🦔 PRIČE ZA DJECU - Probudi se, Ruperte! - Priča o važnosti osobne odgovornosti i prijateljstva
🦔 GESCHICHTEN FÜR KINDER – Wach auf, Rupert! – Eine Geschichte über die Bedeutung von Eigenverantwortung und Freundschaft
🦔 STORIES FOR CHILDREN - Wake up, Rupert! - A story about the importance of personal responsibility and friendship
🦔 HISTOIRES POUR ENFANTS - Réveille-toi, Rupert ! - Une histoire sur l'importance de la responsabilité personnelle et de l'amitié
🦔 VERHALEN VOOR KINDEREN - Word wakker, Rupert! - Een verhaal over het belang van persoonlijke verantwoordelijkheid en vriendschap
🦔 HISTÓRIAS PARA CRIANÇAS - Acorde, Rupert! - Uma história sobre a importância da responsabilidade pessoal e da amizade
Probudi se, Ruperte!
Wach auf, Rupert!
Wake up, Rupert!
Napisao i ilustrirao Mike Twohy
Written and illustrated by Mike Twohy
Écrit et illustré par Mike Twohy
Svakog jutra kad bi izašlo sunce,
Every morning when the sun came up,
Chaque matin quand le soleil se levait,
horoz Rupert bi zakukurikao: "Kukuriku!"
Ruperts Horn krächzte, "Mais!"
Horus Rupert would croak, "Cuckoo!"
Le coq Rupert chantait : « Coucou !
To je bio njegov posao.
That was his job.
C'était son travail.
Morao je buditi farmera Tima i njegovu
Er musste Bauer Tim und seine Familie aufwecken
He had to wake up Farmer Tim and his
Il a dû réveiller le fermier Tim et son
porodicu i sve životinje na farmi.
family and all the animals on the farm.
famille et tous les animaux de la ferme.
Ali to nije bio savršen posao za Ruperta
Aber es war nicht der perfekte Job für Rupert
But it wasn't the perfect job for Rupert
Mais ce n'était pas un travail parfait pour Rupert
jer je i sam imao problema s buđenjem.
weil er selbst Probleme beim Aufwachen hatte.
because he himself had trouble waking up.
Morao bi naviti šest satova prije spavanja
He would have to wind up six hours before bed
Il devrait finir six heures avant de se coucher
kako bi bio siguran da neće prespavati
um sicherzustellen, dass er nicht verschlafen würde
to make sure he wouldn't oversleep
pour s'assurer qu'il ne dormira pas trop
izlazak sunca.
Sonnenaufgang.
Sunrise.
Lever du soleil.
Sakrivao bi ih svuda po sobi
Er würde sie im ganzen Raum verstecken
He would hide them all over the room
Il les cachait partout dans la pièce
na teško dostupnim mjestima.
an schwer zugänglichen Stellen.
dans des endroits difficiles d'accès.
Na taj način, dok bi sljedećeg jutra
So bis zum nächsten Morgen
That way, until the next morning
isključio sve satove, barem bi mu jedno
er hat alle Uhren ausgemacht, zumindest eine davon
he turned off all the clocks, at least one of them
oko bilo dovoljno otvoreno
das auge war offen genug
the eye was open enough
da vidi izlazak sunca.
to see the sunrise.
"Nije fer da se moram uvijek
"It's not fair that I always have to
ja prvi buditi!"
Ich bin der Erste, der aufwacht!“
I wake up first! "
požalio se jednog dana svom najboljem
beschwerte er sich eines Tages bei seinem Besten
he complained one day to his best
prijatelju, ovnu Shermanu.
Freund, Widder Sherman.
friend, ram Sherman.
"Meni treba puno više odmora
„Ich brauche viel mehr Ruhe
“I need a lot more rest
nego većini horoza!"
als die meisten Hähne!"
than most horrors! "
"Hej, imam ideju!" rekao je Sherman.
"Hey, I have an idea!" said Sherman.
„Zašto mene ne naučiš kukurikati?
"Why don't you teach me to croak?"
Ja ću sve probuditi --
I will wake everyone up -
a ti možeš spavati dokasno!"
und du kannst lange schlafen!"
and you can sleep late! "
"Stvarno bi to učinio za mene?"
"Would you really do that for me?"
upitao je Rupert.
fragte Rupert.
Rupert asked.
"Pravi si prijatelj, Shermane."
"You're a true friend, Sherman."
Rupert je počeo učiti Shermana kukurikati.
Rupert began teaching Sherman to croak.
„Prvo usmjeri glavu prema gore.
„Erst mal den Kopf hoch.
"Turn your head up first.
Onda se isprsi i duboko udahni.
