×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

New Practical Chinese Reader 3, Lesson 34 - Dialog 2

Lesson 34 - Dialog 2

小燕子 : 快 起来 , 我们 去 看 日出 。

马 大为 : 你 先 去 吧 , 我 把 咖啡 喝 了 就 去 。

小燕子 : 你 今天 好 点儿 了 吧 。 昨天 还 没有 到 神女峰 呢 , 就 被 神女 迷住 了 , 晕 的 连 可乐 也 不想 喝 了 。

马 大为 : 别提 了 , 昨天 我 是 晕 了 , 既有 美丽 的 神女 , 又 有 从早到晚 为 我 忙 的 小燕子 , 你们 把 我 迷住 了 。

小燕子 : 你 又 来 了 。

马 大为 : 三峡 实在 是 太美 了 ! 李白 的 一首 诗 我 记住 了 两句 :“ 两 岸 猿 声 啼 不住 , 轻舟 已过 万 重 山 。 ” 小燕子 ·: 我 看 , 应该 说 :“ 大为 头晕 吃 不住 , 游船 已过 万重山 ”。 马 大为 : 小燕子 , 你 有 看 玩笑 了 。 我们 一 起来 欣赏 三峡 景色 吧 。

小燕子 : 三峡 有 很多 传说 , 最 感人 的 事 神女峰 的 传说 。

马 大为 : 你 说 说 。

小燕子 : 神女峰 是 三峡 最 有名 、 最美 的 山峰 。 很久很久 以前 西王母 让 她 美丽 的 女儿 来 三峡 , 为 来往 的 大 船 小 船 指路 。 他 日日夜夜 的 站 在 那儿 。 后来 , 就 成 了 神女峰 。

马 大为 : 三峡 的 景色 真像 是 一幅 中国 山水画 。 坐船 游 三峡 真是 “ 船 在 水 中 走 , 人 在 画 中 游 ”。

小燕子 : 过 几年 , 你 再 来 游览 三峡 还会 看到 新 的 景色 。 那 就是 世界 第一 大坝 —— 三峡大坝 。

Lesson 34 - Dialog 2 Lektion 34 - Dialog 2 Lesson 34 - Dialog 2 Leçon 34 - Dialogue 2 Lekcja 34 - Dialog 2 Lição 34 - Diálogo 2 Урок 34 - Диалог 2 Lesson 34 - Dialog 2

小燕子 : 快 起来 , 我们 去 看 日出 。 Little Yanzi: Get up, let's go to watch the sunrise.

马 大为 : 你 先 去 吧 , 我 把 咖啡 喝 了 就 去 。 Ma Dawei: You go first, I'll drink my coffee and go.

小燕子 : 你 今天 好 点儿 了 吧 。 Little Yanzi: Are you better today? リトルヤンジ:今日は元気ですか? 昨天 还 没有 到 神女峰 呢 , 就 被 神女 迷住 了 , 晕 的 连 可乐 也 不想 喝 了 。 I was fascinated by the goddess before reaching the peak of the goddess yesterday. I was so dizzy that I didn't even want to drink coke. Ngày hôm qua tôi chưa đến Goddess Peak, tôi đã bị nữ thần mê hoặc, và tôi thậm chí không muốn uống Coke.

马 大为 : 别提 了 , 昨天 我 是 晕 了 , 既有 美丽 的 神女 , 又 有 从早到晚 为 我 忙 的 小燕子 , 你们 把 我 迷住 了 。 Ma Dawei: Don't mention it, yesterday I was dizzy. There are both beautiful goddess and little swallows who are busy with me from morning to night. You fascinated me. Ma Dawei:言うまでもありませんが、昨日はめまいがしました。朝から晩まで忙しい美しい女神と小さなツバメの両方がいます。あなたは私を魅了しました。 Ma Dawei: Đừng nhắc đến chuyện đó, hôm qua tôi bị chóng mặt. Có cả nữ thần xinh đẹp và chim én nhỏ bận rộn với tôi từ sáng đến tối. Bạn đã khiến tôi bị mê hoặc.

小燕子 : 你 又 来 了 。 Xiaoyanzi: You are here again. Xiaoyanzi: Bạn lại ở đây.

