×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

New Practical Chinese Reader 3, Lesson 32 - Dialog 2

Lesson 32 - Dialog 2

宋华 : 这次 旅游 怎么样 ?

马 大为 : 好极了 。 黄山 的 名胜古迹 我 差不多 都 欣赏 了 。 美丽 的 黄山 真是 名不虚传 。

宋华 :“ 名不虚传 ” 用 的 真 地道

马 大为 : 这 是 跟 一起 旅行 的 中国 朋友 学 的 。 不过 , 聊天儿 的 时候 几个 中国 朋友 把 我 围 在 中间 , 问 了 很多 问题 , 问得 我 没 办法 回答 。

宋华 : 他们 问 了 你 一些 什么 问题 ?

马 大为 : 差不多 , 把 个人 的 隐私 都 问到 了 。 比如 , 问 我 多 大 、 家里 有 几口 人 、 每月 挣 多少钱 、 结婚 没有 、 有没有 住房 什么 的 。 对 了 , 还 问 我 的 背包 是 多少钱 买 的 。

宋华 : 这是 关心 你 嘛 !

马 大为 : 可是 , 我们 认为 这些 都 是 个人 的 隐私 , 别人 愿意 说 , 你 可以 听 着 ; 如果 别人 不想 说 , 这些 问题 就 不能 问 。

宋华 : 对 这些 问题 我们 的 看法 是 不 太 一样 。 我们 认为 问 这些 只 表示 友好 和 关心 。

马 大为 : 我 拿 多少 工资 是 我 自己 的 事儿 。 他 为什么 要 知道 ? 我 被 他们 问得 不 知道 该 怎么办 。 这 哪儿 是 关心 ?

宋华 : 问 问题 的 小伙子 可能 很少 见到 外国人 , 他 有点儿 好奇 , 就 问得 多一些 。 你 知道 吗 ? 中国 人 以前 收入 都 不太高 , 收入 当然 是 最 重要 的 一件 事儿 。 所以 , 互相 问 工资 时 表示 关心 。

马 大为 : 哦 , 是 这样 。 可是 , 我 问 那个 小伙子 每月 挣 多少钱 , 他 也 不 愿意 把 他 的 工资 收入 清清楚楚 的 告诉 我 。

宋华 : 可以 说 , 以前 就 不是 隐私 , 可是 现在 是 了 。 这样 的 问题 现在 也 不能 问 了 。 不过 , 这 也 是 向 西方 文化 学 的 。

马 大为 : 你们 学 的 真快 。 宋华 , 今天 我 也 想 关心 你 一下 。 你 爸爸妈妈 每月 有 多少 工资 , 你 能 告诉 我们 ?

宋华 : 可以 。 比上不足比下有余 , 够花 了 。

Lesson 32 - Dialog 2 Lektion 32 - Dialog 2 Lesson 32 - Dialog 2 Leçon 32 - Dialogue 2 Lekcja 32 - Dialog 2 Урок 32 - Диалог 2

宋华 : 这次 旅游 怎么样 ? Song Hua: How was the trip?

马 大为 : 好极了 。 Dawei Ma: Great. 黄山 的 名胜古迹 我 差不多 都 欣赏 了 。 Θαυμάζω σχεδόν όλα τα ιστορικά μνημεία του Huangshan. I almost admire all the historical sites of Huangshan. 美丽 的 黄山 真是 名不虚传 。 Το όμορφο Huangshan είναι πραγματικά άξιο. The beautiful Huangshan is really well-deserved.

宋华 :“ 名不虚传 ” 用 的 真 地道 Song Hua: "Η άξια φήμη" είναι πραγματικά αυθεντική Song Hua: "A well-deserved reputation" is truly authentic

马 大为 : 这 是 跟 一起 旅行 的 中国 朋友 学 的 。 Ma Dawei: I learned this from a Chinese friend traveling with me. 不过 , 聊天儿 的 时候 几个 中国 朋友 把 我 围 在 中间 , 问 了 很多 问题 , 问得 我 没 办法 回答 。 However, when I was chatting, a few Chinese friends surrounded me and asked a lot of questions, and I couldn't answer them.

宋华 : 他们 问 了 你 一些 什么 问题 ? Song Hua: Τι ερωτήσεις σου έκαναν; Song Hua: What questions did they ask you?