Dann streckte er sich aus und atmete tief durch.
Then he stretched out and took a deep breath.
Zatim zabaci krila.
Dann schlug er mit den Flügeln.
Then he fluttered his wings.
Onda otvori kljun što jače možeš.
Dann öffne deinen Schnabel so fest du kannst.
Then open the beak as hard as you can.
I kukuriku!”
And corn! ”
Baa-ba-baaa-ba-baaa!
Baa-ba-baaa-ba-baaa!
"Dobro je!" rekao je Rupert.
"It's fine!" said Rupert.
„Ali glasnije - puno, puno glasnije.
„Aber lauter – viel, viel lauter.
"But louder - much, much louder.
Zapamti, Shermane,
Remember, Sherman,
tvoj će glas morati probuditi sve
Deine Stimme muss alle aufwecken
your voice will have to wake everyone up
na cijeloj ovoj velikoj farmi."
on this whole big farm. "
"Ne brini", odgovorio je Sherman.
„Keine Sorge“, antwortete Sherman.
"Don't worry," Sherman replied.
Kad se smračilo,
When it got dark,
Rupert je stavio svoje mekane papuče
Rupert zog seine weichen Pantoffeln an
Rupert put on his soft slippers
preko ušiju i držao ih na mjestu
über die Ohren und hielt sie fest
over the ears and held them in place
pomoću kapice za spavanje.
eine Schlafmütze verwenden.
using a sleeping cap.
Ništa ga neće rano probuditi!!
Nichts wird ihn früh wecken!!
Nothing will wake him up early !!
Čvrsto je zaspao.
Er ist fest eingeschlafen.
He fell fast asleep.
Na obližnjem pašnjaku spavao je i Sherman.
Sherman also slept in the nearby pasture.
Ali vrlo uskoro Sherman je usnuo san.
Aber sehr bald hatte Sherman einen Traum.
But very soon Sherman had a dream.
Sanjao je da je već jutro.
He dreamed it was already morning.
Sunce je bilo visoko na jarko plavom nebu,
The sun was high in the bright blue sky,
on je prespavao zvonjavu čak šest satova!
he slept through the bell for six hours!
"O NE!!!" Uskliknuo je.
"Oh NO !!!" He exclaimed.
"Zakasnio sam!"
"IM late!"
Skočio je i, još uvijek zatvorenih očiju,
He jumped up and, still with his eyes closed,
podigao nos prema zvijezdama.
raised his nose to the stars.
Isprsio se, zabacio laktove,
Er richtete sich auf, warf die Ellbogen,
He straightened up, threw his elbows,
otvorio usta što je jače mogao
he opened his mouth as hard as he could
i zakukurikao:
and croaked:
"Baaba-baaba-baaaahhh!"
"Baaba-baaba-baaaahhh!"
Ali nije bilo jako glasno
But it wasn't very loud
i niko se nije bio probudio.
and no one had woken up.
Sherman je pokušao ponovo.
Sherman tried again.
I ponovo.
Ali nije mogao glasnije zakukurikati.
But he couldn't croak louder.
„Još uvijek spavaju!
"They're still asleep!
Ovo je strašno! Šta da radim?
Das ist fürchterlich! Was soll ich machen?
This is terrible! What should I do?
Razmisli, Shermane, RAZMISLI!” rekao je.
Think, Sherman, THINK! ” He said.
U potkrovlju štale,
Auf dem Dachboden der Scheune,
In the attic of the barn,
Rupert je čvrsto spavao
Rupert slept soundly
kad ga je odjednom probudila
when she suddenly woke him up
najglasnija buka koju je ikad čuo.
the loudest noise he had ever heard.
Glava mu je odskočila s jastuka.
Sein Kopf prallte vom Kissen ab.
His head bounced off the pillow.
"Šta je to bilo?!!"
"What was that? !!"
Napola je pao, napola preletio niz ljestve
Er ist halb gefallen, halb ist er die Leiter heruntergeflogen
He half fell, half flew down the ladder
Protrčao je pored krava koje su mukale
He ran past the cows that were mooing
i kokoši koje su kvocale pa izašao kroz
und Hühner, die schnatterten, also kam er durch
and the hens that crowed and came out through
otvor u zaključanim vratima štale.
an opening in the locked barn door.
Opipavao je put kroz mrak uz stražnju
Er tastete sich durch die Dunkelheit am Rücken entlang
He felt his way through the darkness to the back
stranu štale kad ga je opet prestrašila
die Seite der Scheune, als sie ihn wieder erschreckte
the side of the barn when she frightened him again
buka, još jača nego prije.
noise, even louder than before.
“BAABA-BAABA-BAAA-A-A-A-AH!”
