×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HSK4 textbook 上 (part 1), HSK4 10-02

HSK4 10-02

高 老师 : 你 看 人家 王老师 , 刚 来 这儿 工作 三年 就 当 了 教授 , 还有 个 好 妻子 , 真 让 人 羡慕 !

李老师 : 其实 , 你 在 别人 眼中 也 是 很 幸福 的 , 只是 你 自己 没有 发现 。

高 老师 : 是 吗 ?我 哪能 跟 王老师 比 啊 ?

李老师 : 你 有 一个 漂亮 的 女儿 , 还 那么 优秀 , 硕士 毕业 后 就 当 了 翻译 。

高 老师 : 我 女儿 确实 不错 , 记得 她 刚 拿到 第一个 月 工资 时 , 就 兴奋 地 拉 着 我 和 她 爸 俩 去 商场 , 给 我们 买 礼物 , 那时 我 和 她 爸 心里 别提 多美 了 !

李老师 : 所以 说 每个 人 有 每个 人 的 生活 , 不用 羡慕 别人。你 羡慕 别人 的 时候 , 他们 可能 也 正在 羡慕 你 呢 。

优秀 , 硕士 , 翻译 , 确实 , 兴奋 , 拉

HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02

高 老师 : 你 看 人家 王老师 , 刚 来 这儿 工作 三年 就 当 了 教授 , 还有 个 好 妻子 , 真 让 人 羡慕 ! ||||mások||||||||||professzor|||||||| Lehrer Gao: Sieh dir Herrn Wang an, er hat gerade drei Jahre hier gearbeitet und ist Professor geworden, und er hat eine gute Frau! Teacher Gao: Look at Teacher Wang, who has only been working here for three years and has already become a professor, with a good wife. It's really admirable! Profesor Gao: ¡Mira al señor Wang, acaba de trabajar aquí tres años y se ha convertido en profesor, y tiene una buena esposa! Professeur Gao : Regardez M. Wang, il vient de travailler ici pendant trois ans et est devenu professeur, et il a une bonne femme ! Gao tanár: Látod, Wang tanár, amint elkezdett itt dolgozni, három évvel később professzor lett, még ráadásul egy jó felesége is van, igazán irigyítő! ガオ先生:ここで働いてわずか3年で教授になった王先生を見て、いい奥さんがいて、本当に羨ましいです! Nauczyciel Gao: Spójrz na pana Wanga, pracuje tu od trzech lat, został profesorem i ma dobrą żonę! Professora Gao: Olhem para o Sr. Wang, ele trabalhou aqui durante três anos e tornou-se professor, e tem uma boa mulher!

李老师 : 其实 , 你 在 别人 眼中 也 是 很 幸福 的 , 只是 你 自己 没有 发现 。 |||||||||||||||realized |Valójában||||szemében|||||||||| Teacher Li: Actually, in the eyes of others, you are also very happy, just that you haven't realized it yourself. Profesor Li: De hecho, tú también eres muy feliz a los ojos de los demás, sólo que no te enteras. Professeur Li : En fait, vous êtes aussi très heureux aux yeux des autres, mais vous ne vous en rendez pas compte. Li tanár: Valójában te is nagyon boldognak számítasz mások szemében, csak te magad nem fedezed fel. Ms. Li: 実際、あなたは他人の目にはとても幸せですが、あなた自身はそれを実現していません。 Nauczyciel Li: W rzeczywistości jesteś również bardzo szczęśliwy w oczach innych, tylko że się o tym nie dowiadujesz.

高 老师 : 是 吗 ?我 哪能 跟 王老师 比 啊 ? ||||||||összehasonlítani| Teacher Gao: Is that so? How can I compare myself to Teacher Wang? ¿Cómo puedo compararme con el Sr. Wong? Professeur Gao : Vraiment ? Comment puis-je me comparer à M. Wang ? Gao tanár: Tényleg? Hogy hasonlíthatnék én Wang tanárral? ガオ先生:本当ですか?王先生とどう比べたらいいですか? Jak mogę się równać z panem Wongiem? Professora Gao: A sério? Como é que me posso comparar com o Sr. Wang?

