×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HSK4 textbook 上 (part 1), HSK4 10-02

HSK4 10-02

高 老师 : 你 看 人家 王老师 , 刚 来 这儿 工作 三年 就 当 了 教授 , 还有 个 好 妻子 , 真 让 人 羡慕 !

李老师 : 其实 , 你 在 别人 眼中 也 是 很 幸福 的 , 只是 你 自己 没有 发现 。

高 老师 : 是 吗 ?我 哪能 跟 王老师 比 啊 ?

李老师 : 你 有 一个 漂亮 的 女儿 , 还 那么 优秀 , 硕士 毕业 后 就 当 了 翻译 。

高 老师 : 我 女儿 确实 不错 , 记得 她 刚 拿到 第一个 月 工资 时 , 就 兴奋 地 拉 着 我 和 她 爸 俩 去 商场 , 给 我们 买 礼物 , 那时 我 和 她 爸 心里 别提 多美 了 !

李老师 : 所以 说 每个 人 有 每个 人 的 生活 , 不用 羡慕 别人。你 羡慕 别人 的 时候 , 他们 可能 也 正在 羡慕 你 呢 。

优秀 , 硕士 , 翻译 , 确实 , 兴奋 , 拉


HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02 HSK4 10-02

高 老师 : 你 看 人家 王老师 , 刚 来 这儿 工作 三年 就 当 了 教授 , 还有 个 好 妻子 , 真 让 人 羡慕 ! Lehrer Gao: Sieh dir Herrn Wang an, er hat gerade drei Jahre hier gearbeitet und ist Professor geworden, und er hat eine gute Frau! Teacher Gao: Look at other people's teacher Wang, who has been working here for three years as a professor and has a good wife, which is really enviable! Professeur Gao : Regardez M. Wang, il vient de travailler ici pendant trois ans et est devenu professeur, et il a une bonne femme ! ガオ先生:ここで働いてわずか3年で教授になった王先生を見て、いい奥さんがいて、本当に羨ましいです!

李老师 : 其实 , 你 在 别人 眼中 也 是 很 幸福 的 , 只是 你 自己 没有 发现 。 Teacher Li: Actually, you are also very happy in the eyes of others, but you didn’t find it yourself. Professeur Li : En fait, vous êtes aussi très heureux aux yeux des autres, mais vous ne vous en rendez pas compte. Ms. Li: 実際、あなたは他人の目にはとても幸せですが、あなた自身はそれを実現していません。

高 老师 : 是 吗 ?我 哪能 跟 王老师 比 啊 ? Teacher Gao: Really? How can I compare with Teacher Wang? Professeur Gao : Vraiment ? Comment puis-je me comparer à M. Wang ? ガオ先生:本当ですか?王先生とどう比べたらいいですか?

李老师 : 你 有 一个 漂亮 的 女儿 , 还 那么 优秀 , 硕士 毕业 后 就 当 了 翻译 。 Teacher Li: You have a beautiful daughter who is still so good, and became a translator after graduating from master. Professeur Li : Vous avez une belle fille et vous êtes si douée que vous êtes devenue traductrice après avoir obtenu votre maîtrise. 李さん:あなたには今でも優秀な美しい娘さんがいて、修士号を取得した後、通訳になりました。

高 老师 : 我 女儿 确实 不错 , 记得 她 刚 拿到 第一个 月 工资 时 , 就 兴奋 地 拉 着 我 和 她 爸 俩 去 商场 , 给 我们 买 礼物 , 那时 我 和 她 爸 心里 别提 多美 了 ! Lehrerin Gao: Meine Tochter ist wirklich gut. Ich erinnere mich, dass sie, als sie ihr erstes Monatsgehalt bekam, mich und ihren Vater aufgeregt ins Einkaufszentrum mitnahm, um Geschenke für uns zu kaufen, und wir hätten nicht glücklicher sein können! Teacher Gao: My daughter is really good. I remember when she first got her first month’s salary, she excitedly took me and her dad to the mall to buy gifts for us. Professeur Gao : Ma fille est vraiment douée. Je me souviens que lorsqu'elle a reçu son premier mois de salaire, elle nous a emmenés, son père et moi, au centre commercial pour nous acheter des cadeaux, et nous n'aurions pas pu être plus heureux ! ガオ先生: 私の娘は本当に優秀です. 彼女が最初の月の給料をもらったばかりのとき, 彼女は興奮して私と彼女のお父さんをショッピングモールに連れて行って, 私たちにプレゼントを買ってくれたのを覚えています. 彼女のお父さんと私はその時とても美しいと感じました!

李老师 : 所以 说 每个 人 有 每个 人 的 生活 , 不用 羡慕 别人。你 羡慕 别人 的 时候 , 他们 可能 也 正在 羡慕 你 呢 。 Teacher Li: So everyone has their own life, so don’t envy others. When you envy others, they may also envy you. M. LEE TEACHER : C'est pourquoi chacun a sa propre vie et il n'est pas nécessaire d'envier les autres. Lorsque vous enviez les autres, il se peut qu'ils vous envient. Ms. Li: だから、誰もが自分の人生を持っています。他人をうらやまないでください。あなたが他人をうらやむとき、彼らもあなたをうらやむかもしれません。

优秀 , 硕士 , 翻译 , 确实 , 兴奋 , 拉