×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

New Practical Chinese Reader 3, Lesson 38 - Dialog 1

Lesson 38 - Dialog 1

杰克 : 大为 , 小燕子 , 告诉 你们 一个 好消息 。 我 结婚 了 ! 玉兰 嫁给 我 了 !

小燕子 : 等一等 , 你 结婚 了 ? 你们 是 什么 时候 结婚 的 ? 我们 怎么 都 不 知道 ?

杰克 : 我 结婚 , 我 自己 知道 就行了 。 再说 , 我们 去 旅行 结婚 , 一 回来 就 告诉 你们 。 不算 晚 吧 ?

小燕子 : 祝贺 你们 新婚 愉快 , 生活 幸福 。

杰克 : 谢谢 !

小燕子 : 你 只 让 我们 知道 还 不行 , 还 得 ……

杰克 : 对 , 我们 早就 去 政府 登记 了 , 也 拿到 结婚证 。

小燕子 : 我 想 说 的 不是 这个 意思 。

杰克 : 那 是 什么 意思 ?

小燕子 : 我 是 说 , 你 还 得 请客 。

杰克 : 那 当然 , 这是 我们 的 喜糖 , 来 , 请吃 糖 。

小燕子 : 喜糖 我们 收下 了 , 但 这 还 不算 是 请客 。

马 大为 : 杰克 , 按 中国 人 的 习惯 结婚 要 要 举行 婚礼 。 墙上 、 门上 , 要 贴 红双喜字 。 新娘 要 做 花轿 , 还要 摆 宴席 , 请 很多 客人 来 。 婚礼 人 闹得很 。

杰克 : 要 举行 婚礼 , 我 明白 。 我们 西方人 一般 实在 教堂 举行 婚礼 。 说 到 宴席 , 我们 只 请 亲戚朋友 , 在 一起 喝 杯酒 , 唱 唱歌 , 跳跳舞 , 高兴 高兴 。 除了 特别 有钱 的 人 以外 , 一般 都 不办 宴席 。

小燕子 : 我 表姐 的 家 在 农村 , 结婚 宴席 可不 只是 喝 杯酒 。

杰克 : 还有 什么 ?

小燕子 : 你 等 着 你 岳父 、 岳母 教 你 吧 。

Lesson 38 - Dialog 1 Lektion 38 - Dialog 1 Lesson 38 - Dialog 1 Leçon 38 - Dialogue 1 レッスン38 ダイアログ1 Lição 38 - Diálogo 1 Урок 38 - Диалог 1 Lesson 38 - Dialog 1

杰克 : 大为 , 小燕子 , 告诉 你们 一个 好消息 。 Jack: Dawei, Little Swallow, I have good news for you. 我 结婚 了 ! I'm married! 玉兰 嫁给 我 了 ! Yulan is married to me!

小燕子 : 等一等 , 你 结婚 了 ? Little Swallow: Wait a minute, you're married? 你们 是 什么 时候 结婚 的 ? When did you get married? 我们 怎么 都 不 知道 ? How come we don't know?

杰克 : 我 结婚 , 我 自己 知道 就行了 。 Jack: I'm married, I just know it myself. 再说 , 我们 去 旅行 结婚 , 一 回来 就 告诉 你们 。 Besides, we're going on a trip to get married, and we'll tell you when we get back. D'ailleurs, nous partons en voyage pour nous marier et nous te le dirons dès notre retour. 不算 晚 吧 ? It's not too late, is it? Il n'est pas trop tard, n'est-ce pas ?

小燕子 : 祝贺 你们 新婚 愉快 , 生活 幸福 。 Xiaoyanzi: Congratulations on your wedding and a happy life. Hirondelle : Félicitations pour votre nouveau mariage et votre vie heureuse.

杰克 : 谢谢 ! Jack: Thank you!

小燕子 : 你 只 让 我们 知道 还 不行 , 还 得 …… Xiaoyanzi: You can't just let us know, you have to... Petite hirondelle : Vous ne pouvez pas vous contenter de nous informer, vous devez ......

杰克 : 对 , 我们 早就 去 政府 登记 了 , 也 拿到 结婚证 。 Jack: Yes, we have already registered with the government and got a marriage license.

小燕子 : 我 想 说 的 不是 这个 意思 。 Little Swallow: That's not what I meant to say. Xiaoyanzi: Đó không phải là điều tôi muốn nói.

杰克 : 那 是 什么 意思 ? Jack: What does that mean?

小燕子 : 我 是 说 , 你 还 得 请客 。 Xiaoyanzi: I mean, you have to treat yourself.

杰克 : 那 当然 , 这是 我们 的 喜糖 , 来 , 请吃 糖 。 Jack: Of course, this is our wedding candy. Come, please have some candy.

小燕子 : 喜糖 我们 收下 了 , 但 这 还 不算 是 请客 。 Little Swallow: We accepted the candy, but it's not a treat.

马 大为 : 杰克 , 按 中国 人 的 习惯 结婚 要 要 举行 婚礼 。 Ma Dawei: Jack, according to the Chinese custom, a wedding should be held. 墙上 、 门上 , 要 贴 红双喜字 。 The words "Double Happiness" should be posted on the walls and doors. 新娘 要 做 花轿 , 还要 摆 宴席 , 请 很多 客人 来 。 The bride is going to make a sedan chair, and she will also hold a banquet, inviting many guests to come. 婚礼 人 闹得很 。 Weddings People make a lot of noise.

杰克 : 要 举行 婚礼 , 我 明白 。 Jack: There's a wedding, I understand. 我们 西方人 一般 实在 教堂 举行 婚礼 。 We Westerners generally hold weddings in churches. Nous, Occidentaux, célébrons généralement nos mariages dans des églises. 说 到 宴席 , 我们 只 请 亲戚朋友 , 在 一起 喝 杯酒 , 唱 唱歌 , 跳跳舞 , 高兴 高兴 。 When it comes to banquets, we only invite relatives and friends to have a glass of wine, sing, dance, and be happy. 除了 特别 有钱 的 人 以外 , 一般 都 不办 宴席 。 Except for the very rich, there are generally no banquets.

小燕子 : 我 表姐 的 家 在 农村 , 结婚 宴席 可不 只是 喝 杯酒 。 Xiaoyanzi: My cousin's home is in the countryside, so a wedding banquet is not just a glass of wine. Xiaoyanzi: Nhà của anh họ tôi ở nông thôn, vì vậy tiệc cưới không chỉ có một ly rượu.

杰克 : 还有 什么 ? Jack: What else?

小燕子 : 你 等 着 你 岳父 、 岳母 教 你 吧 。 Xiaoyanzi: You wait for your father-in-law and mother-in-law to teach you.