李老师 : 你 有 一个 漂亮 的 女儿 , 还 那么 优秀 , 硕士 毕业 后 就 当 了 翻译 。 ||||||||||master's degree||||||translator |||||||||kiváló|Mesterfokozat||||||fordítóként dolgozik Teacher Li: You have a beautiful daughter, who is also outstanding. She became a translator after graduating with a master's degree. Profesora Li: Tienes una hija preciosa, y eres tan buena que te hiciste traductora después de terminar el máster. Professeur Li : Vous avez une belle fille et vous êtes si douée que vous êtes devenue traductrice après avoir obtenu votre maîtrise. Lili tanárnő: Te olyan szép lányt neveltél, és olyan tehetséges is, mesterképzés után fordító lett. 李さん:あなたには今でも優秀な美しい娘さんがいて、修士号を取得した後、通訳になりました。 Nauczyciel Li: Masz piękną córkę i jesteś tak dobry, że zostałeś tłumaczem po ukończeniu studiów magisterskich.

高 老师 : 我 女儿 确实 不错 , 记得 她 刚 拿到 第一个 月 工资 时 , 就 兴奋 地 拉 着 我 和 她 爸 俩 去 商场 , 给 我们 买 礼物 , 那时 我 和 她 爸 心里 别提 多美 了 ! |||||||||||||||||pulled|||||dad|||||||||||||||| ||||valóban|||||megkapta|||fizetés|||izgatottan||húzta||||||||||||||||||szívünkben|ne is beszélj|| Lehrerin Gao: Meine Tochter ist wirklich gut. Ich erinnere mich, dass sie, als sie ihr erstes Monatsgehalt bekam, mich und ihren Vater aufgeregt ins Einkaufszentrum mitnahm, um Geschenke für uns zu kaufen, und wir hätten nicht glücklicher sein können! Teacher Gao: My daughter is indeed excellent. I remember when she first received her first month's salary, she was so excited that she dragged me and her dad to the mall to buy gifts for us. At that time, both her dad and I were so happy! Profesora Gao: Mi hija es muy buena. Recuerdo que, cuando cobró su primer sueldo, nos llevó a su padre y a mí al centro comercial para comprarnos regalos, ¡y no podíamos estar más contentos! Professeur Gao : Ma fille est vraiment douée. Je me souviens que lorsqu'elle a reçu son premier mois de salaire, elle nous a emmenés, son père et moi, au centre commercial pour nous acheter des cadeaux, et nous n'aurions pas pu être plus heureux ! Gao tanár: Igaz, a lányom tényleg nem rossz. Emlékszem, amikor épp megkapta az első havi fizetését, izgatottan vitt magával az apjával együtt az áruházba, hogy ajándékot vegyen nekünk. Akkor mi és az apja is nagyon boldogok voltunk! ガオ先生: 私の娘は本当に優秀です. 彼女が最初の月の給料をもらったばかりのとき, 彼女は興奮して私と彼女のお父さんをショッピングモールに連れて行って, 私たちにプレゼントを買ってくれたのを覚えています. 彼女のお父さんと私はその時とても美しいと感じました! Nauczyciel Gao: Moja córka jest naprawdę dobra. Pamiętam, że kiedy dostała swoją pierwszą miesięczną pensję, podekscytowana zabrała mnie i swojego ojca do centrum handlowego, aby kupić dla nas prezenty i nie moglibyśmy być bardziej szczęśliwi! Professora Gao: A minha filha é muito boa. Lembro-me que quando recebeu o seu primeiro salário mensal, levou-me a mim e ao pai ao centro comercial para nos comprar presentes, e não podíamos ter ficado mais felizes!

李老师 : 所以 说 每个 人 有 每个 人 的 生活 , 不用 羡慕 别人。你 羡慕 别人 的 时候 , 他们 可能 也 正在 羡慕 你 呢 。 Teacher Li: That's why everyone has their own life, no need to envy others. When you envy others, they may also be envying you. Profesor Li: Por lo tanto, cada uno tiene su propia vida, y no hay necesidad de envidiar a los demás; cuando envidias a los demás, ellos también pueden estar envidiándote a ti. M. LEE TEACHER : C'est pourquoi chacun a sa propre vie et il n'est pas nécessaire d'envier les autres. Lorsque vous enviez les autres, il se peut qu'ils vous envient. Lili tanárnő: Éppen ezért minden embernek megvan a saját élete, nem kell másokat irigyelni. Amikor másokat irigyelsz, akkor ők is lehet, hogy épp téged irigylek. Ms. Li: だから、誰もが自分の人生を持っています。他人をうらやまないでください。あなたが他人をうらやむとき、彼らもあなたをうらやむかもしれません。

优秀 , 硕士 , 翻译 , 确实 , 兴奋 , 拉 Excellent, Master's degree, translation, indeed, excited, dragged