Rupert je krilima prekrio uši
Rupert covered his ears with his wings
i provirio iza čoška.
and peered around the corner.
Tamo u polju stajao je Sherman,
There in the field stood Sherman,
širom otvorenih usta i napuhanih prsa.
weit geöffneter Mund und aufgedunsene Brust.
wide open mouth and bloated chest.
Iza Shermana su bila njegova braća
Behind Sherman were his brothers
i sestre, prijatelji i tetke i tetkovi
und Schwestern, Freunde und Tanten und Onkel
and sisters, friends and aunts and uncles
i rođaci.
und Verwandte.
and relatives.
Svi su noseve upirali prema noćnom nebu
Alle haben ihre Nase in den Nachthimmel gerichtet
Everyone pointed their noses at the night sky
i usta su im bila širom otvorena.
and their mouths were wide open.
“BAABA-BAAABA-BA-A-A-A-AHA!
BAABA-BAAABA-BA-A-A-A-AHA!"
"Prestanite!" povikao je Rupert.
"Stop it!" cried Rupert.
“Prestanite!! Mrkla je noć!
"Hör auf !! Es wird dunkel!
“Stop it !! It's getting dark!
Probudit ćete sve!"
Ali bilo je prekasno.
But it was too late.
Svi su već bili budni!
Everyone was already awake!
Svjetla u seoskoj kući bila su upaljena.
The lights in the farmhouse were on.
Supruga farmera Tima već je pravila
Farmer Tim's wife already ruled
doručak,
breakfast,
a djeca su se oblačila za školu.
and the children dressed for school.
Farmer Tim se popeo na brdo
Bauer Tim hat den Hügel erklommen
Farmer Tim climbed the hill
i otključao vrata štale,
and unlocked the barn door,
a sve životinje su izašle
and all the animals came out
da započnu novi dan.
um einen neuen Tag zu beginnen.
to start a new day.
Ali, naravno,
But, of course,
nisu očekivalie da će biti tako mračno!
they didn't expect it to be so dark!
Koze nisu vidjele farmera Tima i
The goats did not see Farmer Tim and
oborile su ga u korito za vodu.
they knocked him down into the water trough.
Svinje su se okliznule u vodi
The pigs slipped in the water
i pale niz brdo pravo u gnijezda kokoši.
und stürzt den Hügel hinunter direkt in die Hühnernester.
and fall down the hill right into the hens' nests.
Djeca, još uvijek sita od večere,
nisu bila gladna za doručak
pa su izašla i čekala školski autobus.
Krave su pak prošle tik pored
Die Kühe gingen direkt vorbei
staje za mužnju,
Melkställe,
milking stalls,
uletjele u kuhinju i pojele sve palačinke!
Kakva katastrofa!
Pomislio je Rupert.
Za sve ovo sam ja kriv.
Buđenje je važan posao.
I to je MOJ posao!
Sljedećeg jutra, prvi put ikad,
Rupert se probudio prije sata.
Obadva su mu se oka širom otvorila.
Beide Augen weiteten sich.
Skočio je iz kreveta i radio vježbe
dubokog disanja.
Zatim je izašao na balkon da sačeka sunce.
A kad je prva zraka svjetlosti izvirila
Und als der erste Lichtstrahl aufging
iza brda, Rupert je počeo kukurikati
i kukurikati.
Spustio je pogled na farmu
i gledao kako su se upalila svjetla
und sah zu, wie die Lichter angingen
i glasovi ispunili zrak.
Sve je opet bilo kao prije.
Zapravo, skoro pa sve.
Jedna stvar je bila nova.
Nakon što su svi zakukurikali usred noći,
Nachdem alle mitten in der Nacht krähten,
Shermanu njegovim prijateljima i rođacima
svidjelo se kako zvuče zajedno
Ich liebte es, wie sie zusammen klangen
i odlučili su formirati hor.
Baš su uvježbavali pjesmicu
kad je Rupert prošao pored pašnjaka.
Sherman je na trenutak prestao dirigirati
i pozvao ga:
„Dođi večeras na našu predstavu, Ruperte!
Svi su pozvani."
I svi su došli!
Dok je sunce zalazilo za brdo,
cijela farma se pridružila ovcama u pjesmi
der ganze Hof sang mit den Schafen
i svi su svirali do kasno u noć.
Svi osim Ruperta.
On je otišao rano da se naspava.
Želio je ustati na vrijeme da ujutro
zakukuriče.
Kraj
Hvala vam što ste čitali sa nama!
Nemojte zaboraviti da kliknete
“like” i PRETPLATI ME
kako biste bili obaviješteni
o novim pričama kada ih objavimo.
Ćao Klinci