×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Priče za djecu, 🦔 PRIČE ZA DJECU - Medvjedići Berenstain i istina - priča o važnosti govorenja istine, a ne laži

🦔 PRIČE ZA DJECU - Medvjedići Berenstain i istina - priča o važnosti govorenja istine, a ne laži

Medvjedići Berenstain i istina

Napisali ilustrirali Stan i Jan Berenstain

Koliko god da se nadaš,

Koliko god pokušavaš,

Ne može postati istina

Ono što je laž

Bio je lijen dan u Medogradu.

Zrak je bio tako miran

da je lišće na velikoj kućici na drvetu,

u kojoj je živjela porodica Medvjedić,

jedva šuštalo.

Osim u košnici,

gdje su pčele uvijek bile zauzete,

činilo se da se ništa ne događa.

Bio je to jedan od onih dana

u kojima se ponekad događaju nestašluci.

Unutar kućice na drvetu,

Braco i Seka Medvjedić su sjedili

i dosađivali se.

Braco je držao svoju loptu za fudbal

- jako se zainteresovao za fudbal i

napolju je često vježbao slobodne udarce.

Seka se opuštala u ležaljci,

razmišljajući o tome

šta bi sljedeće mogli raditi.

Ni Tata Medvjedić ni Mama Medvjedić

nisu bili u blizini.

Tata je u svojoj radionici pravio

namještaj, a Mama je bila u kupovini.

"Znam šta ćemo", reče Seka.

"Hajmo sakupljati divlje kupine."

Braco je razmislio o tome.

"Ne", rekao je,

"divlje kupine su prebodljikave,

a osim toga,

sjemenke se uvijek zaglave među zubima."

"Dobro", rekla je Seka,

"hajde onda da izađemo i zavrtimo jedno

drugo na ljuljački pa da vidimo ko će

dobiti najveću vrtoglavicu."

Braco je razmislio o tome.

"Ne", rekao je.

"To je šašavo, a osim toga,

to smo radili jučer."

Seku je to naljutilo i postala je

nestrpljiva.

"E, pa stvarno!" požalila se.

„Ti nećeš ništa da radiš.

Samo želiš da sjediš tu i grliš tu loptu.

Kao da si zaljubljen u nju!"

"Nisam!" pobunio se Braco.

"Ali znaš šta -

kladim se da mogu ovu loptu driblati

bez da mi ju uzmeš!"

Braco je bio prilično dobar fudbaler

i vrlo dobar u driblanju.

Ali i Seka je bila dobra.

Jedina koja je vidjela šta se dalje

dogodilo, osim medvjedića,

bila je ptica rugalica koja se smjestila

na grančicu ispred otvorenog prozora.

Braco se okrenuo prema Seki.

Lopta je bila na podu između njih.

Prvo je Braco pomaknuo loptu desnom nogom,

a zatim lijevom,

pokušavajući izmamiti Seku iz njenog

položaja.

Potom je, brzinom munje,

oštro udario loptu desnom nogom.

Gotovo je i uspjelo.

Ali i Seka je bila brza.

Ispružila je koljeno i blokirala loptu,

koja se odbila o policu s knjigama,

o stolicu,

o tabure,

a onda je pogodila maminu omiljenu lampu,

koja je uz prasak pala na pod!

Ptica rugalica je ispustila krik

i odletjela koliko su je krila nosila.

Tek što je odletjela, vidjela je

Mamu Medvjedić kako se vraća s pijace!

Eh, pa...

Porodica Medvjedić imala je kućna pravila

i red baš kao i svaka porodica.

Jedno od pravila je bilo

„U krevetu se ne jede med“.

Drugo je bilo

"Ne unosi se blato na čiste podove."

A još jedno pravilo je glasilo

"Nema igranja loptom u kući!"

Šta sad?

Braco je pogledao u Seku.

Seka je pogledala u Bracu.

Oboje su pogledali razbijenu lampu.

I oboje su užasnuto slušali kako mama

prilazi prednjim stepenicama

i ulazi u kuću.

Braci je ostalo vremena tek da otkotrlja

loptu iza Tatine stolice

prije nego mama uđe u sobu.