马 大为 : 差不多 , 把 个人 的 隐私 都 问到 了 。 Ma Dawei: Almost, I asked about personal privacy. 比如 , 问 我 多 大 、 家里 有 几口 人 、 每月 挣 多少钱 、 结婚 没有 、 有没有 住房 什么 的 。 Για παράδειγμα, ρωτήστε με πόσο χρονών είμαι, πόσα άτομα είναι στην οικογένειά μου, πόσα χρήματα κερδίζω κάθε μήνα, αν είμαι παντρεμένος, αν έχω σπίτι ή κάτι τέτοιο. For example, ask me how old I am, how many people are in my family, how much money I earn every month, whether I am married, whether I have a house or something. 对 了 , 还 问 我 的 背包 是 多少钱 买 的 。 Παρεμπιπτόντως, ρώτησα επίσης πόσο ήταν το σακίδιο μου. By the way, I also asked how much my backpack was for.

宋华 : 这是 关心 你 嘛 ! Song Hua: I care about you!

马 大为 : 可是 , 我们 认为 这些 都 是 个人 的 隐私 , 别人 愿意 说 , 你 可以 听 着 ; 如果 别人 不想 说 , 这些 问题 就 不能 问 。 Ma Dawei: However, we believe that these are personal privacy, if others are willing to say, you can listen; if others do not want to say, you can’t ask these questions.

宋华 : 对 这些 问题 我们 的 看法 是 不 太 一样 。 Song Hua: Our views on these issues are different. 我们 认为 问 这些 只 表示 友好 和 关心 。 Πιστεύουμε ότι το να ρωτάς αυτά είναι μόνο μια έκφραση φιλίας και ανησυχίας. We think that asking these is only an expression of friendship and concern.

马 大为 : 我 拿 多少 工资 是 我 自己 的 事儿 。 Ma Dawei: Πόσο μισθό παίρνω είναι η δική μου επιχείρηση. Ma Dawei: How much salary I get is my own business. 他 为什么 要 知道 ? Why does he need to know? 我 被 他们 问得 不 知道 该 怎么办 。 Μου ρωτήθηκαν από αυτούς ότι δεν ήξερα τι να κάνω. I was asked by them that I didn't know what to do. 这 哪儿 是 关心 ? Where is the concern here?

宋华 : 问 问题 的 小伙子 可能 很少 见到 外国人 , 他 有点儿 好奇 , 就 问得 多一些 。 Song Hua: Ο τύπος που κάνει ερωτήσεις μπορεί σπάνια να δει ξένους. Είναι λίγο περίεργος, οπότε ρωτά περισσότερα. Song Hua: The guy who asks questions may rarely see foreigners. He is a little curious, so he asks more. 你 知道 吗 ? Did you know that? 中国 人 以前 收入 都 不太高 , 收入 当然 是 最 重要 的 一件 事儿 。 Οι Κινέζοι είχαν χαμηλά εισοδήματα και το εισόδημα είναι φυσικά το πιο σημαντικό πράγμα. Chinese people used to have low incomes, and income is of course the most important thing. 所以 , 互相 问 工资 时 表示 关心 。 Therefore, when asking each other about wages, express concern.

马 大为 : 哦 , 是 这样 。 Dawei Ma: Oh, that's right. 可是 , 我 问 那个 小伙子 每月 挣 多少钱 , 他 也 不 愿意 把 他 的 工资 收入 清清楚楚 的 告诉 我 。 However, I asked the guy how much money he earns each month, and he was unwilling to tell me clearly about his wages.

宋华 : 可以 说 , 以前 就 不是 隐私 , 可是 现在 是 了 。 Song Hua: Μπορούμε να πούμε ότι δεν ήταν απόρρητο πριν, αλλά είναι τώρα. Song Hua: It can be said that it was not privacy before, but it is now. 这样 的 问题 现在 也 不能 问 了 。 Such questions cannot be asked now. 不过 , 这 也 是 向 西方 文化 学 的 。 However, this is also learned from Western culture.

马 大为 : 你们 学 的 真快 。 Ma Dawei: You learn really fast. 宋华 , 今天 我 也 想 关心 你 一下 。 Song Hua, I also want to care about you today. 你 爸爸妈妈 每月 有 多少 工资 , 你 能 告诉 我们 ? How much is your mom and dad's monthly salary, can you tell us?

宋华 : 可以 。 SONG WAH: Yes. 比上不足比下有余 , 够花 了 。 Είναι κάτι παραπάνω από αρκετό για σύγκριση με τα παραπάνω και την ανεπάρκεια. It's more than enough to compare the top and the less than the bottom.