马 大为 : 三峡 实在 是 太美 了 ! Ma Dawei: The Three Gorges is so beautiful! 李白 的 一首 诗 我 记住 了 两句 :“ 两 岸 猿 声 啼 不住 , 轻舟 已过 万 重 山 。 I remember two lines from a poem by Li Bai: "The apes on both sides of the strait can't stop crying, the light boat has passed ten thousand mountains. Tôi đã thuộc lòng hai dòng trong một bài thơ của Lí Bạch: “Vượn hai bên eo biển không ngừng kêu, thuyền nhẹ đã qua vạn núi. ” 小燕子 ·: 我 看 , 应该 说 :“ 大为 头晕 吃 不住 , 游船 已过 万重山 ”。 "Little Yanzi: I think, I should say: "I was so dizzy and couldn't eat, the cruise ship has passed the Wanzhong Mountain." 「リトルヤンジ:私は、「めまいがして食べられなかったので、クルーズ船は万中山を通過しました」と言うべきだと思います。 "Nhạn nhỏ ·: Ta nghĩ, nên nói:" Dạ Vị Ương hoa mắt không ăn được, tàu du lịch đã vượt qua vạn ngọn núi. " 马 大为 : 小燕子 , 你 有 看 玩笑 了 。 Ma Dawei: Little Yanzi, you are kidding. Ma Dawei: Little Swallow, bạn đang nói đùa. 我们 一 起来 欣赏 三峡 景色 吧 。 Let's enjoy the view of the Three Gorges. Hãy cùng nhau thưởng ngoạn phong cảnh của Tam Hiệp.

小燕子 : 三峡 有 很多 传说 , 最 感人 的 事 神女峰 的 传说 。 Little Swallow: There are many legends in the Three Gorges, the most touching thing is the legend of Goddess Peak. Xiaoyanzi: Có rất nhiều truyền thuyết trong Tam Hiệp, điều cảm động nhất là truyền thuyết về Thần Đỉnh.

马 大为 : 你 说 说 。 Ma Dawei: You tell me. Ma Dawei: Nói đi.

小燕子 : 神女峰 是 三峡 最 有名 、 最美 的 山峰 。 Little Yanzi: Shennv Peak is the most famous and beautiful mountain in the Three Gorges. Nhạn Nhỏ: Đỉnh Nữ Thần là ngọn núi nổi tiếng và đẹp nhất trong Tam Hiệp. 很久很久 以前 西王母 让 她 美丽 的 女儿 来 三峡 , 为 来往 的 大 船 小 船 指路 。 Long ago, the Queen Mother of the West sent her beautiful daughter to the Three Gorges to show the way to the ships and boats that came and went. Cách đây rất lâu, Tây Thái hậu đã sai người con gái xinh đẹp của mình đến Tam Hiệp chỉ đường cho tàu thuyền qua lại. 他 日日夜夜 的 站 在 那儿 。 He stood there day and night. Anh đứng đó cả ngày lẫn đêm. 后来 , 就 成 了 神女峰 。 Later, it became the Goddess Peak.

马 大为 : 三峡 的 景色 真像 是 一幅 中国 山水画 。 Ma Dawei: The scenery of the Three Gorges is really like a Chinese landscape painting. Ma Dawei: Phong cảnh của Tam Hiệp thực sự giống như một bức tranh phong cảnh của Trung Quốc. 坐船 游 三峡 真是 “ 船 在 水 中 走 , 人 在 画 中 游 ”。 Touring the Three Gorges by boat is really "the boat walks in the water, and the person swims in the painting". Du thuyền Tam Hiệp thực sự là “thuyền đi trong nước, người bơi trong tranh”.

小燕子 : 过 几年 , 你 再 来 游览 三峡 还会 看到 新 的 景色 。 Little Swallow: In a few years, when you visit the Three Gorges again, you will see new scenery. Little Swallow: Trong một vài năm, bạn sẽ thấy phong cảnh mới khi bạn đến thăm lại Tam Hiệp. 那 就是 世界 第一 大坝 —— 三峡大坝 。 That is the world's largest dam - the Three Gorges Dam.