"Moja lampa!" rekla je mama.

“Moja najbolja lampa! Šta se desilo?"

pitala je gledajući mladunce u oči.

"Ispričajte mi."

Mladunci su pogledali mamu u oči,

a zatim jedno u drugo,

i počeli su pričati jednu od najvećih laži

ikada ispričanih u Medogradu.

"Ptica ju je razbila!" započe Braco.

"Da", dodala je Seka,

"velika ljubičasta ptica sa žutim nogama!"

"I zelenim vrhovima krila" dodao je Braco.

"I virilo joj je smiješno crveno perje

iz glave",

rekla je Seka kao završni detalj.

Kao i većina laži,

laž o ljubičastoj ptici postajala je sve

većom i većom i većom.

"Da", nastavili su mladunci,

"i uletjela je kroz prozor letjela po sobi

i srušila lampu!"

Dok je Mama Medvjedić tužna lica gledala

slomljenu lampu, Tata Medvjedić je došao

iz svoje radionice.

Mladunci su mu počeli pričati priču

o velikoj ptici koja je doletjela kroz

prozor i razbila lampu.

Bilo je teže ispričati je drugi put.

Kao prvo, nisu se mogli

sjetiti kako su je ispričali prvi put.

"Zbunili ste me", rekao je tata.

„Je li to bila ljubičasta ptica sa zelenim

vrhovima krila i žutim nogama?

Ili žuta ptica s ljubičastim vrhovima

krila i zelenim nogama?

Ili ... je li to bila bijela ptica

sa crnim mrljama ...

kao što je ova fudbalska lopta

iza moje stolice?”

U stvari ono što je drugi put bilo najteže

bilo je gledati tužnu mamu dok je kupila

komadiće slomljene lampe.

"Mama, zaista nam je žao zbog lampe",

rekao je Braco.

"Da!" reče Seka, podižući posljednji komad

i stavljajući ga u posudu.

"Ma ne", rekla je mama.

„Ne brinem zbog lampe.

Uvijek možemo nabaviti drugu lampu

ili ovu zalijepiti.

Ono što me žalosti je pomisao da mi možda,

ali samo možda, moji mladunci,

kojima sam uvijek vjerovala,

ne govore istinu.

A povjerenje nije nešto što

se može tako lako vratiti."

Oboje mladunaca je odjednom počelo pričati

"To nije bila ptica!" reče Seka.

"Bila je to fudbalska lopta."

"I ja sam za sve kriv!" povikao je Braco.

"I ja sam jednako kriva!" viknula je Seka.

Ali oboje je nadglasao telefon

koji je glasno zazvonio.

Bila je to Baka Grizzly koja je pozvala

porodicu Medvjedić u nedjeljnu posjetu.

"Zdravo, Bako!" rekla je mama.

„Da, sve je u redu ovdje u kućici

na drvetu. Šta ima kod tebe?"

"Ali mama!" pobunila se Seka nakon što

je mama poklopila slušalicu.

"Rekla si Baki da je ovdje sve u redu,

a to zapravo nije istina."

"Ali istina je", odgovori mama.

„Imamo dvoje finih mladunaca

koji su upravo naučili vrlo važnu lekciju

o tome kako treba govoriti istinu.

A šta može biti bolje od toga?

Pomozimo sada tati da zalijepi lampu."

Niko ni ne očekuje od mladunaca da budu

savršeni, i s vremena na vrijeme Braco

i Seka Medvjedić bi zaboravili pravila.

Braco je nekoliko puta jeo med u krevetu.

Jednom je Seka unijela malo blata

na čisti pod.

I nekoliko puta Braco i Seka su se počeli

igrati loptom u kući prije nego što su

se sjetili da se to ne radi.

Ali nikada, nikada više nisu lagali...

Jer je povjerenje nešto što se ne

može lako popraviti kad se jednom uništi.

Kraj

Hvala vam što ste čitali sa nama!

Nemojte zaboraviti da kliknete

“like” i PRETPLATI ME

kako biste bili obaviješteni

o novim pričama kada ih objavimo.

