i jeho třeba výslovnost, podíval se jak je to s gramatikou, jestli tam je skloňování, časování a podobně a jestli je těžké vyslovovat slovíčka v tom jazyce, ale právě ten jazyk mě musí nadchnout. Já to nezjistím do té doby, dokud ten jazyk jakoby nezkusím. Já si ten jazyk musím zkusit, abych pak mohl říct „jo tenhle je jazyk je super, ten bych chtěl umět” anebo prostě přeruším to učení a ten jazyk se dál neučím. Takhle jsem to měl například s ruštinou a právě teďka se učím tu francouzštinu, ale neučím se vlastně každý den. Já jsem si nechal přeložit nějaké anglické texty od jednoho uživatele na LingQu. Má nickname Serge. Serge je Francouz a překládá mi moje texty z angličtiny do francouzštiny a také mi je nahrává. Já vlastně rád studuji jazyky z mých vlastních textů, které jsem si vytvořil v několika jazycích, například v angličtině, němčině, ve španělštině a dobře se mi z nich učí. Já ty texty využiju vlastně, například když budu komunikovat s ostatními. Jsou to texty pro praxi a jsou to texty o mně, takže z těchto textů se mi dobře učí. Jinak francouzština je celkem složitý jazyk a je složitý kvůli výslovnosti, protože například co se týče španělštiny nebo portugalštiny, není těžký vlastně hned už od začátku to vyslovovat a také rozumět rodilým mluvčím a co se týče francouzštiny, to je celkem obtížné rozumět rodilým mluvčím. Co se týče výslovnosti, tak francouzština je tedy pro mě docela těžká, ale uvidíme, jak to bude dál a každopádně vás třeba v některých těchto podcastů budu informovat, například o mých pokrocích. Teďka se učím francouzštinu jenom chvíli – jen měsíc, a to ne ještě každý den, takže jsem se toho moc nenaučil, ale samozřejmě nějaké fráze říct umím. Tak to by bylo asi pro dnešek vše a zase někdy čau čau.