×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HSK4 textbook 上 (part 1), HSK4 02-03

HSK4 02-03

孙月 : 这是 什么 时候 的 照片 ?你 真 年轻 !

王静 : 这 是 上 大学 时 的 照片 。一 看到 这 张 照片 , 我 就 想起 过去 那段 快乐 的 日子 , 好像 重新 回到 了 校园 。

孙月 : 旁边 这个 人 一定 是 你 的 好 朋友 吧 ?你们 现在 还 联系 吗 ?

王静 : 当然 了 , 尽管 已经 毕业 这么 多年 , 我们 还 是 经常 联系 的 , 每次 都 有 说 不完 的 话 。

孙月 : 真 羡慕 你 !我 上 大学 时 最好 的 朋友 去 了 南方 工作 , 我们 俩 已经 好久没 联系 了 。我 一会儿 就 给 她 打个 电话 。

王静 : 对 。要 知道 , 能 有 一个 真正 的 朋友 , 有 一段 真正 的 友谊 , 是 多么 不 容易 !

好像 , 重新 , 尽管 , 真正 , 友谊


HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03

孙月 : 这是 什么 时候 的 照片 ?你 真 年轻 ! Sun Yue: What time is this photo? Quand a-t-elle été prise ? Vous êtes si jeune ! Mikor készült ez a felvétel? Olyan fiatal vagy!

王静 : 这 是 上 大学 时 的 照片 。一 看到 这 张 照片 , 我 就 想起 过去 那段 快乐 的 日子 , 好像 重新 回到 了 校园 。 Wang Jing: This is a photo from when I was in college. As soon as I saw this photo, I remembered the happy days in the past, as if I had returned to the campus. WANG JING : Il s'agit d'une photo prise à l'époque où j'étais à l'université. Chaque fois que je vois cette photo, elle me rappelle ces jours heureux du passé, comme si j'étais retourné sur le campus. WANG JING: Ez egy fotó az egyetemi éveimből. Valahányszor meglátom ezt a képet, mindig a múlt boldog napjai jutnak eszembe, mintha visszatértem volna az egyetemre.

孙月 : 旁边 这个 人 一定 是 你 的 好 朋友 吧 ?你们 现在 还 联系 吗 ? Wang Jing: This is a photo from college. LUNE-SOLE : Ce type à côté de vous doit être votre bon ami, n'est-ce pas ? Vous êtes toujours en contact ? Ez a fickó melletted biztos a jó barátod, ugye? Még mindig tartjátok a kapcsolatot?

王静 : 当然 了 , 尽管 已经 毕业 这么 多年 , 我们 还 是 经常 联系 的 , 每次 都 有 说 不完 的 话 。 As soon as I saw a photo, I remembered having a happy life, and I seemed to be back on campus again. WANG JING : Bien sûr, même si nous sommes diplômés depuis tant d'années, nous restons souvent en contact, et à chaque fois, nous avons une foule de choses à nous dire. WANG JING: Természetesen, bár már annyi éve végeztünk, még mindig gyakran tartjuk egymással a kapcsolatot, és minden alkalommal végtelen sok mindenről tudunk beszélgetni. Wang Jing: もちろん、私たちは卒業して何年も経ちますが、今でも連絡を取り合っており、毎回話すことは無限にあります。

孙月 : 真 羡慕 你 !我 上 大学 时 最好 的 朋友 去 了 南方 工作 , 我们 俩 已经 好久没 联系 了 。我 一会儿 就 给 她 打个 电话 。 Sun Yue: This person next to you must be your friend, right? Sun Yue : Je t'envie ! Ma meilleure amie de l'université est partie travailler dans le sud et nous ne nous sommes pas parlées depuis longtemps. Je l'appellerai bientôt. Sun Yue: Irigyellek téged! A legjobb barátom a főiskoláról délre ment dolgozni, és már régóta nem beszéltünk. Hamarosan felhívom.

王静 : 对 。要 知道 , 能 有 一个 真正 的 朋友 , 有 一段 真正 的 友谊 , 是 多么 不 容易 ! Wang Jing: Right. Know how hard it is to have a true friend and a period of true friendship! WANG Jing : Oui. Vous savez, ce n'est pas facile d'avoir un vrai ami et une vraie amitié ! WANG Jing: Igen. Tudod, nem könnyű igazi barátot és igazi barátságot kialakítani! 王京:はい。ほら、本当の友達を持つこと、本当の友情を持つことがどれほど難しいことか!

好像 , 重新 , 尽管 , 真正 , 友谊 Wang Jing: Of course, even though we have graduated for so many years, we still keep in touch, and I can’t say anything every time.