Ćao Klinci


🦔 PRIČE ZA DJECU - Medvjedići Berenstain i istina - priča o važnosti govorenja istine, a ne laži 🦔 GESCHICHTEN FÜR KINDER – Die Berenstain-Bären und die Wahrheit – eine Geschichte darüber, wie wichtig es ist, die Wahrheit zu sagen, nicht zu lügen 🦔 STORIES FOR CHILDREN - Berenstain Bears and the Truth - a story about the importance of telling the truth, not lies 🦔 CUENTOS PARA NIÑOS - Los osos Berenstain y la verdad - un cuento sobre la importancia de decir la verdad, no las mentiras 🦔 HISTOIRES POUR ENFANTS - Les ours Berenstain et la vérité - une histoire sur l'importance de dire la vérité, pas les mensonges 🦔 VERHALEN VOOR KINDEREN - De Berenstain-beren en de waarheid - een verhaal over het belang van het vertellen van de waarheid, geen leugens

Medvjedići Berenstain i istina Berenstain bears and the truth

Napisali ilustrirali Stan i Jan Berenstain Written and illustrated by Stan and Jan Berenstain

Koliko god da se nadaš, As much as you hope,

Koliko god pokušavaš, Ganz egal wie sehr du es versuchst, No matter how hard you try,

Ne može postati istina Es kann nicht wahr werden It cannot become true

Ono što je laž Was ist eine Lüge What a lie

Bio je lijen dan u Medogradu. Es war ein entspannter Tag in Medograd. It was a lazy day in Medograd.

Zrak je bio tako miran Die Luft war so still The air was so calm

da je lišće na velikoj kućici na drvetu, that the leaves are on a big tree house,

u kojoj je živjela porodica Medvjedić, in which the Medvjedić family lived,

jedva šuštalo. barely rustling.

Osim u košnici, Except in the hive,

gdje su pčele uvijek bile zauzete, where bees have always been busy,

činilo se da se ništa ne događa. es schien nichts zu passieren. nothing seemed to be happening.

Bio je to jedan od onih dana Es war einer dieser Tage It was one of those days

u kojima se ponekad događaju nestašluci. in which mischief sometimes occurs.

Unutar kućice na drvetu, Im Baumhaus, Inside the tree house,

Braco i Seka Medvjedić su sjedili Broco und Seka Medvjedic saßen Braco and Seka Medvjedić were sitting

i dosađivali se. and got bored.

Braco je držao svoju loptu za fudbal Braco hielt seinen Fußball Braco held his soccer ball

- jako se zainteresovao za fudbal i - he was very interested in football and

napolju je često vježbao slobodne udarce. he often practiced free kicks outside.

Seka se opuštala u ležaljci, Seka was relaxing in a deck chair,

razmišljajući o tome thinking about it

šta bi sljedeće mogli raditi. what they could do next.

Ni Tata Medvjedić ni Mama Medvjedić Neither Tata Medvjedić nor Mama Medvjedić

nisu bili u blizini. they were not nearby.

Tata je u svojoj radionici pravio Papa machte in seiner Werkstatt etwas Dad made it in his workshop

namještaj, a Mama je bila u kupovini. furniture, and Mom was shopping.

"Znam šta ćemo", reče Seka. „Ich weiß, was wir tun werden“, sagte Seka. "I know what we're going to do," Seka said.

"Hajmo sakupljati divlje kupine." „Lasst uns wilde Brombeeren sammeln.“

Braco je razmislio o tome. Braco thought about it.

"Ne", rekao je, "No," he said,

"divlje kupine su prebodljikave, "wild blackberries are prickly,

a osim toga,

sjemenke se uvijek zaglave među zubima." the seeds are always stuck between the teeth. "

"Dobro", rekla je Seka,

"hajde onda da izađemo i zavrtimo jedno "Then let's go out and spin one

drugo na ljuljački pa da vidimo ko će second on the swing so let's see who will

dobiti najveću vrtoglavicu." get the biggest dizziness. "

Braco je razmislio o tome. Braco thought about it.

"Ne", rekao je. "No," he said.

"To je šašavo, a osim toga, "It's crazy, and besides,

to smo radili jučer." that's what we did yesterday. "

Seku je to naljutilo i postala je

nestrpljiva.

