Wizard and Cat E26 魔法师 和 猫咪 26: 又 走进 黑暗 森林
Zauberer und Katze E26: Wieder in den dunklen Wald
Wizard and Cat E26: Into the Dark Forest Again
魔法使いと猫 E26 魔法使いと猫 26:再び暗い森の中へ
汤姆 去 拿 魔杖 。
Tom went to get the wand.
“ 可怜 的 玛丽 公主 。” 他 想 ,
"Poor Princess Mary." He thought.
“ 她 善良 又 美丽 。我 必须 变出 粉 红莓 来 !"
"She's kind and beautiful. I must make pink berries!"
“ 猫咪 ?” 汤姆 叫 道 。
"Cat?" Tom called out.
没有 回答 。
No answer.
汤姆 拿 起 了 魔杖 。
Tom picked up his wand.
トムは杖を手に取った。
“ 粉 红莓 !” 他 大叫 。
"Cranberries!" he yelled.
噗 !
Pfft!
一头 粉红色 的 大象 出现 了 。
A pink elephant appears.
噗 !噗 !噗 !
Pfft! Pfft! Pfft!
汤姆 一次 又 一次 地 挥动 着 魔杖 。
Tom waved his wand again and again.
德克 冲进 了 实验室 。
Dirk rushed into the lab.
“ 粉 红莓 在 哪里 ?”
"Where are the cranberries?"
“ 我 , 呃 , 我 还要 一点 时间 。” 汤姆 说 。
"I, uh, I need a little more time." Tom said.
“ 你 这个 傻瓜 !” 德克 大叫 ,
"You fool!" Dirk yelled.
“ 公主 的 病 很 严重 !我们 现在 就要 !"
"The princess is very sick! We need it now!"
德克 生气 地 瞪着 汤姆 。
« Dirk funkelte Tom wütend an.
Dirk glared angrily at Tom.
“ 我 有 个 主意 。"
"I have an idea."
"有个 传说 , 粉 红莓 生长 在 黑暗 森林 里 。"
"There's a legend that pink berries grow in the dark forest."
汤姆 大吃一惊 。
Tom was shocked.
“ 黑暗 森林 ?"
"The Dark Forest?"
德克 点点头 。
Dirk nodded .
“ 说 那里 一年四季 都 有 粉 红莓 , 也许 你 可以 找到 。"
"Says there's pink berries there all year round, maybe you can find them."
汤姆 说 :“ 但是 ......”
Tom said, "But ......"
德克 把 他 从 实验室 里 推 了 出去 。“ 现在 就 去 !"
Dirk pushed him out of the lab. "Now go! "
汤姆 走进 了 黑暗 森林 。
Tom went into the dark forest.
他 路过 了 高高的 树 和 弯弯 的 草丛 。
Er kam an hohen Bäumen und geschwungenem Gras vorbei.
He passed by tall trees and crooked grass.
他 的 靴子 陷进 了 泥 里 。
His boots got stuck in the mud.
Đôi ủng của anh chìm trong bùn.
嘶 嘶 !簌簌 !咕咕 !
Hiss, hiss! Rustling! Coo-coo!
空中 都 是 可怕 的 声音 。
The air is full of terrible sounds.
就 在 这时 , 一只 蝙蝠 飞过 了 汤姆 的 头顶 。
Just then, a bat flew over Tom's head.
“ 啊 !” 他 挥手 赶走 了 蝙蝠 。
"Ah!" He waved away the bats.
“ 哎呀 !” 汤姆 大叫 。
" Oops!" Tom yelled.
他 的 魔杖 飞 了 起来 , 落到 了 泥里 , 越陷越深 。
His wand flew up and landed in the mud, sinking deeper and deeper.