×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

电视剧《山楂树之恋》(TV film "Under the Hawthorn Tree"), episode1-1

episode1-1

一 九 七 四 年 对 我 来 说 , 是 一个 不同 寻常 的 年头 。

家里 发生 了 好多 变故 父亲 去世 了 , 母亲 重病 , 哥哥 又 下 了 乡 , 而 我 不得不 辍学 去 照料 家 里 等 我 再 回到 八 中 时 , 我 已经 变成 了 学校 的 一 名 外包 的 临时 杂工 。

钟 书记 : 静秋 , 把 手上 的 活 先 放 一下 , 跟 你 说 个 事儿 。

静秋 : 哎 什么 事儿 , 钟 书记 。

钟 书记 : 你 明天 到 区 里 参加 一个 乒乓 比赛 。 早点 下班 回去 准备 一下 。

静秋 : 叫 我 去 打 比赛 。

钟 书记 : 对 。 钟萍 他们 一个个 已经 败 下 阵 来 了 。 你 记住 啊 , 无论 谁 问 你 , 你 就 说 你 是 八 中 的 学生 。 千万 别 说 漏嘴 了 。

静秋 : 这样 不 太 好 吧 。

钟 书记 : 这 没有 什么 不 好 。 如果 这 一次 我们 赢 不了 , 到手 的 标兵 集体 就 全 泡汤 了 。 其实 这 也 不算 作假 。 你 不 就是 我们 学校 培养 出来 的 种子 选手 吗 ? 要不是 你 家庭 的 那点 情况 , 你 不 还是 我们 学校 的 学生 吗 ?

静秋 : 可是

钟 书记 : 别 可是 了 , 就 这么 定 了 。 学校 的 荣誉 全 靠 你 了 。

静秋 : 钟 书记 , 我 ... 我 可 不 可以 不 穿 运动服 打 呀 ?

钟 书记 : 必须 得 穿 运动服 , 这 是 正式 比赛 。 你 先 找 别人 借 一下 吧 。 你 以前 不 是 也 找 别人 借 的 吗 ?

静秋 : 可 我 现在 这 种 情况 , 恐怕 借 不 到 了 。

钟 书记 : 你 先 拿 去 买 一 件 。 以后 从 你 工资 里面 扣 。

静秋 : 那 不 行 。

钟 书记 : 学校 出 一半 , 你 出 一半 。 这 总 该 可以 了 吧 。 赶紧 到 江 对面 去 买 去 吧 。

算了 , 那 一半 我 出 了 。


episode1-1 episode1-1 エピソード1-1 эпизод1-1

一 九 七 四 年 对 我 来 说 , 是 一个 不同 寻常 的 年头 。 It was an unusual year for me in 1974. 1974年は私にとって珍しい年でした。

家里 发生 了 好多 变故 父亲 去世 了 , 母亲 重病 , 哥哥 又 下 了 乡 , 而 我 不得不 辍学 去 照料 家 里 等 我 再 回到 八 中 时 , 我 已经 变成 了 学校 的 一 名 外包 的 临时 杂工 。 There have been many changes in my family, my father has died, my mother is seriously ill, my brother has gone to the countryside, and I have to drop out of school to look after my family. When I return to the Eighth Middle School, I have become an outsourced temporary handyman at the school. 家族の変化はたくさんありました。父が亡くなり、母が重病になり、兄が田舎に行きました。家族の世話をするために学校を中退しなければなりませんでした。私が第8中学校に戻ったとき、私は学校の外注の一時的な便利屋になりました。

钟 书记 : 静秋 , 把 手上 的 活 先 放 一下 , 跟 你 说 个 事儿 。 Secretary Zhong: Jing Qiu, let's put aside the work on the handle and tell you something. 中長官:Jingqiu、最初にあなたの手に仕事を置いて、あなたに何かを話しましょう。

静秋 : 哎 什么 事儿 , 钟 书记 。 Jing Qiu: What is it, Zhong Shuji.