"E, pa stvarno!" požalila se. "Well, really!" she complained.

„Ti nećeš ništa da radiš. „Du wirst nichts tun. "You will not do anything.

Samo želiš da sjediš tu i grliš tu loptu. Du willst einfach nur da sitzen und den Ball umarmen. You just want to sit there and hug that ball.

Kao da si zaljubljen u nju!" Es ist, als ob du in sie verliebt wärst!“ It's like you're in love with her! "

"Nisam!" pobunio se Braco.

"Ali znaš šta - "But you know what -

kladim se da mogu ovu loptu driblati I bet I can dribble this ball

bez da mi ju uzmeš!"

Braco je bio prilično dobar fudbaler Braco war ein ziemlich guter Footballspieler Braco was a pretty good football player

i vrlo dobar u driblanju. and very good at dribbling.

Ali i Seka je bila dobra. But Seka was good too.

Jedina koja je vidjela šta se dalje The only one who saw what happened next

dogodilo, osim medvjedića, passiert, außer dem Teddybären, happened, except for the teddy bear,

bila je ptica rugalica koja se smjestila she was a mockingbird who settled down

na grančicu ispred otvorenog prozora. on a twig in front of an open window.

Braco se okrenuo prema Seki. Braco wandte sich an Seka. Braco turned to Seki.

Lopta je bila na podu između njih. The ball was on the floor between them.

Prvo je Braco pomaknuo loptu desnom nogom, Zuerst bewegte Braco den Ball mit seinem rechten Fuß,

a zatim lijevom, and then left,

pokušavajući izmamiti Seku iz njenog versucht, Seka aus ihrem herauszulocken

položaja.

Potom je, brzinom munje, Then, with lightning speed,

oštro udario loptu desnom nogom.

Gotovo je i uspjelo. Es hat fast funktioniert. It almost worked.

Ali i Seka je bila brza. But Seka was fast too.

Ispružila je koljeno i blokirala loptu, She stretched out her knee and blocked the ball,

koja se odbila o policu s knjigama, das vom Bücherregal abprallte, which bounced off the bookshelf,

o stolicu, about the chair,

o tabure, the stool,

a onda je pogodila maminu omiljenu lampu, and then she hit her mom's favorite lamp,

koja je uz prasak pala na pod!

Ptica rugalica je ispustila krik The mockingbird let out a scream

i odletjela koliko su je krila nosila. und flog so weit ihre Flügel sie tragen konnten. and flew away as far as her wings carried.

Tek što je odletjela, vidjela je Gerade als sie wegflog, sah sie es As soon as she flew away, she saw

Mamu Medvjedić kako se vraća s pijace! Mama Medvjedic kommt vom Markt zurück! Mama Medvjedić returning from the market!

Eh, pa...

Porodica Medvjedić imala je kućna pravila Die Familie Medvjedic hatte eine Hausordnung The Medvjedić family had house rules

i red baš kao i svaka porodica. und bestellen Sie wie in jeder Familie. and order just like any family.

Jedno od pravila je bilo Eine der Regeln war One of the rules was

„U krevetu se ne jede med“. "You don't eat honey in bed."

Drugo je bilo It was different

"Ne unosi se blato na čiste podove." "No mud is brought in on clean floors."

A još jedno pravilo je glasilo And another rule was

"Nema igranja loptom u kući!" "No playing ball in the house!"

Šta sad? Now what?

Braco je pogledao u Seku. Braco looked at Sek.

Seka je pogledala u Bracu. Seka looked at Brac.

Oboje su pogledali razbijenu lampu. Beide blickten auf die kaputte Lampe. They both looked at the broken lamp.

I oboje su užasnuto slušali kako mama Und beide hörten als Mama entsetzt zu And they both listened in horror to Mom

prilazi prednjim stepenicama approaches the front steps

i ulazi u kuću. and enters the house.

Braci je ostalo vremena tek da otkotrlja Der Bruder hatte nur Zeit zum Rollen The brothers only had time to roll

loptu iza Tatine stolice der Ball hinter Papas Stuhl the ball behind Daddy's chair

prije nego mama uđe u sobu. bevor Mama den Raum betritt. before mom enters the room.

