×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HSK4 textbook 上 (part 1), HSK4 10-01

HSK4 10-01

孙月 : 礼拜天 有 空儿 吗 ?陪 我 去 逛街 怎么样 ?我 想 去 给 丈夫 买个 生日礼物 。

王静 : 我 可能 去 不了 , 最近 事情 多 。

孙月 : 你 最近 是不是 工作 特别 忙 ?

王静 : 我 现在 上有老 , 下有小 。除了 工作 以外 , 家里 还有 母亲 和 儿子 需要 照顾 。

孙月 : 真是 辛苦 啊 !你 最近 脸色 不太好 , 是不是 哪儿 不 舒服 ?要 注意 身体 啊 。

王静 : 没事儿 , 谢谢 !不过 现在 我 很 幸福 , 因为 在 母亲 面前 我 可以 做 一个 永远 长不大 的 孩子 ; 在 孩子 面前 我 又 是 个 能 照顾 他 的 母亲 , 这 让 我 有 了 努力 的 方向 。

礼拜天 , 空儿 , 母亲 , 不过 , 永远 , 方向

HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01 HSK4 10-01

孙月 : 礼拜天 有 空儿 吗 ?陪 我 去 逛街 怎么样 ?我 想 去 给 丈夫 买个 生日礼物 。 |Sunday|||||||||||||||birthday gift |vasárnap||szabadidő||kísérni|||Vásárolni menni|||||||| Sun Yue: Do you have free time on Sunday? How about accompanying me for shopping? I want to buy a birthday gift for my husband. SUN MOON : Es-tu libre dimanche ? Pourquoi n'iriez-vous pas faire les magasins avec moi ? Je veux acheter un cadeau d'anniversaire pour mon mari. Sun Yue: Van időd vasárnap? Elkísérsz vásárolni? Szeretnék venni egy szülinapi ajándékot a férjemnek. Sun Yue: 日曜日は暇ですか?私と一緒に買い物に行きませんか?夫の誕生日プレゼントを買いに行きたいです。

王静 : 我 可能 去 不了 , 最近 事情 多 。 ||||can't||| Wang Jing: I may not be able to go, I have a lot of things going on recently. WANG Jing: Puede que no pueda ir, últimamente están pasando muchas cosas. WANG Jing : Je ne pourrai peut-être pas y aller, car il se passe beaucoup de choses ces derniers temps. Wang Jing: Lehet, hogy nem tudok menni, mostanában sok a dolgom. 王景:最近はやることが多くて行けないかもしれません。

孙月 : 你 最近 是不是 工作 特别 忙 ? Sun Yue: Are you particularly busy with work recently? LUNA SOLAR: ¿Ha estado especialmente ocupado en el trabajo últimamente? LUNE-SOLE : Avez-vous été particulièrement occupé(e) au travail ces derniers temps ? Sun Yue: Mostanában nagyon elfoglalt vagy? Sun Yue: 最近、特に仕事が忙しいですか? SUN MOON: Czy byłeś ostatnio szczególnie zajęty w pracy?

王静 : 我 现在 上有老 , 下有小 。除了 工作 以外 , 家里 还有 母亲 和 儿子 需要 照顾 。 Wang Jing|||I have elderly parents above me|children|||||||||| |||||kívül|||||anya||||gondoskodni róla Wang Jing: I now have an old man and a young man at home. In addition to work, I have a mother and a son to take care of at home. WANG JING: Tengo una familia mayor y otra joven, y aparte de mi trabajo, tengo una madre y un hijo a los que cuidar en casa. WANG JING : J'ai maintenant une famille âgée. En plus de mon travail, je dois m'occuper de ma mère et de mon fils à la maison. 王静: Most fent van az idős szülő, lent pedig a kisgyerek. A munka mellett otthon még az anyának és a fiúnak is gondoskodnia kell. Wang Jing: 今、私には老人と若者がいます。仕事に加えて、家で世話をする母親と息子がいます。 WANG JING: Mam starszą i młodszą rodzinę, a poza pracą mam w domu matkę i syna, którymi muszę się opiekować.

孙月 : 真是 辛苦 啊 !你 最近 脸色 不太好 , 是不是 哪儿 不 舒服 ?要 注意 身体 啊 。 ||||||complexion||||||||| ||fárasztó||||||||||||| SUN YUET: Das war ein harter Arbeitstag! Du siehst in letzter Zeit nicht gut aus. Bist du krank? Pass gut auf dich auf. Sun Yue: Really hard work! Your face is not very good recently, is there any discomfort? Pay attention to your body. Sun Yue: No tienes buen aspecto últimamente, ¿te encuentras mal? SUN YUET : Quelle dure journée de travail ! Tu n'as pas l'air en forme ces derniers temps. Tu te sens malade ? Prenez soin de vous. 孙月: Igazán megterhelő! Az utóbbi időben nem túl jó az arcod, talán nem érzed jól magad valahol? Vigyázz az egészségedre.

王静 : 没事儿 , 谢谢 !不过 现在 我 很 幸福 , 因为 在 母亲 面前 我 可以 做 一个 永远 长不大 的 孩子 ; 在 孩子 面前 我 又 是 个 能 照顾 他 的 母亲 , 这 让 我 有 了 努力 的 方向 。 |||||||||||||||||who never grows up|||||||||||||||||||||| |||||||boldog vagyok||||előtt|||||örökké|Nem nő fel||||||||||||||||||||||irányvonal Wang Jing: It's nothing, thank you! But now I am very happy, because in front of my mother I can be a child who never grows up; in front of my children, I am a mother who can take care of them, which gives me a direction to strive for. Pero ahora soy muy feliz, porque puedo ser una niña que nunca crece delante de mi madre, y una madre que puede cuidar de mi hijo, lo que me da una dirección para trabajar duro. WANG JING : C'est bon, merci ! Mais maintenant, je suis très heureuse, car devant ma mère, je peux être une enfant qui ne grandira jamais, et devant mon enfant, je suis une mère qui peut s'occuper de lui, ce qui me donne une direction à suivre. 王静: Nincs semmi gond, köszönöm! Azonban most nagyon boldog vagyok, mert az anyám előtt mindig egy örökké kisgyerek lehetek; a gyerekem előtt pedig olyan anya vagyok, aki gondoskodik róla, ez pedig megadja nekem a célt és az erőfeszítést. 王景:大丈夫です、ありがとうございます!でも今は、母の前では絶対に育たない子でいられるし、子の前では面倒を見てくれる子になれるし、頑張ろうという方向性を与えてくれるので、とても幸せです。 Ale teraz jestem bardzo szczęśliwa, ponieważ mogę być dzieckiem, które nigdy nie dorasta przy mojej matce i matką, która może opiekować się moim dzieckiem, co daje mi kierunek do ciężkiej pracy. WANG JING: Está tudo bem, obrigado! Mas agora estou muito feliz porque, perante a minha mãe, posso ser uma criança que nunca crescerá e, perante o meu filho, sou uma mãe que pode tomar conta dele, o que me dá uma direção para onde trabalhar.

礼拜天 , 空儿 , 母亲 , 不过 , 永远 , 方向 Sunday, free time, mother, but, never, direction