钟 书记 : 你 明天 到 区 里 参加 一个 乒乓 比赛 。 Secretary Zhong: You will participate in a table tennis match in the district tomorrow. 早点 下班 回去 准备 一下 。 Get off work early and get ready. 早く仕事を辞めて準備をしなさい。

静秋 : 叫 我 去 打 比赛 。 Jing Qiu: Call me to play the game. Jingqiu:ゲームをするように言ってください。

钟 书记 : 对 。 Secretary Zhong: Yes. 钟萍 他们 一个个 已经 败 下 阵 来 了 。 Zhong Ping, they have been defeated one by one. 中平らが次々と敗北してきた。 你 记住 啊 , 无论 谁 问 你 , 你 就 说 你 是 八 中 的 学生 。 You remember, no matter who asks you, you say that you are a student of the Eighth Middle School. 誰があなたに尋ねても、あなたはあなたが第8中学校の生徒であると言うことを忘れないでください。 千万 别 说 漏嘴 了 。 Don't say anything.

静秋 : 这样 不 太 好 吧 。 Jingqiu: That's not good. Jingqiu:それは良くありません。

钟 书记 : 这 没有 什么 不 好 。 Secretary Zhong: There is nothing wrong with this. 中長官:それは何も悪いことではありません。 如果 这 一次 我们 赢 不了 , 到手 的 标兵 集体 就 全 泡汤 了 。 If we can't win this time, the team that has arrived will be completely ruined. 今回勝てなかった場合、手元にあるペースセッターのチームはすべて失われます。 其实 这 也 不算 作假 。 In fact, this is not a fake. 実際、これは偽物ではありません。 你 不 就是 我们 学校 培养 出来 的 种子 选手 吗 ? Are you not the seed player trained in our school? あなたは私たちの学校で訓練されたシードプレーヤーではありませんか? 要不是 你 家庭 的 那点 情况 , 你 不 还是 我们 学校 的 学生 吗 ? If it wasn't for your family, wouldn't you still be a student at our school? あなたの家族の状況がなかったら、あなたはまだ私たちの学校の学生ではありませんか?

静秋 : 可是 Jing Qiu: But

钟 书记 : 别 可是 了 , 就 这么 定 了 。 Secretary of the clock: Don't be too, just set it. 学校 的 荣誉 全 靠 你 了 。 The honor of the school depends on you. 学校の名誉はあなた次第です。

静秋 : 钟 书记 , 我 ... 我 可 不 可以 不 穿 运动服 打 呀 ? Jing Qiu: Zhong Shuji, I... Can I not wear sportswear to fight?

钟 书记 : 必须 得 穿 运动服 , 这 是 正式 比赛 。 Secretary Zhong: You must wear sportswear. This is the official competition. 你 先 找 别人 借 一下 吧 。 You can ask someone to borrow it first. 你 以前 不 是 也 找 别人 借 的 吗 ? Have you not borrowed someone else before?

静秋 : 可 我 现在 这 种 情况 , 恐怕 借 不 到 了 。 Jing Qiu: But I am afraid of this situation. Jingqiu:しかし、私の現在の状況では、私はそれを借りることができないのではないかと心配しています。

钟 书记 : 你 先 拿 去 买 一 件 。 Secretary Zhong: You should buy one first. チョン長官:あなたは最初に行って購入します。 以后 从 你 工资 里面 扣 。 I will deduct from your salary later.

静秋 : 那 不 行 。 Jing Qiu: That can't be done. Jingqiu:それはうまくいきません。

钟 书记 : 学校 出 一半 , 你 出 一半 。 Secretary Zhong: Half of the school, you are half. チョン長官:学校は半分を支払い、あなたは半分を支払います。 这 总 该 可以 了 吧 。 This is all right. これは問題ないはずです。 赶紧 到 江 对面 去 买 去 吧 。 Go to the opposite side of Jiang to buy it. 江の反対側に行って購入してください。

算了 , 那 一半 我 出 了 。 Forget it, the half I am out. それを忘れて、私はその半分から出ています。