"Moja lampa!" rekla je mama. "My lamp!" said Mom.

“Moja najbolja lampa! Šta se desilo?" „Meine beste Lampe! Was ist passiert?" “My best lamp! What happened?"

pitala je gledajući mladunce u oči. she asked, looking the cubs in the eye.

"Ispričajte mi." "Tell me."

Mladunci su pogledali mamu u oči, The cubs looked Mom in the eye,

a zatim jedno u drugo, und dann ineinander, and then into each other,

i počeli su pričati jednu od najvećih laži und sie begannen, eine der größten Lügen zu erzählen and they started telling one of the biggest lies

ikada ispričanih u Medogradu. jemals in Medograd erzählt. ever told in Medograd.

"Ptica ju je razbila!" započe Braco. "The bird broke it!" Braco began.

"Da", dodala je Seka, „Ja“, fügte Seka hinzu, "Yes," Seka added,

"velika ljubičasta ptica sa žutim nogama!" "big purple bird with yellow legs!"

"I zelenim vrhovima krila" dodao je Braco. „Und grüne Flügelspitzen“, fügte Braco hinzu. "And green wing tips," Braco added.

"I virilo joj je smiješno crveno perje „Und aus ihr ragten lustige rote Federn heraus “And her ridiculous red feathers peeked out

iz glave", from the head ",

rekla je Seka kao završni detalj. sagte Seka als letztes Detail. said Seka as a final detail.

Kao i većina laži, Like most lies,

laž o ljubičastoj ptici postajala je sve the lie about the purple bird was becoming everything

većom i većom i većom. bigger and bigger and bigger.

"Da", nastavili su mladunci, "Yes," the cubs continued,

"i uletjela je kroz prozor letjela po sobi „Und sie flog durch das Fenster hinein und flog im Zimmer umher "and she flew in through the window and flew around the room

i srušila lampu!" and knocked down the lamp! "

Dok je Mama Medvjedić tužna lica gledala While Mama Medvjedić watched the sad faces

slomljenu lampu, Tata Medvjedić je došao broken lamp, Daddy Bear came

iz svoje radionice. from his workshop.

Mladunci su mu počeli pričati priču The cubs started telling him a story

o velikoj ptici koja je doletjela kroz über einen großen Vogel, der durchflog

prozor i razbila lampu. window and smashed the lamp.

Bilo je teže ispričati je drugi put. Beim zweiten Mal war es schwieriger, es ihr zu sagen. It was harder to tell her a second time.

Kao prvo, nisu se mogli Erstens kamen sie nicht miteinander aus First of all, they couldn't

sjetiti kako su je ispričali prvi put. remember how they told her the first time.

"Zbunili ste me", rekao je tata. „Du hast mich verwirrt“, sagte Papa. “You confused me,” Dad said.

„Je li to bila ljubičasta ptica sa zelenim „War es ein lila Vogel mit einem grünen? "Was it a purple bird with green?"

vrhovima krila i žutim nogama? wing tips and yellow legs?

Ili žuta ptica s ljubičastim vrhovima

krila i zelenim nogama?

Ili ... je li to bila bijela ptica Or ... was it a white bird

sa crnim mrljama ... with black spots ...

kao što je ova fudbalska lopta like this soccer ball

iza moje stolice?” hinter meinem Stuhl?“ behind my chair? ”

U stvari ono što je drugi put bilo najteže Was beim zweiten Mal tatsächlich am schwierigsten war In fact, the second time was the hardest

bilo je gledati tužnu mamu dok je kupila it was to watch the sad mom as she bought

komadiće slomljene lampe. pieces of a broken lamp.

"Mama, zaista nam je žao zbog lampe", „Mama, das mit der Lampe tut uns wirklich leid“ "Mom, we're really sorry about the lamp,"

rekao je Braco. said Braco.

"Da!" reče Seka, podižući posljednji komad "That!" said Seka, picking up the last piece

i stavljajući ga u posudu. und in einen Behälter geben. and putting it in a bowl.

"Ma ne", rekla je mama. "Oh no," Mom said.

„Ne brinem zbog lampe. "I am not worried about the lamp.

Uvijek možemo nabaviti drugu lampu We can always get another lamp

ili ovu zalijepiti. or paste this one.

Ono što me žalosti je pomisao da mi možda, What saddens me is the thought that maybe,

ali samo možda, moji mladunci, but just maybe, my cubs,

kojima sam uvijek vjerovala, which I always trusted,

ne govore istinu. they are not telling the truth.

A povjerenje nije nešto što And trust is not something that

se može tako lako vratiti." kann so einfach zurückgegeben werden. it can be returned so easily. "

Oboje mladunaca je odjednom počelo pričati Beide Jungen fingen plötzlich an zu reden Both cubs suddenly started talking

"To nije bila ptica!" reče Seka. "It wasn't a bird!" said Seka.

"Bila je to fudbalska lopta." „Es war ein Fußball.“ "It was a soccer ball."

"I ja sam za sve kriv!" povikao je Braco. „Und es ist alles meine Schuld!“ schrie Braco. "And I'm to blame for everything!" cried Braco.

"I ja sam jednako kriva!" viknula je Seka. "I'm equally guilty!" Seka shouted.

Ali oboje je nadglasao telefon But both were overpowered by the phone

koji je glasno zazvonio. which rang loudly.

Bila je to Baka Grizzly koja je pozvala Es war Oma Grizzly, der anrief It was Grandma Grizzly calling

porodicu Medvjedić u nedjeljnu posjetu. die Familie Medvjedic zu einem Sonntagsbesuch. the Medvjedic family for a Sunday visit.

"Zdravo, Bako!" rekla je mama. "Hello, Grandma!" said mom.

„Da, sve je u redu ovdje u kućici "Yes, everything is fine here in the cottage

na drvetu. Šta ima kod tebe?" on the tree. Whats up?"

"Ali mama!" pobunila se Seka nakon što "But mom!" protested Seka after

je mama poklopila slušalicu. Mom hung up.

"Rekla si Baki da je ovdje sve u redu, "You told Grandma that everything is fine here,

a to zapravo nije istina." and that's actually not true."

"Ali istina je", odgovori mama. "But it's true," answered mom.

„Imamo dvoje finih mladunaca "We have two nice cubs

koji su upravo naučili vrlo važnu lekciju who have just learned a very important lesson

o tome kako treba govoriti istinu. about how to tell the truth.

A šta može biti bolje od toga? And what could be better than that?

Pomozimo sada tati da zalijepi lampu." Now let's help dad glue the lamp."

Niko ni ne očekuje od mladunaca da budu Niemand erwartet, dass es Junge gibt Nobody expects cubs to be

savršeni, i s vremena na vrijeme Braco perfect, and from time to time Bro

i Seka Medvjedić bi zaboravili pravila. selbst Seka Medvjedic würde die Regeln vergessen. even Seka Medvjedic would forget the rules.

Braco je nekoliko puta jeo med u krevetu. Braco aß mehrmals Honig im Bett. Bro has eaten honey in bed several times.

Jednom je Seka unijela malo blata Once, Seka brought in some mud

na čisti pod. auf einem sauberen Boden. on a clean floor.

I nekoliko puta Braco i Seka su se počeli And several times Braco and Seka started each other

igrati loptom u kući prije nego što su im Haus Ball spielen, bevor sie es sind play ball in the house before they are

se sjetili da se to ne radi. erinnerte sich, dass dies nicht getan wurde. remembered that this is not done.

Ali nikada, nikada više nisu lagali... But they never, ever lied again...

Jer je povjerenje nešto što se ne Because trust is something that cannot be

može lako popraviti kad se jednom uništi. can be easily repaired once destroyed.

Kraj

Hvala vam što ste čitali sa nama! Thank you for reading with us!

Nemojte zaboraviti da kliknete Don't forget to click

“like” i PRETPLATI ME "like" and SUBSCRIBE ME

kako biste bili obaviješteni

o novim pričama kada ih objavimo. über neue Geschichten, wenn wir sie veröffentlichen. about new stories when we publish them.

Ćao Klinci